したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント分専用スレ544

1丹花:2011/12/17(土) 17:41:24
Hokusinsama:ながいあいだ咲かなかった蝋梅が冬の準備をする頃に、やっと咲きました。黄色で、見事に咲きました。
      flava vakspruno,mi atendas g^in kreski, floras belege en nia gardeno. mi preparas por vintro.

197北辰:2013/07/07(日) 22:06:27
Mi trovis malnovan provon traduki hajkojn esperanten,
faritan de niaj antau~uloj-pioniroj.
昔関西の Hajkisita Klubo が 俳句のエスペラント訳や 原作俳句を やっておりました。
(原句)雲はれて牛あまたおり滝ひびく(水原秋桜子)
* Nubaro foras, /Bovoj multas, falo de/akvo sonoras./ (Tansa)
* Nuboj diskuras,/kaj al multe da bovoj/akvfal' tamburas./ (Tempu)
訳例ふたつ。苦心のあとが見えますね。Tempu は山田天風さんか。
むかし世界大会でお会いしました。名古屋の俳句の先生、と聞きました。

198丹花:2013/07/08(月) 07:59:02
俳句は面白いですね。ノコギリソウの黄色を植えました。本には載っていてほしいと思ったのが手に入りました。
La milholioj
Blanka,rug^a, flava
en mia g^arden'
en la venontajaro,
mi g^ojas renkonti g^in. これでいいですか?

199丹花:2013/07/08(月) 11:25:49
Pardonu min! なかなか辞書も見ないで、頭も弱ってMilfolioをmilholioと間違えました
。何時も短歌を作る癖がついていて、なかなか俳句がでてきませんね。でもせんせいが
紹介してくださる俳句を見ていると、なんだか癒されます。

200北辰:2013/07/08(月) 15:07:06
Re por 198
milholioj ?? 辞書にありません。
milfolioj  なら「西洋のこぎりそう」ですが、これですか?
後半の2行、来年のことを言っているのなら 動詞は未来形のはず、
それから 単語の区切りはきちんと入れてください。
最後の renkonti g^in. の
g^in(単数目的格)は何を指す?
白、赤、黄色の花なら複数のはずですね。
ついでに第2行に kaj を入れ少しなおすと
La milfolioj
Blanka, rug^a, kaj flava
en mia g^arden'
en la venonta jaro,
mi g^ojos vidi ilin.
で 5-7-5-7-7 に なります。

201丹花:2013/07/10(水) 14:54:49
Koran dankon! Mi atentos. " Andersen fabelo"

" La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj"
は面白かったです。覚えている単語が出ていたので、読み
安かったです。しかし、詳しくは読んでいません。

202北辰:2013/07/11(木) 10:10:51
Lastatempe oni registris la Monton Fuj^i kiel
la Monda Kultura Heredajxo de UNESCO.
Do mi prezentu tanka'on pri Fuj^i, eble la plej malnovan.
富士山の世界遺産指定がありましたので富士山についての古い
(万葉集巻三にあるから最古かも)短歌を紹介します。
原歌:田子の浦ゆ・うち出て見れば・真白にぞ・不尽の高嶺に・雪は降りける
(原作者:山辺赤人)
エスペラント訳者は 伊東三郎。原歌が 6-7-5-7-7
と第1節が字余りなので、か 訳詞も合わせてあります。
For bordon de Tago'/ Veturas mi, kaj vidas:/Tute blanke, ho,/
Plens^ute neg^o sidas/ Sur la supro de Fuj^i!
この訳詞、第2節と第4節の脚韻も合わせてありますね。
みごとです!!

