したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント分専用スレ544

1丹花:2011/12/17(土) 17:41:24
Hokusinsama:ながいあいだ咲かなかった蝋梅が冬の準備をする頃に、やっと咲きました。黄色で、見事に咲きました。
      flava vakspruno,mi atendas g^in kreski, floras belege en nia gardeno. mi preparas por vintro.

441北辰:2014/09/04(木) 17:55:28
Re por 439
> Ni raviis ilin.
raviis?? 辞書にありません。

442丹花:2014/09/04(木) 19:09:13
Pardonu min. ravis をraviis  と 間違えました。

443北辰:2014/09/05(金) 00:02:10
Ankorau~foje malfacile por kompreni ----
そうするとここの文は
--> Ni ravis ilin.
になるようですが、意味が分からない。
「われわれは彼らを(ilin -- これは 花を、になりますね)魅了した」
と読めますが、花が人を見て何かの反応を
示したのでしょうか?

444丹花:2014/09/05(金) 02:11:16
花はいつもはなをみたひとを癒してくれますよ!

445北辰:2014/09/05(金) 10:02:51
--> Ni ravis ilin.
が あなたの文(直された)だそうですが意味は?
我々が何をしたのですか。

446丹花:2014/09/05(金) 11:55:20
Ni ravis liknidojn.

447北辰:2014/09/06(土) 10:17:50
「わたしたちはセンノウ(の花を)魅了した」ですか。
花々をも うっとりとさせる「私たちの美しさ!!」
おそれいります。

448丹花:2014/09/06(土) 12:57:30
tre noblaj floroj
liknidoj Gampioj
ravisw nin.
mi arang^is ilin kaj
atendis karan gaston. これでいいですか、辞書でかくにんができていませんでした。
amas と同じ使い方だと思っていました。もちろん私も魅力的ですが。

449丹花:2014/09/06(土) 15:59:48
Mi eraris----- tre-----Tre 大文字でしたね!
ravisw----ravis

450北辰:2014/09/06(土) 16:12:52
> ravisw nin.
--> ravis nin.
Jen aperas diskreta esprimo!
「常識的な(?)表現」がでてきました。
動詞などの場合 どう使うのか 例文が
辞書に出ていますから よく理解して使ってください。
我流で使うと とんでもない意味になることがあります。

451丹花:2014/09/13(土) 19:29:48
Mi estas tre okupita c^ar skypa amiko telefonos al mi.
Li log^as en nepalo kaj venonta orienta azia instruista kunveno de Kameoka
li volas partopreni. Sed skypi estas malfacila por mi.

452北辰:2014/09/15(月) 06:22:26
> Li log^as en nepalo kaj venonta orienta azia
> instruista kunveno de Kameoka li volas partopreni.
第1行の kaj 以下が分かりにくいのですが、ここは
--> kaj li volas partopreni en venonta orienta
--> azia instruista kunveno de Kameoka.
の意味でしょうか。文を確認してください。

453丹花:2014/09/15(月) 07:51:48
Jes,でもスカイポの時間が合わないのですというより、私が忙しすぎるのです。今年は雨が降ったので、植物が非常に伸びていて、朝起きたら草刈
暇があったら草刈、私は、コンピューターの前に座っていられないので、メールのほうがあいます。

454丹花:2014/09/15(月) 18:38:44
2014.10.7〜10.10 La4a ISOA ILEI- Seminarioen Orienta Azio.
でした。

455丹花:2014/09/19(金) 05:14:17
グリム童話はトテモ残酷だけど、人生の厳しさを捉えているのかも知れませんね!
mi legis " ora birdo "-n. カーべの訳した本を日本大会でかってきたのですが、
とてもよみやすいですね!でも日本語で何度も読んだ物語でも1回では、内容がわかりにくいのもありますね!

456丹花:2014/09/27(土) 08:20:20
Fosis la kampon
En Au〜tuna aero
mi plantas ajlojn
por mang^ajo en kaserolo
de miaj tri filoj. 息子のための鍋料理のためのねぎを植えました。
               これでいいですか?

