Hokusinsama:ながいあいだ咲かなかった蝋梅が冬の準備をする頃に、やっと咲きました。黄色で、見事に咲きました。
flava vakspruno,mi atendas g^in kreski, floras belege en nia gardeno. mi preparas por vintro.
Mi povas iom kompreni pri la diro de via antauxulo,
pri via esprimo pri floroj.
> うたではなく 図鑑 ?
昔の短歌に よく『花』が出ているが 花そのものを歌うより
花にことよせて自分の想いや 別のことを表していることが
よくありますね。あなたの作品には 花そのものを
あらわすものが多いようです。
Iom longe mi ne vizitis c^i tiun pag^on.
C^u vi fartas bone, listanoj?
しばらくご無沙汰、ごめんなさい。お変わりありませんか。
S-ino 丹花, 「百人一首」目を通してますか。
73番:
> 高砂の尾上の桜咲きにけり 外山の霞たたずもあらなむ
を 宮本さんはどう訳したか、と思って読んでみました。
これは 桜の花を歌っていますが 花そのものでなく
どのように花を見たいかの 自分の心を歌っていますね。
宮本訳:
> Ho, sur la eg^o de l' alta mont' disfloras sakuroj plene,
> de nun jam ne nebulu sur antauxmont' serene.
霞は たたないでほしい、という気持ちが出ています。
これでいいでしょうか。
音の数はきちんと合わせ、脚韻もついています。
ほかの歌も鑑賞してください。
Brunaj foloij en Au~tuna vento
falas, saltas,rampas, dancas,
Flavaj folioj en Au~tuna vento
falas, saltas rompas,dancas
kiel la vento estas forta
Sed aceroj estas rug^igantaj
diversaj kamelioj floras belegaj. ( El IMAGOJ DE POTENCOJ II )
真似をしてみました。 <秋の風>
Brunaj,flavaj, orang^aj folioj
en s^tormo falas,saltas dancas
sed vakspruno floras belege.
rug^a aceroj estas plej bela.
Ni balaas ilin c^iutage. これでいいですか?
Ni vidas kaj lau~das ilin c^iutage.
Koran dankon ! Mi vidas japanajnsuspensajn dramojn c^iutage kaj mia tea
instruistino mortis enla tago kiu acero estia plej bela.
韻が踏んであると本当にきれいですね!ただ私は、エスペラントに10分しか時間をかけられません。のでこれからも失礼があればお許しを
Estas ja bone, ke vi legas la libron "Esperanta antologio
poemoj 1887-1981".
この本に出ている"AL LA JUDA FORIRINTO"を読まれましたか。
オランダ(Nederlando)のDeijの作品。これも韻は踏んでいますが、その内容は・・
アンネ・フランクの隠れ家はオランダでした。多くのユダヤ人がここからも
アウシュヴィッツに送られた。その時代のことを書いています。
Ekg^ermas en kamp'
c^ina - brasikajsemoj,
Se ili kreskos bone
mi estas tre g^oja.
En frosta vintro
ni mang^as c^ina-brasikajn nabeon.
Tio estas tre bongusta
kaj miaj trifiloj g^ojas kaj kontentas. ( Dau~rigas)これでいいですか?
Unuafoje Mi kreskigis c^ina-brasikon.
La amikino faris la branumaj^on、
kiu estas bongusta mi mang^i g^in,
mi mang^as rizaj^on multe.
Mi bakis " Takojakion "per sia c^ina-brasiko.
Ankau~ tio estas tre bongusta.
Ni estas treg^oja kaj tre kontenta. これでいいですか?
たこ焼き辞書に載っていませんでした。
Responde: 抜けてました。3行目Re por692
Mia amikino faris la branumaj^on de c^ina-brasik' kiu estas bongusta.
Mi mangas g^in.
Mi mangas rizarj^on multe. Koran Dankon!
N-ro691 下から3行目から書き直し
Ni mang^as bongustan mang^aj^on.
Tio estas c^ina-brasikanabeon kuirita en kaserolo.
Ni uzas fabalakton, fis^on.
N-ro 691 Se ili kreskos bone
mi estos tre goja. に訂正します。
Re por 696
> Oni maqng^as ilin per sa~co, ??
--> Oni maqng^as ilin per sau~co, または
--> Oni maqng^as ilin kun sau~co,
なら わかります。
Re por 697 の終わり2行とも
動詞は未来形に揃うわけですね。 ところが
698 を見ると 最後の行は 現在形になるらしい。
その前の行は未来のまま?? なぜ??
697 の終わり2行は
Se ili kreskos bone
mi estos tre goja. ですから
それが(白菜が これから 未来に)よく伸びてくれたら
私はとてもうれしい(だろう――未来のこと)。
で、よくわかります。
ところが 698 では 第2行が
Mi estas tre g^oja.
になるそうですね。
「私は嬉しい(今のこと)」と理解されます。
Se で始まる条件文と 第2行の結論(結果)文の時相が
一致せず、どうもわからない。
何を どう表現したいのですか。
C^ina-brasikoj kiuj mi semis la semojn,
nun ili kreskas bone.
En frosta vinta nokto,
ni mang^as bongusta mang^aj^o
en kaserolo,uzante fabalakton,fis^on, 続く
La c^ina-brasikoj kreskas granda kaj volvas.
Sed insektoj mang^as diversajn c^ina-insektojn.
Ankau ne volvanta c^iba-brasikoj estas. 現実は厳しいですね?
万葉集の日本語版を見たら、和花がたくさん出てきました。
Re por 709 korektita:
> タネをまき、芽が出て、大きくなった時はうれしかった、
> その白菜を使ってお料理ができたこともうれしかった。
これは全部過去の文として書けますね。
Mi g^ojis, kiam mi semis c^inajn brasikojn,
kaj ili g^ermis kaj kreskis.