203丹花:2013/07/12(金) 08:06:15
日本の短歌でも上手な人は脚韻去れるのですね!奥が深いものなのですね!
最近、短歌や俳句に出会い感動しています。なんだか、気持ちが洗われるようです。

204丹花:2013/07/12(金) 08:10:30
Mi  eraris  ke 
” 脚韻されるのですねーーーーー脚韻去れるのですね”になってしまいました。

205丹花:2013/07/15(月) 14:53:33
Adenohoro  
similas al kampanul'
estas purpura
amikinoj de floro
inters^ang^as plantag^oj. これでいいですか(しゃじんという花の詩)

206丹花:2013/07/15(月) 14:59:13
plantaj^oj−−−−−をplantag^ojと間違えました。
しゃじんは万葉集にも出てくる、キキョウにもよく似た花です。あまり知られてないかもしれません。

207北辰:2013/07/17(水) 16:44:44
Re por 205
> Adenohoro
?? 辞書で見つかりません。
短歌として5節に分けてみると
第3節の estas の主語は ?
第4節の amikinoj は何を指しますか(示していますか)。
第5節の inters^ang^as の主語は ?
これは他動詞なので目的語(――を)があるはずですが、何でしょうか。
「しゃじん」は沙参、ツリガネニンジンの漢名です。
秋にはよく道端、草原で咲きますね。

208丹花:2013/07/17(水) 19:21:51
Responde205:Adenohoroは学名です。
estasの主語はadenohoroです。 はなの(すきな)女友達が沙参 のplantaj^oj
を交換する。という意味なのですが?とてもきれいな花なので、もう30人の人に分けましたよ。
釣鐘人参よりもう少しきれいなのです。

209丹花:2013/07/17(水) 19:26:05
Adenohoroには20種類の仲間がいます。つまりーーーーー沙参  色も白色のはなもあります。
私が持っているのは、姫沙参です。

210丹花:2013/07/17(水) 21:11:11
Adenohoro/
similas al kampanul'/(ほたるぶくろ)
estas purpura/
mi inters^ang^as la plantaj^ojn/
kun floraj amikinoj.

211北辰:2013/07/20(土) 19:08:41
Kion signifas "floraj amikinoj"?
Lau~ PIV oni komprenas la vorton "flora"
* Rilata al floro
* havanta au~ similanta florojn
Kiu(au~ kio) estas via kompreno c^i tie?

212丹花:2013/07/20(土) 21:16:05
floraj amikinoj signifas floraj s^atataj amikinoj.花が咲いたら
きれいね。自分の庭に植えたかったら  ”ちょうだいな"  ”いいよ”
といえる友達のことです。男性もいますが、女の人のほうが多いです。

213丹花:2013/07/20(土) 21:22:40
Blanka platiko
unue eng^ardeno
floras belege,
ilin mi acetis vole
en Mituhide festo. 白色の美しい桔梗   これでいいですか?

214北辰:2013/07/22(月) 12:03:03
Re por 212
あなたのエスペラントの表現では
floraj(花の ような) s^atataj(好まれる) amikinoj(女友達)で
「美しい 魅力的な 女性たち」 だな、と理解できます。
しかし あなたの日本語の説明によると
florojn(花を) s^atantaj(好む) amikinoj(女友達)
でないか、と感じますが どうですか。

215丹花:2013/07/22(月) 13:02:15
花を好む女友達はどう表現すればよいですか、花の好きな友達は、とても魅力的でうつくしいですが、
主観の問題もありますから、私を嫌いな人もいるでしょうから、

216北辰:2013/07/22(月) 22:11:41
☆Re por 213
Kio estas "platiko"? Mankas en Vortaro.
辞書にありません。J-E(JAPANA-ESPERANTA) Vortaro で
キキョウ を引くと platikodono 属 と ありました。
> unue eng^ardeno
--> unue en g^ardeno
単語の間のスペースは きちんと!
> ilin mi acetis --> ilin mi ac^etis

217丹花:2013/07/23(火) 04:58:30
RESPONDE: platikodomoとplatiko を桔梗をエスペラントで表現するときに、
      使っていました。platiko だけでは、ききょうにはなりませんか?

218北辰:2013/07/23(火) 15:00:14
辞書にない自己製の単語を出されても誰もわかりません。
Re por 213
私の Mesag^o 214 をよく読んでください。
Mesag^o 213 でのあなたの説明は エスペラントと日本語で
違っていることを 私は説明しました。あなたが表現したかったのは
どれですか。自分の思い(考え)を 文にしてください。

219丹花:2013/07/23(火) 18:31:38
Platikodomo!
unue en g^ardeno
floras blanke!
ilin mi ac^etis vole
en Mituhide festo. これでいいですか?