457北辰:2014/09/27(土) 22:09:04
Bone! Facile kmpreneblan vort-uzon vi montras!
Gratulon!
これは自由詩ですね。
素直な、わかりやすい言葉使いになっていると思います。

458丹花:2014/09/28(日) 18:38:55
Koran dankon!
Blua c^ielo
hodiau^ mi transplantas
diversajn florojn,
mi estas tre kontenta
kaj mi legas la libron. これでいいですか?

459丹花:2014/09/28(日) 18:47:23
n-ro458: 青い空  
    今日私はいろいろの花を
     植え替えました。満足して
     本を読みました。

460北辰:2014/10/01(水) 07:49:33
Re por 458
silaba nombro で見ると短歌になっていますね。
動詞は 現在形(-as)ですが
n-ro 459 の 日本語では 過去形。
なぜですか。

461丹花:2014/10/02(木) 12:48:10
Pardonu min! どこかが疲れていて未だ、本調子でなく、ぼけていますね。
N-ro458: Blua c^ielo
hodiau~ mi transplantis
diversajn florojn,
mi estas tre kontenta
kaj mi legas la libron. このほうが、花を植え替えたあとで本を読むのほうがいいですか?

462北辰:2014/10/08(水) 11:30:18
N-ro 461 では
今日はこんなことをした、
今はこうだ、 ということで理解できます。
しかし la libron で、引っかかりますね。
libro は初めて出る言葉ですから。
読む人は kiu libro? と感ずるでしょう。

463丹花:2014/10/08(水) 11:59:30
数をそろえるために、laをつけたのですが、グリム童話なのですが、どうすればよいですか?

464北辰:2014/10/08(水) 14:22:04
> 数をそろえるために ??
la には意味、使い方がある。それを無視されては困ります。
そこをチェックして考えてください。

465丹花:2014/10/08(水) 19:11:19
Blua c^ielo
hodiau~ mi transplantis
diversajn florojn,
mi estas tre kontenta
poste mi legas libron. これでいいですか?

466丹花:2014/10/09(木) 05:21:02
昨日考えたのですが、la libroといたのは、相撲大会でよんでいたほん、ぐりむどうわだからなのですが、
もちろん短歌の中には出てはいませんが、la libron ではいけませんか?

467北辰:2014/10/09(木) 11:22:31
Bonvolu komenti pri la diferenco inter poemoj
(verkoj) havanta "la" kaj sen "la", c^i-okaze.
 この詩(作品)で "la" があるときと ないときで
libro についての状況がどう違うか、を説明してください。
どちらが この作品にとって自然(無理がない)でしょうか。

468丹花:2014/10/09(木) 12:25:18
たぶん、はじめのほうが、私の心のままではないかと思います。詩のなかにはでていませんが
いそがしい中でも読まなければならないと思うから読めたと
Danku al sumoo,ni legas esperantajn librojn.

469北辰:2014/10/09(木) 16:55:20
間違って別のスレッドに書き込んだようで、すみません。
ここが正しかった。書き込みます。
Al mi s^ajnas, ke vi ne respondas rekte al miaj demansoj.
Do mi bezonas iom komenti.
 私の質問に対してまともな返事が返ってこないので説明します。
la の使い方のチェックの説明もないし。
> la libroといたのは、相撲大会でよんでいたほん
などの説明が この文(作品)の前に(もちろん Esp.文で)
あって la libron と出れば 「ああ、あの本か」と
わかるのですが それがなく、突然  la libron が
出れば 「いったい何のこと(本)?」と感じます。
すんなりと分りやすい文(作品)にしてください。
 ザメンホフは「la の使い方がよくわからない人は 使わない方が
間違いが少ない」と書いています。(Lingvaj Respondoj, 83B)
この場合は それに当たるようです。

470丹花:2014/10/10(金) 04:59:23
Demande:自分の中で、この本だ決まった本だから、laをつけたのですがそれでもいけないのですか?

ほかの本でなくこの本を読むときも"libron"niしたほうがいいのですか?

471北辰:2014/10/10(金) 09:22:28
Al mi s^ajnas, ke vi tute ne komprenas la signifon de "la".
文(作品)は人に読んでもらうものです。文のどこかに "libro" に
ついてのことが出てきて あとで ”la libron” がでても
「ああ、あれか」と読者にわかる、それが  "la" の役割です。
状況の中で ”la libron”が読者に「あれだ」と理解できるなら
"la" の意味が あるのですが。
JEI の日本語エスペラント辞典で"la"の説明を読んで考えてください。

472丹花:2014/11/19(水) 13:13:11
わかりました。短歌の中でla を使うときには説明を入れます。

473丹花:2014/12/02(火) 17:45:07
Floros en vintro,
nigra heleboroj(クリスマスローズ) kaj narcisoj,
g^ermo de poenio estas rug^a,  niaj lavaj^oj ne sekig^as,
maivarma vespero en la cielo
ronda luno brilas. これでいいですか!

