Hokusinsama:ながいあいだ咲かなかった蝋梅が冬の準備をする頃に、やっと咲きました。黄色で、見事に咲きました。
flava vakspruno,mi atendas g^in kreski, floras belege en nia gardeno. mi preparas por vintro.
Pardomu min! En tea ceremonio Kiam teinstruisto arang^as sovag^ajn florojn,
S^i devas arang^i la sovag^ajn florojn vivante la vazoj,
kaj devas alig^i la koro d ec^anojo.これでいいですか?
En tea-ceremonio kiam tea instruisto
arang^as sovag^ajn florojn
li devas arang^i la diversajn florojn
vivante la vazojn,
kaj devas alig^i la koron de c^anojon.
longaj semajnoj ??
semajno は7日間という決まった長さで、longa も mallonga も
ない、と感ずるのですが。
「長い時間をかけて」を表現するなら
dum multaj semajnoj や
dum longa tempo でしょうか。
> ekzistas と estas は どう違いますか?
Tio estis Mia demando!
あなたが estas でなく ekzistas を使ったので、
その理由(ちがい)をどう認識されているか、と
思って私の方からお尋ねしたのですが。
> ここに ekzistas があるが estas だったら
> 意味合いがどうちがいますか。(en Mesag^o 421)
返事はなかったが、おわかりでしょうね。
エスペラント類義語集(JEI)には
> ekzisti は「存在する」と訳され、
> esti より重々しい感じを伴う
と出ています。この本はいい本です。
Koran dankon! Metiistoj kiuj akiris la artoj faris la teujojn
dum multaj semajnoj. La teujoj enhavas
la koron de la metiistojn kaj enhavas la amon de la metiistoj
n, C^ar Mi pensas la teujoj vivas.
> arang^as en la vazo, g^i vivas dum unu tag'.
"," で区切るのも一つの方法、わかりやすくなりました。
Re por 424
> La teujoj enhavas la koron de la metiistojn kaj
> enhavas la amon de la metiistojn, C^ar Mi pensas
> la teujoj vivas.
C^ar と大文字で始まるのはなぜ?
ここから新しい文ですか?
そうなら この前は"," でなく "."のはず。
> koron de la metiistojn
のように de のあとに -o(j)n(目的格、対格)が
ところどころにあるが、こんな文を見たことありますか?
私は見たことがない。
前置詞の後に対格の名詞が来るのは その方向への移動を
あらわす時だけです。たとえば
En la mondon venis nova sento (La Espero の第1行)
のように。
tre noblaj floroj
liknidoj Gampioj
ravisw nin.
mi arang^is ilin kaj
atendis karan gaston. これでいいですか、辞書でかくにんができていませんでした。
amas と同じ使い方だと思っていました。もちろん私も魅力的ですが。
Mi estas tre okupita c^ar skypa amiko telefonos al mi.
Li log^as en nepalo kaj venonta orienta azia instruista kunveno de Kameoka
li volas partopreni. Sed skypi estas malfacila por mi.
> Li log^as en nepalo kaj venonta orienta azia
> instruista kunveno de Kameoka li volas partopreni.
第1行の kaj 以下が分かりにくいのですが、ここは
--> kaj li volas partopreni en venonta orienta
--> azia instruista kunveno de Kameoka.
の意味でしょうか。文を確認してください。
Pardonu min! どこかが疲れていて未だ、本調子でなく、ぼけていますね。
N-ro458: Blua c^ielo
hodiau~ mi transplantis
diversajn florojn,
mi estas tre kontenta
kaj mi legas la libron. このほうが、花を植え替えたあとで本を読むのほうがいいですか?
Bonvolu komenti pri la diferenco inter poemoj
(verkoj) havanta "la" kaj sen "la", c^i-okaze.
この詩(作品)で "la" があるときと ないときで
libro についての状況がどう違うか、を説明してください。
どちらが この作品にとって自然(無理がない)でしょうか。
間違って別のスレッドに書き込んだようで、すみません。
ここが正しかった。書き込みます。
Al mi s^ajnas, ke vi ne respondas rekte al miaj demansoj.
Do mi bezonas iom komenti.