220丹花:2013/07/24(水) 05:46:55
御免なさい! Platikodono!
unue en g^ardeno
floras  blanke
ilin mi ac^etis vole
en Mituhide festo.

221丹花:2013/07/24(水) 06:35:03
En  pluva  maten’
Platikodono  floras.
densapurpura!
la  plej  nobla  floro
g^iestas  en  somero.これでいいですか?

222北辰:2013/07/24(水) 15:18:10
私の Mesag^o 218 のうち
> Re por 213

--> Re por 215
に、
> Mesag^o 213 でのあなたの説明は

--> Mesag^o 212 でのあなたの説明は
に 変更します。もうお分かりのこと、と思いますが。

223北辰:2013/08/02(金) 14:34:42
Re por 221
最後の節
> g^iestas  en  somero
--> g^i estas  en  somero
音の数は 5-7-5-6-7 で少し外れます。
第3節
> densapurpura!
--> dense purpura!
とすると 二つの形容詞のベタ並べが
副詞と形容詞になって 文法的に整理された形に
なると感じませんか。

224丹花:2013/08/03(土) 06:30:30
koran dankon! Flora koloro s^ang^as ofle. Ankau~ mia koro
s^ang^as ofte. En mia g^ardeno granda blanka hibisko floras
belege kaj au^tuna floro baldau~ floros. Mi c^iutage akvumas.

225丹花:2013/08/03(土) 10:34:09
En pluva maten'
platikodono floras.
dense purpura
La plej nobla floro
g~i estas en somero. 副詞と形容詞のほうがすっきりしていますね!

226丹花:2013/08/03(土) 15:27:36
Floras bele
Sangvisorbaj petaloj, varmega tago,
interverdaj folioj,
kiam cikado cirpas. 吾亦紅のつぼみか咲いたーーーーーこれでいいですか?

227北辰:2013/08/04(日) 06:36:47
ごめんなさい、間違ってほかのスレッドに入れたが
ここが本来のところでした。
第1節が字足らずの短歌になりますが 
第3節は独立の名詞になっています。
> interverdaj folioj,
--> inter verdaj folioj,
> kiam cikado cirpas.
--> kiam cikado c^irpas.
cikado --- 一匹だけ鳴いているのですね。

228丹花:2013/08/10(土) 20:25:33
La sangvisorbo
estas bruna kaj ronda
kun siria hibisk'.
oni arang^as ilin
en au~tuna teac^ambro. これでいいですか?

229丹花:2013/08/12(月) 18:18:19
Hibiskoj  estas  multaj  specoj.Ankau~ili
estas grandaj kaj malgrandaj. c^i jare mi arang^as ilin
en mia vazo.桃色や白色の芙蓉を生けて楽しみました。むくげを入れると、ずいぶんしゅるいも
多いですね!

230北辰:2013/08/13(火) 17:37:25
Re por 228
各節の音の数は 5-7-6-7-8 ですが
最後の節、
> en au~tuna teac^ambro
--> en au~tuna tea c^ambro
でしょう(わかりやすく単語を分ければ)。もし
--> en au~tuna te(-)c^ambro
とすれば最後の節は7音になります。

231丹花:2013/08/13(火) 19:18:55
本当ですね!  varmega vetero hodiau~ estas.
Mi laboras en la rubujo.
Mi legas la esperanta libro .verkita de Nakamura
Youu. La libro estas tre interesa por mi.
Tio estas tre malnova elementa kurso.

232北辰:2013/08/15(木) 22:47:51
Re por 229
> Hibiskoj  estas  multaj  specoj.
--> Hibisko  havas  multajn  specojn.
の意味でしょうか。
ここでの hibisko は フヨウ属の総称、属名と考えられます。

233丹花:2013/08/15(木) 23:27:34
そうです!En somero, Hibisko estas la plej belega floro.kaj h estas la plej belega floro.kaj hibisko havas multajn specojn au~ multajn kolorojn.ekzemle, blanka, purpura, kaj roza
Ankau~ pluraj kaj simpla.