474丹花:2014/12/02(火) 17:50:55
>4行目 malvarma vespero---- maivarma vespero と間違えました。
>旧いノートにはnigla heleboro とでています。

475丹花:2014/12/03(水) 12:07:35
辞書を調べると
>nigra heleboro = kristnaska rozo とでてました。Japana-esperanta

476丹花:2014/12/03(水) 20:00:20
Pardonu min! poenio---- peonio Mi ofte eraras.
>お花の名前は覚えているのですが、秋に散る小さい指の先くらいの葉っぱや、いろ色なかたちの落ち葉の名前がわかりにくいですね!

477北辰:2015/01/02(金) 18:41:47
En kelkaj vortaroj kaj enciklopedioj trovig^as bildoj kaj
klarigoj de diversaj folioj. Plej ofte uzata estas
PIV(Plena Ilustrita Vortaro), c^u ne?
 葉っぱの形については辞書などに出ていますが
よく使われているPIV(Plena Ilustrita Vortaro)に図解が
あるので見てください。2002年版では350−−351ページにわたって
出ています。

478丹花:2015/01/03(土) 08:05:57
Felic^an Novjaron!
Koran dankon!
Mi renkontis multajn esperantistojn en c^itie kaj mi iris al tea c^mbro.
Kaj parolis kaj babilis kun geamikoj en esperanto.
> 調べてみます。

479北辰:2015/01/03(土) 09:20:55
> Mi renkontis multajn esperantistojn en c^itie
?? en は前置詞、名詞の前に置くものですが
(最後の en esperanto や en c^ambro:部屋で のように)
ここでは名詞がないのに なぜ en を置いたのですか。

480丹花:2015/01/03(土) 15:54:12
>Mi eraris. pardonu min. en  はいらなかったのですね!
>Mi parolas kaj babilas kun diversaj geamikoj en  Esperanto.
今年はエスペラントで、会話をするとしにしたいと思います。すこしはしゃべれるのですが、
まだまだ話題が少ないので、多くは喋れません。

481北辰:2015/01/04(日) 16:02:08
> まだまだ話題が少ない
話題はこちらから質問すれば(相手に答えさせるのだから)
いくらでも作れるでしょう。初めて会った人なら
De kiu lando vi venis? C^u vi estas studento(oficisto, k.a.)?
と質問。会ったことがある人なら共通の知人について
Kiel S-ro A(S-ino B) fartas kaj agas?
と 尋ねる、など。

482丹花:2015/01/05(月) 08:27:23
>その後のつなげ方を教えてくださった人がいました。
>相手が知らない単語を喋った時には単語その単語について質問すればいいと教えてくださいました。
>これが上手にできれば、会話が続きますが、今の私を含む沢山の人には
むつかしいです。

483北辰:2015/01/05(月) 09:40:43
>相手が知らない単語を喋った時には単語その単語について質問すれば
質問された相手が こちらに わかるように説明することに
なりますね。相手に説明責任を押し付けてこちらは楽??
相手は ご苦労さま。うまくできるかな。
草花の名前などは 絵や写真を見せて Kio estas tio?
ときき、返事をメモする(書いてもらう)ことになるでしょう。

484丹花:2015/01/05(月) 10:20:09
>会話は瞬時にしなくてはならないので、辞書は引けません。そのようなときに、質問上手になれるといいと思います。押し付けているのとは違うと思うのですが
それができれば、後は自分の喋りたいことをbabilas kaj parolas
>視野の狭さはなおななければなりませんね。(はんせい)
>メモに書いてもらうのは、いい手ですね!

485丹花:2015/01/05(月) 11:19:35
>なおさなければをまちがえました。
S-ro suno parolis kun mipri mia nomo.
Li pasolis al mi Via nomo estas Hasimoto.
Mi  diris ,ne ne, vi korektis. mia nomo estas alta ponto.