私の質問に対してまともな返事が返ってこないので説明します。
la の使い方のチェックの説明もないし。
> la libroといたのは、相撲大会でよんでいたほん
などの説明が この文(作品)の前に(もちろん Esp.文で)
あって la libron と出れば 「ああ、あの本か」と
わかるのですが それがなく、突然 la libron が
出れば 「いったい何のこと(本)?」と感じます。
すんなりと分りやすい文(作品)にしてください。
ザメンホフは「la の使い方がよくわからない人は 使わない方が
間違いが少ない」と書いています。(Lingvaj Respondoj, 83B)
この場合は それに当たるようです。
Al mi s^ajnas, ke vi tute ne komprenas la signifon de "la".
文(作品)は人に読んでもらうものです。文のどこかに "libro" に
ついてのことが出てきて あとで ”la libron” がでても
「ああ、あれか」と読者にわかる、それが "la" の役割です。
状況の中で ”la libron”が読者に「あれだ」と理解できるなら
"la" の意味が あるのですが。
JEI の日本語エスペラント辞典で"la"の説明を読んで考えてください。
Floros en vintro,
nigra heleboroj(クリスマスローズ) kaj narcisoj,
g^ermo de poenio estas rug^a, niaj lavaj^oj ne sekig^as,
maivarma vespero en la cielo
ronda luno brilas. これでいいですか!
En kelkaj vortaroj kaj enciklopedioj trovig^as bildoj kaj
klarigoj de diversaj folioj. Plej ofte uzata estas
PIV(Plena Ilustrita Vortaro), c^u ne?
葉っぱの形については辞書などに出ていますが
よく使われているPIV(Plena Ilustrita Vortaro)に図解が
あるので見てください。2002年版では350−−351ページにわたって
出ています。
Felic^an Novjaron!
Koran dankon!
Mi renkontis multajn esperantistojn en c^itie kaj mi iris al tea c^mbro.
Kaj parolis kaj babilis kun geamikoj en esperanto.
> 調べてみます。
>Mi eraris. pardonu min. en はいらなかったのですね!
>Mi parolas kaj babilas kun diversaj geamikoj en Esperanto.
今年はエスペラントで、会話をするとしにしたいと思います。すこしはしゃべれるのですが、
まだまだ話題が少ないので、多くは喋れません。
> まだまだ話題が少ない
話題はこちらから質問すれば(相手に答えさせるのだから)
いくらでも作れるでしょう。初めて会った人なら
De kiu lando vi venis? C^u vi estas studento(oficisto, k.a.)?
と質問。会ったことがある人なら共通の知人について
Kiel S-ro A(S-ino B) fartas kaj agas?
と 尋ねる、など。
>なおさなければをまちがえました。
S-ro suno parolis kun mipri mia nomo.
Li pasolis al mi Via nomo estas Hasimoto.
Mi diris ,ne ne, vi korektis. mia nomo estas alta ponto.
Mi parolis kun instruisto de elementa lernejo pri s-ro Takehara.
]共通の話題が合ったので、話が続きました。とても面倒見のいい人でした。
Jenan frazon:
> Li pasolis al mi Via nomo estas Hasimoto.
oni korektu jene,
--> Li parolis al mi, "Via nomo estas Hasimoto".
au~ jene, c^u ne?
--> Li parolis al mi, ke mia nomo estas Hasimoto.
以上、二通りの表現ができますが、わかりますか?
正確に言えば ここで nomo と言っているのは
familia nomo (姓)ですね。
>そうです。Eble li scias nur mian familian nomon.
sed mi renkontid lin dua foje. mi kaj li parolis kaj babilis.
越年の時私はいつも仕事中で、年明けも仕事なので。道を歩いているときや、彼等の休憩中にあえると話ができます。
そうですね、私もこれから、短歌を作りながら、こどもをみつけたら、まずは、
"Esupero" " Kiu vi estas"その他歌ってみようと思います。
また若い人に会ったらエスペラントでしゃぺります。昨日は震災特集を聞いていましたよ!
お料理ができること、のこぎりが上手に使えることなど、道具が使えることの大切さをいっておられました。
N.H.K.のすっぴんを訊きながら仕事をしています。
Re por 495
第2行の
> fis^on de sair'
は 何を表現しますか。
最後の行の mia familian' は誰のことですか。
> 1回目は誰が消したのですか?
?? 494, 495 と、ほぼ同じ内容のメッセージが
二つありますね。??
Re por 496
意味は理解できます。だが最後の行は
> kaj mang^asg^oje ilin.
--> kaj mang^as g^oje ilin.