234丹花:2013/08/15(木) 23:49:25
Ankau~ rau~po tre s^atas la foloioj de hibiskoj, kaj ili mang^as tre rapide la folioj.
iutage, mi vidis la branc^o de hibisko, rau~po s^ang^is belegan flavan papilion.
en infan g^ardeno, en vartistina c^ambro, multaj infanoj g^ojis kaj multaj vartistino g^ojis.
antau~4jaroj.

235丹花:2013/08/16(金) 12:09:29
ここが抜けていました。Rau〜po  rampis  sur  folioj  dela  hibisko  kaj  mang^ais  multajn  foliojn.  Baldau〜  g^i  frig^is  krizalido  nun  g^i inter folioj, kasis sin senmove   

adis inter  folioj  kas^is

 senmove.  geknaboj  rigardis  la bela  papilio  sur  la  b ranc^o de hibisko kaj ridis kaj ridetis.

236丹花:2013/08/16(金) 12:17:56
Raupo rampis sur flioj de la hibisko kaj mangis multajn foliojn.
Baldau~ g^i farig^is krizalido. nun g^i inter folioj, Baldau~ g^i kas^is
sin senmove,Geknaboj rigardis la belan flavan papilion.

237丹花:2013/08/18(日) 11:19:55
Raupo---Rau~po 間違えました。でも保育園出みずにつけておいたたかさごふようのえだについた
さなぎが1晩のうちに黄あげはに変わりやわらかいので、逃げ出さなかった。
そして、たくさんの人が、見ることが出来たのです。これはすごい体験でした。
花を運んで13年の間で一番面白い体験でした。

238丹花:2013/08/18(日) 17:16:34
Mi eraris---"Rau~po rampis sur branc^oj de la hibiskoを

"sur flioj"tomatigaemasita.n-ro236
n-ro234;Ankau~ rau^po tre s^atas foliojn----Ankau^ rau~po tre s^atas foloiojn
と間違えました。

239丹花:2013/08/18(日) 17:20:31
n-ro234;ili mangas tre rapide la folioj.--------ili mang^as tre rapide
la foliojn.

240北辰:2013/08/19(月) 22:04:40
Re por 237
Gratulon al vi pro via nova sperto trovi pailion(makaonon)
j^us naskitan(imaginig^intan de krizalido).

241北辰:2013/08/20(火) 05:24:42
Pardonu min pri jena eraro en 240
> Gratulon al vi pro via nova sperto trovi pailion(makaonon)
--> Gratulon al vi pro via nova sperto trovi papilion(makaonon)

242丹花:2013/08/20(火) 05:33:58
Mi c^iutage log^as kun c^ikadoj, papilioj,diversajinsektojn
en nia g^ardeno.ili mang^as diversajn foliojn de la diversaj florhervojn.

243北辰:2013/08/22(木) 10:21:14
Re por 242
> Mi c^iutage log^as kun c^ikadoj,
--> Mi c^iutage log^as kun cikadoj,
C^u vi log^as kun ili? Eble en via hejmloka naturo, c^u ne?
> ili mang^as diversajn foliojn de la diversaj florhervojn
--> ili mang^as diversajn foliojn de la diversaj flor(-)herboj
C^u vi komprenas, kial mi korektis?

244丹花:2013/08/22(木) 18:48:06
C^irkau~mia domo estas eta arbaro.( en mia g^ardeno,kelkaj
arboj staras kaj sur la arboj
cikadoj c^irpas de mateno al vespero.然し、せみは花の根っこを食べます。

245北辰:2013/08/29(木) 05:34:50
Mi ricevis jenan mesag^on de grupo Portal Kunlaboro.
-------------------------------------
Karaj Samideanoj,
Ni invitas vin koni la MP3 sondosieron de Fabelo de Andersen titolita "Monteto de Elfoj" kun la voĉoj de Flávio Fonseca, Cristina Pancieri kaj Clara Pancieri.
Jen la ligilo por senpaga elŝuto:
http://www.kunlaboro.pro.br/esperanto/fabeloj/
Oni povas libere kopii kaj disdoni la sondosieron!
Kore Salutojn,
Portal Kunlaboro
www.kunlaboro.pro.br
kunlaboro@kunlaboro.pro.br
-------------------------------------
S-ino 丹花, c^u vi legis la fabelon "Monteto de Elfoj"?