Mi parolis kun instruisto de elementa lernejo pri s-ro Takehara.
]共通の話題が合ったので、話が続きました。とても面倒見のいい人でした。

486北辰:2015/01/05(月) 18:21:22
Jenan frazon:
> Li pasolis al mi Via nomo estas Hasimoto.
oni korektu jene,
--> Li parolis al mi, "Via nomo estas Hasimoto".
au~ jene, c^u ne?
--> Li parolis al mi, ke mia nomo estas Hasimoto.
以上、二通りの表現ができますが、わかりますか?
正確に言えば ここで nomo と言っているのは
familia nomo (姓)ですね。

487丹花:2015/01/06(火) 14:19:12
>そうです。Eble li scias nur mian familian nomon.
 sed mi renkontid lin dua foje. mi kaj li parolis kaj babilis.
越年の時私はいつも仕事中で、年明けも仕事なので。道を歩いているときや、彼等の休憩中にあえると話ができます。

488北辰:2015/01/11(日) 17:57:28
Pri S-ro Suno
Facebook に次の写真と記事がありました。
> Seon Wook KimさんとHan Sug HeuiさんがHan Sug Heuiさんの写真にタグ付けされました。
> Han Sug HeuiさんはSeon Wook Kimさん、他4人と一緒です
> 1月2日 · 編集済み · · Ekskurso al Arasijama de Kameoka.
背景は 雪の嵐山 のようですが ここには皆さんも同伴しましたか。

489丹花:2015/01/12(月) 13:10:33
ほかの方は知りませんが、私はいけませんでした。午前中は仕事、午後は、不幸がありましたので、
今年の越年はザメンホフ祭にこられた方も参加され、にぎやかなようでした。
堀先生が、ラジオの中で、(
楽器なら演奏してくださいといわれるので、学校で、演奏するのです)といわ
れたことを聴いて、ありとあらゆることをしてエスペラントを広めるどりょくをされたのだとおもうとわたしは
何もできてないと思いました。子供が沢山いてもその子たちにエスペラントのうたを教えることはなかなかできません。
でも少しは努力をしていこうと思いました。

490北辰:2015/01/17(土) 21:08:11
子どもにエスペラントの歌、何を教えたことがありますか?
一番やさしいのは「キラキラ星」でしょうか。英語の
"Twinkle, twinkle little star" で よく知られています。
子どもたちも ふしは 聞きおぼえあるでしょう。
歌詞は
Brilas, brilas, eta stel'
で始まります。歌集のどこかに出ているでしょう。

491丹花:2015/01/18(日) 08:37:55
そうですね、私もこれから、短歌を作りながら、こどもをみつけたら、まずは、
"Esupero" " Kiu vi estas"その他歌ってみようと思います。
また若い人に会ったらエスペラントでしゃぺります。昨日は震災特集を聞いていましたよ!
お料理ができること、のこぎりが上手に使えることなど、道具が使えることの大切さをいっておられました。
N.H.K.のすっぴんを訊きながら仕事をしています。

492北辰:2015/01/27(火) 06:52:30
> "Esupero"
ですか。関西の方の 日本語的発音では そうなりそうな感じは あります。
俳句的に数えれば 4母音ですね。
エスペラントの発音では "Espero" を文字通りに読むので
3母音ですね。

493丹花:2015/01/27(火) 16:30:30
間違えましたが、日本語版のほうですよ!でも、最近子供に合わないのです。
春になると、あえるでしょうね!

494丹花:2015/01/28(水) 19:29:04
( sairoはさんまです。)
En vintra vesper'
Mang^as fis^on de sair'
estas tre kontenta
G^ i estas tre bongusta
por mia familian'. これでいいですか?

495丹花:2015/01/28(水) 19:51:56
 SAIRO は サンマです 
En vintra vesper’
mang^as fis^on de sair'
estas tre konten ta
G^i estas tre bongusta
por mia familian'  これで2回目です。1回目は誰が消したのですか?

