したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント分専用スレ544

1丹花:2011/12/17(土) 17:41:24
Hokusinsama:ながいあいだ咲かなかった蝋梅が冬の準備をする頃に、やっと咲きました。黄色で、見事に咲きました。
      flava vakspruno,mi atendas g^in kreski, floras belege en nia gardeno. mi preparas por vintro.

158丹花:2013/05/15(水) 11:56:32
Fine ekfloras
La floroj de limono(arbo)
etaj rug^purpuraj
mi volas sterki ilin.
mi vidos la citronon.

159北辰:2013/05/16(木) 05:12:31
Re por 157
Al mi s^ajnas, ke vi estas iom laca.
Tiaokaze oni bezonas ripozi.
Ripozu kaj rehavu novan energion!

160丹花:2013/05/19(日) 06:22:55
Fres^an energion mi volas havi, kaj mi volas versi diversajn utaojn.
Koran dankon! Tia malforta homo estas mi. De tempo al tempo,
Infanoj diras komikan aferon kaj ni ridas.

161北辰:2013/05/26(日) 09:57:59
Re por 158
limono は レモン(果実)、
citrono は シトロン、くえん(果実)
と 辞書にあります。すると
limono の木の花から citrono の実がなることに
なりそうですが、limono, citrono は
同じもの、と考えますか。

162丹花:2013/05/26(日) 12:14:17
同じ物では  ないのでしょうか?、それともlimona citrono でなければいけないのでしょうか

163北辰:2013/05/29(水) 10:37:47
161-a mesag^o で引用したのは
エスペラント小辞典(三宅史平著、大学書林、第33版、昭和55年)でした。
PIV(SAT 2002)では
limono: Sp de citrono(citrus limono), kies fruktoj estas citronoj, --
つまり「limono という植物(樹木)の実が citrono」となっています。
E-J Vortaro(JEI, 2006) でも同様に
「一般語としての レモン(の実は)citrono」と なっていますが
limonujo を「レモンの木」 とするなど
あいまいな点も あります。

164丹花:2013/05/29(水) 12:20:19
Koran dankon! En mia g^ardeno multaj altaj arboj estas kaj
mi devas haki ilin. Tio estas tre grava afero por nia
familianoj. Mi vidis kaj parolas kun s-ro Roman.
Li diris mian utaon sed " mi nun ne povas versi utaon."
Mi respondis. Li estas tre sana kaj tre vigla nun.
Mi estas tre g^oja vidi lin.

165丹花:2013/06/03(月) 18:41:58
Responde: kampanulo estas tre bela kaj mia amikino en brazilo.
volas kunporti gia florherbon. Kia maniele s^i portas
al s^ia lando. ブラジルにもちかえる方法はないのでしょうか?
あったら教えてください。

166北辰:2013/06/10(月) 17:50:14
Jam printempo forpasis ......
Forpasis ankau~ la floroj de forsitioj, rododendroj.
Kreskas folioj de sorp-arboj, kies blankaj floroj nun brilas subla suno.

167丹花:2013/06/10(月) 20:28:35
Jes, mia brazila amikino vols kampanulan flor herbon.
Si ne povas kun portig^in, sed mi sendas g^in al s^i .
en mia g^ardeno, sorp-arbo kies blankajn butonojn havas .
Baldau~ granda teceremonio okazos en Oomoto mi portos diversajn florojn.

168丹花:2013/06/10(月) 20:34:58
En diversajlandoj sovag^aj floroj de japano ni povos flori
au~ oni ne povas flori. mi ne scias, sed nun mi prenas
florajn semojn. Kaj mi sendas ilin al geamikino.

169北辰:2013/06/12(水) 12:05:39
> En diversajlandoj sovag^aj floroj de japano ni povos flori
これ、一つの文でしょうか? 次の行の始まりが au~ だから そうだろうと
感ずるのですが。そうとすると floroj と ni とは どんな関係ですか。
ここでは何を表現するつもりでしょうか。第1行の終わりから
次の行の始めにかけて
> ni povos flori au~ oni ne povas flori は
「我々は咲くことができるか、あるいは(人は)咲くことができないか」 と
と理解できますが それでいいのでしょうか。
最後にある geamikino という単語は初めて見ます。何を表現しますか。
amiko: 友人(一般、または男性の場合)
amikino:女友達
geamikoj:友人たち(男女両性をふくむ)
は 普通に使われていますが。

170丹花:2013/06/12(水) 12:52:59
Pardonu  min!心に浮かぶままに書いたらこうなりました。
Ni  povos  florig^ijapanajnflorojn
en diversaj landoj. geamiko-----とgeamikinoを間違えました。花好きの人は女の人だけではないでしょうか


171北辰:2013/06/13(木) 18:18:49
> Ni  povos  florig^ijapanajnflorojn
Japanajn florojn  は複数対格(目的格)で「日本の花々を」ですから
他動詞があるはず、それはどれですか。

172丹花:2013/06/13(木) 20:01:12
Pardonu min! florig^i出はなくてflorigi ですね!
 demando: florig^i だとどういう意味になるのですか?