246丹花:2013/08/29(木) 14:21:40
Mi ne legis la fabelon "Monteto de Elfoj"  En Au^tuno.
ni legos la esperantan libron.

247丹花:2013/08/29(木) 19:05:40
Andersen fabeloj estas tre facile por mi . Koran dankon!
Mi devas kanti esperantan kantojn. kaj milegas la libron
sen vortaro. tio estas tre g^ojo por mi nun.

248北辰:2013/08/31(土) 12:16:51
> Andersen fabeloj estas tre facile por mi.
--> La fabeloj de Andersen estas tre facilaj por mi.
きちんとした わかりやすい文に なおしてみました。

249北辰:2013/09/02(月) 14:43:10
Re por 246
> En Au^tuno.ni legos la esperantan libron.
Ho, la libron! Bone! Sed, c^u la fabelon "Monteto de Elfoj"?
G^i havas 6 pag^ojn en la libro.

250丹花:2013/09/02(月) 21:56:35
MI volas legi la libron "Monteto de Elfoj"?
lacerto ! トカゲは  なに をするのですか?

251北辰:2013/09/04(水) 09:51:46
Re por 250
lacerto(トカゲ)はこの話の始めから出てきます。老木の割れ目に住み、
この丘(monteto de elfoj)の elfoj が騒がしい、何かありそうだ、と
話し合っているところから 物語が始まります。

252北辰:2013/09/13(金) 16:16:17
C^u vi komencis legi la fabelon "Monteto de Elfoj"?
この話には 題の通り想像上の存在(妖怪変化のたぐい)がたくさん出ています。
elfo, gnomo, feo, nikso, nimfo, --(まだあったかな)
それに対して実在の生き物はあまり出ない。
最初に lacerto の会話、最後は lumbriko のひとりごとで 閉めています。

253丹花:2013/09/14(土) 18:43:04
今度のエスペラント相撲大会で読みます。c^ijare mi estas tro
okupita kaj mi nun ne legas esperantanlibron. Pardonu min.

254丹花:2013/09/15(日) 17:31:02
Amuza rakonto  estas"Monteto de Elfoj" rano kaj noktakorvo
たくさんの登場動物がでてきますね。お祭りでダンスをするのですね。
王女さまも出てくるのですね。中リップの葉っぱもでてきました。

255丹花:2013/09/15(日) 17:35:37
中リップ   と  チューリップ  を間違えました。全体の意味がつかめていません。

256丹花:2013/09/16(月) 18:58:28
とても有名な童話なのですね!でも私は初めてでしたが、ご馳走が出てきたり、
チューリップの葉のようなローソクの光があったり、とてもおもしろかったです。
でも私はトカゲは好きではありません。みみずもすきではありません。

257北辰:2013/09/25(水) 13:35:12
> ご馳走が出てきたり、チューリップの
> 葉のようなローソクの光があったり
Jes, certe --- tamen, kio estis la materialoj
de la kuira^joj? C^u vi memoras?
 だけど ご馳走の材料は何でした? なかなかすごいのが並んでました。
さすが Monteto de elfoj の、妖怪変化のパーティーですね!

258丹花:2013/09/25(水) 19:53:23
>provizo de ranoj
>limarkaj konkoj
>farc^o el infano
>salatoj el semoj de fungoj
)frandajoj de dezeroj わたしは食べたくありません。

259北辰:2013/09/30(月) 11:35:47
Re por 258
>provizo de ranoj
-->provizo de ranoj sur rostostango
>limarkaj konkoj
-->limakaj konkoj kun farc^o el infanaj fingroj
> frandajoj de dezeroj
--> rustig^intaj najloj kaj vitro el preg^ejaj fenestroj
--> prezentis la frandaj^on de la deserto.
ま、なかなかすごいものですね。

260北辰:2013/10/09(水) 14:18:28
Re por 253
> 今度のエスペラント相撲大会で読みます
成績はいかがでしたか? その努力の結果がこのスレッドへの
投稿になっているのでしょうね。

261丹花:2013/10/09(水) 18:39:15
Ni sukcesas,kaj legas esperantajnlibrojn dum 2semajnoj,kaj trejnas
esperantajntantojn. Mi demandas vin. La kantoj de" la espero"
estas multaj,malnovan la esperon ni kantos en Tokio, sed mi
sercas en kompitelon,mi ne povas serci. kia nomo estas "
"La espero" malnova.