496丹花:2015/01/29(木) 07:54:58
Mi gaje fritas
bongustan palinurojn
kiel vespermang^on
kun brasika salato
kaj mang^asg^oje ilin. これでいいですか?エビフライとキャベツのサラダ

497北辰:2015/01/29(木) 09:29:10
Re por 495
第2行の
> fis^on de sair'
は 何を表現しますか。
最後の行の mia familian' は誰のことですか。
> 1回目は誰が消したのですか?
?? 494, 495 と、ほぼ同じ内容のメッセージが
二つありますね。??
Re por 496
意味は理解できます。だが最後の行は
> kaj mang^asg^oje ilin.
--> kaj mang^as g^oje ilin.

498丹花:2015/01/29(木) 14:34:37
Responde: 秋刀魚のみりん干がとてもおいしかったのです。
       sairoだけでいいのですか?
       二人の息子です(familiano)
Demande: 秋刀魚の開きは  sairo malfermita( ventro) でいいですか?
       わたしは開きも好きです。

499丹花:2015/01/29(木) 18:45:34
Mi bone bakas
sairon malfermitan kaj bonodoron
kiel vesoera mang^on
atendas mian filon. これでいいですか?

500丹花:2015/01/29(木) 18:53:49
>3行目  Kiel vesperamang^oを  kiel vesoeramang^on とまちがえました。

501丹花:2015/01/30(金) 06:07:26
紫蘇わかめのふりかけはおいしい!
La pulvoraj^o
de perilaundari'
estas bongusta
ni mang^as rizaj^on
nur la pulvoraj^o. これでいいですか!
歌にはなっていませんけれど

502北辰:2015/01/30(金) 07:48:47
Re por 498
> 二人の息子です(familiano)
これは  mia familian' の説明?
mia familian' では単数、つまり「家族の一人」で
「二人の息子」は あらわせません。
> 秋刀魚の開きは  sairo malfermita( ventro)
?? 使用例を見たことは ありません。
現物を見せて これをどう表現する? と聞いてみたら
面白そうですね。
Re por 499
> atendas mian filon.
kiu atendas? 主語は何ですか。

503丹花:2015/01/30(金) 12:26:29
>秋刀魚の開きを食べたのは1人の息子なのであっています。が
私はfamiliano が  1人をさすのだとは知りませんでした。
]食事をとる時間もまちまちなのです・
>vortaro Japana- Esperata そうかいてありました。
>Re por 499 Mi atendas mian filon. Koran dankon!

504丹花:2015/01/30(金) 12:30:26
>sairo malfermita ventro が 和エスに書いてありました。

食べ物はむつかしいけれどおもしろいですね!

505丹花:2015/01/30(金) 17:34:54
10%引きの日に常備食を買う
Kiam mastro de supervendejo 
dek procenta rabaton
mi ac^etas rezervajn mang^aj^ojn
por prepari katastrofon. これでいいですか?

506北辰:2015/01/30(金) 22:22:29
Re por 503
> familiano が 1人をさすのだとは知りませんでした
!!?!! このことば(単語)の構成は famili-an-o で
famili-o は「家族」という人間集団、-an はそのメンバー(構成員)
を示す語尾で -ano となると 単数なら1人(当然のことながら)。
JEI の E-J Vortaro では familiano は
「家族の一員」となっています。確認して使ってください。
Re por 504
>> >sairo malfermita ventro が 和エスに書いてありました。
その辞書の名、著者、発行年を教えてください。
これにたいする「見出し語」(日本語)は何ですか。
Re por 505
第1行 Kiam で始まる部分は条件文(副詞節)で 主語は
mastro のようですが 動詞は何ですか。

507丹花:2015/01/31(土) 06:10:24
Responde: 第三版発行  1,998年3月31日編者宮本正男
853ページ『開き』Fis^o malfermita ( de ventro)
]pardonu min! ( de)をぬかしていました。
>POR504 mastro の動詞はokazas です。
>familiano Koran dankon!

508北辰:2015/01/31(土) 07:55:45
Koran dankon, S-ino 丹花!
『開き』は見たはずだが見落としたようです。
実用例は どうでしょうか。
Re por 505
>> mastro の動詞はokazas
?? どこに入りますか。入れた文はどうなりますか。

509丹花:2015/01/31(土) 08:03:16
Kiam mastro de super vendejo
okazas dek procenta rabaton
mi ac^etas rezervajn mangaj^ojn
por prepari katastrofon. わすれていました。

510北辰:2015/01/31(土) 09:00:39
主語が mastro 動詞が okazas のように見えますが
これでどういう意味になるのでしょうか。
第2行の procenta は何を修飾していますか。

511丹花:2015/01/31(土) 12:04:35
やはり足りないですか?スーパーが10パーセント引きのときに、
10パーセント引きのセールをしているときに、としなければならないとしたら、あとどの単語を補えばいいですか?