173Raku:2013/06/14(金) 09:32:38
横から割り込んで失礼します。
わたしにはflorigi floro(j)nのほうが気になりますね。
floriの主語、florigiの目的語は開花植物でなければなりません。

174丹花:2013/06/14(金) 12:51:04
Rakuさま:Saluton! 私は、ホタルブクロの花が、どうしたら発芽して
育つかを考えてあげたいのです。季節、土、木のそばに植える(腐葉土)
いろいろ考えると、面白いですよ。はじめは種もおくれないだろうということだったのです。外来種をいれること
は、よくないことだからだそうです。2、私は種をいつ取ったらいいかもわからないのです。

175Raku:2013/06/14(金) 14:02:56
「日本の花を咲かせる」は"florigi japana(j)n planto(j)n"がいいのではと
思います。花を開かない植物はこの場合は論外なので。

176Raku:2013/06/14(金) 19:52:01
気になってあれこれ考えてみましたが、やはりFloroj floras.は変ですね。
floroが「花」で、floriが「開花する」ですから、「危険があぶない」のような
ものでしょう。「枯木に花を咲かせる」はflorigi mortarbon,「才能を花開かせる」
はflorigi (ies) talentonでしょうね。

177Raku:2013/06/15(土) 07:21:39
「桜が美しく咲いている」をわたしはSakuroj floras bele.と書いてきましたが、
これはSakuroj floras belaj.がよさそうです。

178Raku:2013/06/15(土) 08:48:53
「花が咲いている」をエスペラントでは何と言えばいいか。
何の花かわからないが咲いているのなら、Io floras.
「何」がすでにわかっているなら、主語にはĝi, ili, tiu, tiuj
等を場面に応じて持って来ればいいでしょう。
Floro(j) floras.は不可です。

179Raku:2013/06/15(土) 08:54:30
「何の花がお好きですか?」はKies floro(j) al vi plaĉas?が
最適だと思います。回答は植物名だけでSufiĉe。

180北辰:2013/06/16(日) 17:27:40
Re por 172
florig^i が使われた例を見たことがありますか? 私は覚えがありません。
しかし:早春、まだ枯れ野原だったのが花が咲いて明るく(美しく)なった、
のを kampo florig^is と表現できるかな、と思いますが、どうでしょうか。

181丹花:2013/06/16(日) 19:24:47
北辰様: いいえ見たことはありません。今度本を読むときには気をつけます。
     宿根草のホタルブクロが種で育つかどうかをしりたいです。
     花はロマンですね!

182丹花:2013/06/19(水) 07:20:26
Varmega tago junio/ ugviso sonoras/ ni lavas la multajn umeojn
,snufante umeajn aromojn. 詩になりますか?

183北辰:2013/06/20(木) 09:20:50
詩 ―― 定型誌もあれば、自由詩もある。
これが自分の心象表現だ、と思えば何でも詩と言えるわけですが ―――
この作品、音の形は 8−6−9−9、
第1節は名詞を並べただけ、第2節以後は文の形があり理解できます。
ちょっと言葉を補って次のようにすると―――
En varmega tago junia/ ugviso sonoras belege./ Ni lavas la multajn umeojn
/snufante umeajn aromojn.
音の形は 9-9-9-9 になって揃います。
第2〜4節のリズムは揃いますが 第1節は別のリズム。
文の形になり理解されやすい。
お気に召しますか?

184丹花:2013/06/20(木) 18:43:37
Koran dankon!北辰先生に直していただいたらーーーーーVere  mi
lernas skribaj^ojn g^aje. Kiamaniele versas poemon, mi ne scias
sed mi povas versi poemon.エスペラントをもっともっとすきになります。

185北辰:2013/06/21(金) 03:36:15
Re por 183
Mi trovis problemon pri "aromo".
"aromo" は複数ですか、ここでは?
複数にする必要がなければ 最後の節は
snufante umean aromon.
で 詩の形(音の数、リズム)は変わりません。

186丹花:2013/06/21(金) 05:01:50
梅の香りをかぐときは、1個の梅ですから単数ですが、洗うのは、1000こなので、
単数でもいいと思います。Ume estas la plej alta trezoro de
naturo en Japan.