262丹花:2013/10/09(水) 18:52:54
みんな喜んでいます。私もアンデルセンかなり読みました。怖いお話もありますが、
ダンスとパーテイ  と地下の食べ物の部屋がよく出てきますね!相撲大会ですが、結果を知らせなくても良かったら、
何人か参加されるかもしれませんが、それでは、賞状ももらえないしむつかしいですね!
でも世界中の友達が読むってとても意義あることだと思います。

263北辰:2013/10/23(水) 08:55:21
Re por 261
Pardonu min pri mia malfrua reago.
> Ni sukcesas,kaj legas esperantajnlibrojn dum 2semajnoj
--> Ni sukcesas, kaj legas esperantajn librojn dum 2 semajnoj
単語の間にはスペース(空白)を入れてください。
 Por "La Espero" de L.L.Zamenhof komponis Cl.A.ADELSKO"LD, F.de ME'NIL,
kaj A.MOTTEAU. La plej bone konata kaj kantata estas la melodio de F.de ME'NIL.
Sed oni kantis lau~ A.MOTTEAU en la kunveno de UHA(Universala Homama Asocio),
c^u ne?
 BELTONO が2009年に出した歌集 ”HO, MIA KOR'”によると La Espero には
上記3人が作曲しています。ME'NIL の曲が一般的ですが UHAの会合では
A.MOTTEAU の曲でした。

264丹花:2013/10/23(水) 12:55:57
Koran dankon! どんな曲でうたっえも、La Esperohaすごい歌ですね!今年の日本大会誰もが忙しく
ですが、すごく、充実した大会でしたね!

265丹花:2013/10/27(日) 16:30:59
Felic^a virin'
estas mi C^ar log^as apud
supervendejo.
havas multajn hobiojn,
kaj havas mulajn geamikojn. これでいいですか?

266北辰:2013/10/28(月) 07:49:59
各行の音(母音)の数は 5-8-5-7-9 だから
短歌でもなく、自由詩ですか。
第2行の途中、句読点もなく大文字で始まる(C^ar)のは
どういう扱いですか。一方第3行の終わりには
punkto(".")があるが次の行の始まりは小文字。
どういう意味付けでこうなったのでしょうか。
第5行の mulajn geamikojn. は
--> multajn geamikojn. ですか?

267丹花:2013/10/28(月) 11:56:50
すみません?頭に浮かんだままを書いてみたので、自由詩ですか。
Tが使いにくくて、(キーボードの)困っています。
Multajn geamikojn です。

268丹花:2013/10/28(月) 14:51:51
おんなの一生    La vivdau~ro de virino
          esas tre sufera,
tre katastrofa,
sed re felic^a.いろいろ書きたいです。

269丹花:2013/10/28(月) 18:34:28
268:sed tre felic^aをーーre felic^a にまいがえました。

270北辰:2013/11/18(月) 23:05:25
Re por 268
「おんなの一生」というと モーパッサンの130年前の作品でしたが
原題は Une vie(= unu vivo), フランス語では vie(= vivo)は女性名詞だそうです。
ところがドイツ語では Leben(= vivo)は中性名詞、ヨーロッパでは名詞に皆
性別がある言葉が多く、それによってその単語にかかわる冠詞、形容詞などが
みな変わる面倒くさいものが多い。エスペラントは こんなものが一切ない、
使いやすい言葉です。
 vivo は生命、一生、生涯の意味で「伝記」の意味にもなりますね。
Vivo de Zamenhof, Vivo de Lanti など読んだ人は多いでしょう。