512丹花:2015/01/31(土) 14:45:45
tro de su pervendejo

okzas la vendon de dek procenta rabato
Mi ac^etas rezervajn mang^aj^ojn
por prepari katastrofon. これでいいですか?

513丹花:2015/01/31(土) 14:53:17
>1行目  Mastro de supervendejo   mi korektis.



En neg^a tago
mia korpo varmig^as
pro maiza supo. これでいいですか?

514北辰:2015/01/31(土) 18:08:04
Re por 511
あの文では意味が分からないから質問しています。
> スーパーが10パーセント引きのときに
なら「スーパーが(主語) 割り引く(動詞) 10パーセントを(副詞句) ときに」
だから
Kiam superbazaro rabatas dek procentojn,
で 条件文(副詞節)ができます。英語ーエスぺラント辞書を見ると
英語の supermarket は superbazaro になっていたので
それを採用しました。これに対する主文(帰結=結果)文は
Mesag^o 512 の終わりの2行ですか。第3行はいいが
第4行は
--> por prepari(pretigi min) kontrau katastrofo.
の方が 誤解されないと思います。まとめれば
--> Kiam superbazaro rabatas dek procentojn,
--> mi ac^etas rezervajn mang^aj^ojn
--> por prepari kontrau katastrofo.
でしょうか。

515丹花:2015/01/31(土) 20:05:55
有難うございます。この文でいろいろ書けそうです。昨年は、息子たちの税金を納めるのに
苦労し、友達や、親戚の不幸も多く、そのうえ寒くて、電気代も高いので、まだまだおちつきませんが、あたたかくなるとおちつきますので、
私もほんのわずかしかできないと思いますが、寄付させていただきたいと思います。期待しないでください。

516北辰:2015/02/02(月) 13:49:29
Mondonacon? Al kiu organizo?
Kiu Esperantista organizo plej efike uzas donacitan monon?
Re por 507
>『開き』Fis^o malfermita ( de ventro)
実用(使用)例はありましたか。
探してみたが見当たりません。外国人に対して使ってみたら面白そう
ですね。通じるかな?

517丹花:2015/02/02(月) 14:10:18
実用例は見たことはありません。私が想像するには。コックと板前
がともに秋刀魚料理についで語り合う(esperantistoj)
そういうことがなければじつようれいはないのではとおもいますが、

518丹花:2015/02/05(木) 07:49:35
Enkia teler'/
enmetas palinurojn /kun mia salat?/
C^ar hodiau~ estas / fila naskig~tago.     これでいいですか?

519北辰:2015/02/05(木) 09:44:03
> Enkia teler'/
--> En kia teler'/
でしょうか。
第1,2行に主語がないが 状況はわかります。
5−7−5−6−6 の
変形(字足らず)短歌ですか。

520丹花:2015/02/05(木) 13:27:40
そうなりました。即効でできたので、もっとひねられるかもしれません。
いまさらだが、少し作れるようになり、子供が喜んでいるので、私も作っています。
でも陶器のお皿などは表現が難しいですよね!

521丹花:2015/02/05(木) 16:17:40
>さらだ『サラダ』Diversajn legomojn
Mi tranc^as kaj terpomon
ovon kuiras.
poste ilin miksas mi.
bongusta salato. 未完成です。

522丹花:2015/02/05(木) 19:33:08
Mi preg^as al Di'
mi deprenas sojfabojn
kaj en mia dom'
bolias la sojfabojn
en Setubuna vesper'. これでいいですか?

523丹花:2015/02/05(木) 19:42:24
Pardonu min!
>4行目boilas----- bolias と間違えました。

524北辰:2015/02/06(金) 18:11:12
Re por 522, 523
boilas? bolias?
エスペラントに こんな言葉 ありますか?
bol-i -- bol-as なら 沸騰する、沸き立つ、
これを他動詞化して
bol-ig-i, bol-ig-as なら 沸かす、ゆでる
の意味に使いますね。
辞書で確認してください。
「節分」はJ-E Vortaro で Secubuno,
昔の本ですが 中村陽宇さんの
日本小百科事典 には くわしく出ています。

525丹花:2015/02/06(金) 19:40:47
boligasデシタ。Mi preg^as al Di'
      Ni deprenas sojfabojn
kaj en mia dom'
Mi boligas la sojfabojn
en secubuna vesper'. これでいいですか?