Mi estis g^oja, kiam mi povis kuiri per la c^inaj basikoj.
こんなもの でしょうか。
≪おもち≫ En novjara tago
ni kuiradrostas moc^irizojn,
kaj brezas moc^irizojn kun laminario, sojsau~co.
Familianoj mang^as ilin
kaj gratulas novjaron. これでいいですか?
Pardonu min!
N-ro716 訂正します。
En novjara tago,
ni brezas zonion. (supo kun moc^ioJ kaj legomoj)
Kaj familianoj mang~as la zonion.
Anka~u ni kuiradostas moc^iojn.
Ni mang^as la moc^iojn kun faba fruno, sojsau~co.
Tio estas tre bongusta por ni.
Re por 718
> Ni mang^as la moc^iojn kun faba fruno, sojsau~co.
faba fruno?
fruno は辞書にありません。
Re por 719
gratuli は人に対してその人の慶事(入学、合格、入賞、
結婚など)について祝うことですが、
誰にでも同時に来る正月についても 使った例がありますか。
前に書いたが本を受け取ってないのでまだ読んでないとのことでした。
もう一度百人一首について:
73番:
> 高砂の尾上の桜咲きにけり 外山の霞たたずもあらなむ
を 宮本さんはどう訳したか、と思って読んでみました。
これは 桜の花を歌っていますが 花そのものでなく
どのように花を見たいかの 自分の心を歌っていますね。
宮本訳:
> Ho, sur la eg^o de l' alta mont' disfloras sakuroj plene,
> de nun jam ne nebulu sur antauxmont' serene.
霞は たたないでほしい、という気持ちが出ています。
音の数はきちんと合わせ、脚韻もついています。
感想、ご意見をどうぞ。
Re por 732
> 〉でも今年は、エスペラントの歌を真面目に学び
別のスレッドでいつか出たことのある
「花は咲く」のエスペラント訳:
もう昨年ですが 仙台での日本大会で歌われました。
出席した方の Kongresa Libro に出ています。
ちょっと練習の必要ありますが、よく訳されていると思います。
大会で歌っていたのは大本の合唱団のようでした。
> 訂正:第1行
> Por partopreni en la 102aJapana
> Esperanta kongreso,
なら ここは前置詞 por で始まる副詞句、第2行は kiam に導かれる
副詞節ですか。すると tie 以下が主文ですか。わかります。しかし
--> Kiam ni atingis al Mijagi-oomota-dometo,
--> por partopreni en la 102a Japana Esperanta kongreso,
--> tie floris blankaj lespedezoj belege.
なら もっとすっきり わかりやすい感じですが。
C^u vi konas gramatikajn terminojn(vortojn)?
文法用語は時代で変わることもあるようで、今はどういいますか。
La Espero にも出ている
Ne al glavo sangon soifanta
Al la mond' eterne militanta
の -anta の形を 動詞の 現在(能動)分詞、
Inter la popoloj dividitaj
Per la sankta amo disbatitaj
の -ita(j) の形を 動詞の 過去受動(受け身)分詞と
聞いた気がするが、今はどう習いますか。
先日ちょっと書いた「花は咲く」のエスペラント訳、
この分詞を なかなかうまく使っていますね。
どう感じますか。
Pri "kamelio" mankas mencio pri oleo en PIV!
「椿」で ふと気づいて PIV を見たら
pluraj kultivataj por ornamo k unu por produktado de teo
と なっています。装飾用と お茶の原料 に使われる。
何か抜けてる感じ。
中村陽宇さんの「日本少百科事典」(Enciklopedieto Japana) を
見たら
El la semoj oni faras kammelian oleon. と
ちゃんと「油」のことが出ています。これはいい本ですね!
Re por 756 つづき
> fino de februaro
--> je fino de februaro
と なると 「2月の末に」という副詞句になりますから
ほかの部分との関係が はっきりします。
もっと簡単な方法:fino を副詞語尾に変えて
--> fine de februaro
と する。同じ意味ですね。
さあ、知りません。今日は、お茶の好きな、エスぺランチストに出会い、5分間だけたのしいかいわができて、
私は、ご機嫌でした。Mi estas tre okupita, c^ar mi plantas terpomojn,
kaj mi sarkas multajn herbojn.
>ァ早々、≪花は咲くのDVD≫をJ,E.J.の人がおくってくださったそうで、それも見たいのですが、見られていません。
名前もよく忘れ、色々とこまっています。sed mi parolas esperanton c^ijare.
Re por 767
初め3行が一つの文、後の2行が別の文のように見えます。
blanka saliko は PIVに出ていますが nigra saliko は ない。
樹木図鑑の学名を見ると
ネコヤナギ:Salix gracilistyla Miq の変種 が
クロヤナギ: ” ” ” var. melanostachys Ohwi
ですから nigra saliko で いいでしょう。
Koran dankon! mi estas tre g^oja c^ar primtempaj floroj
floras belega.
Kaj mi vidas florherboj de nokanzou-on.(のかんぞう
)≪へメロカリス≫ kaj mia amikino donos almi baimo-on.
Re por 771
> c^ar primtempaj floroj floras belega.
? primtempaj は辞書にないが printempaj でしょうか。
最後の belega は何を修飾して(何にかかって)いますか。
> Kaj mi vidas florherboj de nokanzou-on.(のかんぞう
vidas は他動詞ですが目的語は何ですか(何を vidas ??)
ノカンゾウ の学名は
Hemerocallis fulva L. var --------
と 長たらしいが hemerokalo で 勘弁してもらえないかな。
Kio estas "baimo"?