271丹花:2013/11/19(火) 06:32:43
お市の方の三女、豪姫に興味があります。今の世も、、戦国時代も似ているように思えるからです。
友達も大変な目に遭い、世の中も厳しいので、思うことを、書いてみたいなあと思います。
亀岡にも豪姫のゆかりの場所があるようです。

272北辰:2013/11/24(日) 18:00:33
> お市の方の三女、豪姫
C^u vere? Oni diras, ke oni povus erari.
ネットで調べると
豪姫は前田利家の四女、 幼くして秀吉の養女に出され のち宇喜多秀家の正室となる。
お市の方の三女は お江(おごう)、のち徳川秀忠の室 崇源院。
で 別人のようです。

273丹花:2013/11/25(月) 01:15:29
字が違っていましたね!おごうの方や、淀の方のおちゃのよもやまばなしを探したら、みつかりませんでした。
面白い本を以前に読むだことがありました。おごうはたくましく、うつくしいひとだったようですね!

274北辰:2013/12/09(月) 18:15:53
Pri la tri filinoj de S-ino Ic^i(お市の方) oni rigardis(spektis) iam
televidan dramon de NHK "Goo -- princinoj en Militregna Epoko"
(NHK大河ドラマ「江〜姫たちの戦国」). C^u vi memoras?

275丹花:2013/12/09(月) 18:42:52
私もNHK大河ドラマのおごうがあまり綺麗で、書きたいなと思い調べています。
また2度目の結婚のときには、亀岡にも住んでおられた様なので、Sed,mi
estas tre okupita kaj mi nun ne povas skribi pri s^in.

276北辰:2013/12/26(木) 22:14:17
Mi rememoras la dolorplenan vivon de la princino Goo.
お江の2度目の結婚 というと 秀吉の甥・秀勝との結婚でしたか。
秀勝は朝鮮に出征して病死するのでしたね。

277丹花:2013/12/29(日) 17:13:46
Princino Goo geedzig^is kun Hidekatu TOJOTOMi,
kajlog^is enKastelo de Kamejama kaj naskis filinon.
S^i amas Hidekatu sed li devis iri al Tjosen lando
por milito kiel soldato.
Kaj mortis pro malsano tie.
Goo ploras kaj larmas. これでいいですか?

278北辰:2013/12/31(火) 03:40:16
ちょっと手を入れてわかりやすくします。
わからないところは質問してください。
> Princino Goo geedzig^is kun Hidekatu TOJOTOMi,
--> Princino Goo edzinig^is kun S-ro Hidekatu TOJOTOMi,
Goo は edzino になったのですね、だから edzinig^is, わかりますね。
> kajlog^is enKastelo de Kamejama kaj naskis filinon.
--> kaj log^is en Kastelo de Kamejama kaj naskis filinon.
単語の間にはスペース(空白)を入れてください。
第3行以降、動詞の現在形と過去形が混じっているのはなぜですか。
> li devis iri al Tjosen lando
--> li devis iri al Koreio(または Koreujo)

279丹花:2013/12/31(火) 16:49:16
書くのは
難しいですね!過去形にするつもりはないのに、してみたり、やはり、韻を
踏みたいけれど、習慣ついてないから、踏むのも難しいのです。でも最後まで
かくつもりです。

280丹花:2013/12/31(火) 18:09:08
Princino Goo edzig^is kun S-ro Hidetaku TOJOTOMI
kaj log^is en Kastelo de Kamejama kaj naskis filinon.
Li devis iri al koreujo por milito kiel soldato.
Kaj mortis pro malsano.

281丹花:2013/12/31(火) 18:16:45
S^i estis heroino de tragedio. Kiom dafojoj s^i ploradis
kun sia do fratinoj, tiam S^i pensis ke cesi militon.
S^i volis fari senmilitan landon.

282丹花:2013/12/31(火) 22:55:50
c^esiを ーcesiと間違えました。よいお年を!