526北辰:2015/02/06(金) 21:47:59
Bone. Oni povas kompreni.
Ankau tio estas variaj^o de utao
(変形短歌), c^u ne?

527丹花:2015/02/07(土) 07:47:48
Jes. la Revuo Orienta gazeton Februaro mi legas
tre interesas por mi.
C^ar mia konatoj skribas diversajn skribaj^ojn.
いろいろな記事がありリアルなのでいいですね!

528丹花:2015/02/07(土) 18:25:32
Mi fritas fis^ojn
c^inan frititan nudelon
kuiras ofte
kun terpoma salato.
c^ar filoj satas ilin. これでいいですか?

529丹花:2015/02/07(土) 18:31:27
>C^ar  filoj  s^atas  を間違えました。

530北辰:2015/02/08(日) 10:00:51
Re por 527
> C^ar mia konatoj skribas diversajn skribaj^ojn.
mia は何にかかって(修飾して)いますか?
Re por 528, 529
Jes, via poemeto estas bone komprenebla,
kvankam g^i estas variaj^o de utao
(変形短歌): 5-8-5-7-7.

531丹花:2015/02/08(日) 10:30:43
>Re por 527
mia は konatoj にかかっています。
ことしから読みます。声を出して、震災の記事や韓国の人の記事や、いろいろでていましたね!
>食べ物のことを書くと変形短歌になりますが、記録に残れば面白いですよね!

532丹花:2015/02/08(日) 10:33:26
>Miaj konatoj ですね!

533北辰:2015/02/16(月) 10:01:52
> 震災の記事や韓国の人の記事や、いろいろでていましたね!
Revuo Orienta 2月号ですか。Suno さんの文がいい。
Tamen c^iutaga 'verda' legado ebligas ric^a ----
のところ、さらに おわりの
sub la idealo de nia Komuna Kongreso okazinta en 2011
(日韓共同大会の理想のもとに)など、共感できますね。

534丹花:2015/02/16(月) 12:25:49
Junaj esperantistoj laboras de loko al loko en Azia.
Kaj mi renkontis multajnesperantistojn en Oomoto, mi skrivos skribaj^ojn
atendante ilin. 花を育てながら、彼らを待ちます。

535丹花:2015/02/17(火) 08:20:08
La erantido
estas pura kaj nobla
estas blanka flor'
floras tro c^armeta
en frosta febuaro 之でいいですか?節分草

536丹花:2015/02/17(火) 08:22:30
La erantido
estas pura kaj nobla
estas blanka flor'
floras tro c^armeta
en frosta febuaro 之でいいですか?節分草

537北辰:2015/02/17(火) 17:38:38
節分草?
Eble mi neniam vidis, do nun vidas en enciklopedio.
S^ajnas, ke g^i estas bela sed ne pompa.
清楚 ----- でしょうか。
> floras tro c^armeta
は それの表現? ところで
> en frosta febuaro --> en frosta februaro

538丹花:2015/02/17(火) 20:17:48
Pardonu min! februaroデス。なぜ節分草とついたかというと
>せつぶんのころに咲
>節分の夜の雰囲気を持っているからだと書いてありました。
>和エス辞典に出ていました。
>トテモ小さい花です.nobla 清楚にはなりませんか?

539北辰:2015/02/19(木) 10:34:11
> nobla 清楚にはなりませんか?
Eble ne. Jene estas en PIV.
1. Havanta altajn moralajn kvalitojn;
ekz. "idealo" estas la plej nobla celo, al kiu oni strebas.
2. Egene reakciema;
ekz. nobla metalo(ekz. oro, platino ks)
高貴、や「高き理想にあこがれて」の
「高き」なら あたりそうですが。

540丹花:2015/02/19(木) 17:18:31
La erantido
estas pura c^armeta
travidebla blanka
g^i estas kurioza
en frosta februaro. これでいいですか?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板