283北辰:2014/01/03(金) 11:25:39
Felic^an Novjaron 2014 al c^iuj listanoj!
Re por 279
> 過去形にするつもりはないのに、してみたり
??? Princino Goo のことは何百年も前のこと、文にすると
動詞は過去形になるはずですが??
Via mesag^o 281 では そうなっていますね。 Bone!
(脚)韻 は日本の詩では使わないので ザメンホフの詩などで
慣れるほかありません。La Espero や La Tagig^o などを
歌って感じをつかんでください。
本格的にやるつもりなら「脚韻辞典」を使うことになるでしょう。
K. Kalicsay 達の PARNASA GVIDLIBRO に入っています。

284丹花:2014/01/03(金) 13:00:51
Felac^annovjaron! 現在形にするつもりはないのにしてみたりの間違いです

少しずつ、まねとインスピレーションからはいります。今年もよろしくお願いします。

285丹花:2014/01/03(金) 15:10:43
Tertremo okazis kaj en EDO-HUS^IMIdomego brilis, tiam
Hidetada savis Goo-on. De tiam Goo amis Hidetadaon.
Ili ligig^is per profinda amo.
Goo kaj Ohatu por fari sen militalando.
Ili preg^as Budda c^iutage.

286丹花:2014/01/03(金) 15:20:16
Ili preg^is al Budda c^iutage. (mi eraris)
Li estas fame konata t ea instruisto kaj faris verda
jn teulojn kiujn estis tre belegaj)

287丹花:2014/01/03(金) 15:24:10
Ili trinkis verdan teon kun s-roOribe-Huruta.抜けていました。。これでいいですか?

288北辰:2014/01/04(土) 09:33:49
Re por 285
> Tertremo okazis kaj en EDO-HUS^IMIdomego brilis,
brilis?? Kial?
domego の前にスペース(空白)を置きましょう。
> Ili ligig^is per profinda amo.
--> Ili ligig^is per profunda amo.
> Goo kaj Ohatu por fari sen militalando.
この文には叙述動詞(過去のことなら -is の形のはず)が
ありません。何をしたのか わかりません。
fari は他動詞なのに目的語( -on の形のはず)がありません。
何を fari ですか。
> Ili preg^as Budda c^iutage.
なぜここだけ現在形? 辞書を引くとき(特に動詞など)
その使い方を例文で確認してください。
--> Ili preg^is al Budda c^iutage.
になるはず、と思いますが、確認をどうぞ。
(286 で なおしましたね、Bone!)

289丹花:2014/01/04(土) 10:01:34
Goo kaj Ohatu laboras por fari senmilitan landon.これでいいですか?
今の時代も大変ですが、この時代のことをおもうと、我慢できることもありますね!
私も主人の分まで働かなければならないので、自由がありません。

290丹花:2014/01/04(土) 18:20:08
brilis----fajrisならいいですか?

291北辰:2014/01/05(日) 02:34:56
> brilis----fajris ??
何を表現するつもりですか?
Re por 289
laboras ?? なぜ現在形?

292丹花:2014/01/05(日) 06:54:12
En EDO Husimi domego por tertremo fajris la domegon. (por 285)
Goo kaj Ohatu laboris por sen milita pacalando. これでいいですか?

293北辰:2014/01/06(月) 08:40:35
> fajris la domegon
という文は 見たことありません。意味は?
「燃やした」のつもりかな、と感じますが、どうですか。
fajri に「焼失する」の意味の使用例はありますが、
「燃やした」には使えません。
それに この文、主語がない。何が fajris?
 第2行の後半、このままでは意味不明。
por senmilita paca lando なら
「戦争のない 平和な 国の ために」と理解できます。
単語の間のスペースに 意味があるのです。

294北辰:2014/01/06(月) 08:50:17
Re por 292 追加します。
第1行に domego が二つあるから 最初のが主語のように
見えるが、この文は 何を表現するつもりでしたか。

295丹花:2014/01/06(月) 11:54:18
En EDO HUS~imi domego por tertremo, la domoego estis daure
fajrinta.これでいいですか?

296北辰:2014/01/06(月) 17:35:46
意味がよくわかりません。何を表現するつもりですか。
domego と la domoego がありますが、各々何のこと?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板