187北辰:2013/06/23(日) 10:21:44
Aldone al la mesag^o 185
C^u vi trovis ie pluralan formon de
"aromo" au~ "odoro"? Mi ne.
"aromo", "odoro が複数形で使われているのを見たことがありますか?
PIV で "aromo" をひくと
Delikata, agrabla kaj subtila odoro de kelkaj plantoj au~ aliaj substancoj :
で 複数は出てきません。香り、におい が 一つ、二つと数えられるものでしょうか?
梅の香り、バラの香り、と違う種類のものを数えれば複数になってもよさそう、
とは思いますが実例が見えません。

188丹花:2013/06/23(日) 17:23:49
Umeo preparas sian floradon dum la plej frosta periodo kaj eltenas la plej longan suferadon
el c^iuj floroj, kaj tamen g^i portas aromojn kaj pure fajnajn florojn kaj bonajn fruktojn,kiuj servas kiel mang^aj^o kaj medikamento.

Diaj Revelacioj n-ro495難しいけれど面白いですね!

189丹花:2013/06/24(月) 05:12:32
私はあまり意見を述べるほどには、本を読んでいませんけれど、現実には、バラもうめも
複数個のバラの香り。複数個の梅の香りに出会う場面がおおいですただ、その逆もあるのではとも思えます。

190丹花:2013/06/24(月) 10:11:42
たとえば藤の花のodoro にしても、藤棚の花のにおいであれば、複数の花の、に
おい、生けてある藤であれば、単数で、それほどすごいにおいでは、ないでしょう。
それを、量と質をどう表現したらいいのでしょう。

191丹花:2013/06/25(火) 05:42:29
Akvo de puto
estas tre malvarma
kaj tre bongsta
dankas al la akvo
miaj floroj floras bele.

192北辰:2013/06/28(金) 09:41:38
Re por 190
C^u "aromo" au~ "odoro" estas kalkulebla?
Se jes, oni povus uzi pluralon.
「かおり、におい」が数えられるものでなければ複数形は
ないので この場合は forta, densa, milda, などで
量と質は表現できると思います。

193北辰:2013/07/01(月) 05:42:14
Re por 191
Tio havas silabojn 5-6-5-6-8, do
liberforma poemo tanka-simila,
al mi s^ajnas.
Por g^ia posta duono estus preferinde
> dankas al la akvo
--> danke al la akvo,

194丹花:2013/07/01(月) 06:58:34
C^erte, mi volas versi poemon pri la akvo de puto. kaj mia
granda terura trezora tri filoj, sed nun mi baldas legos Andersen fabelojn.
Mi kaj Narita volas legi La libron kiun estas verkita de Yasuo-Hori, ni babilas.

195北辰:2013/07/02(火) 10:16:32
> C^erte, ???
辞書にないが、 Certe, でしょうか?
> sed nun mi baldas legos Andersen fabelojn.
これも意味がちょっと不明? 次のようにするとわかりますが、そうですか。
--> sed nun mi baldau~ legos fabelojn de Andersen.

196丹花:2013/07/03(水) 07:32:25
Certe,mi volas versi la poemon pri la akvode puto kaj mia granda terura trezor
a tri filoj, sed nun mi baldau~legos fabelojn de Andersen.

197北辰:2013/07/07(日) 22:06:27
Mi trovis malnovan provon traduki hajkojn esperanten,
faritan de niaj antau~uloj-pioniroj.
昔関西の Hajkisita Klubo が 俳句のエスペラント訳や 原作俳句を やっておりました。
(原句)雲はれて牛あまたおり滝ひびく(水原秋桜子)
* Nubaro foras, /Bovoj multas, falo de/akvo sonoras./ (Tansa)
* Nuboj diskuras,/kaj al multe da bovoj/akvfal' tamburas./ (Tempu)
訳例ふたつ。苦心のあとが見えますね。Tempu は山田天風さんか。
むかし世界大会でお会いしました。名古屋の俳句の先生、と聞きました。

198丹花:2013/07/08(月) 07:59:02
俳句は面白いですね。ノコギリソウの黄色を植えました。本には載っていてほしいと思ったのが手に入りました。
La milholioj
Blanka,rug^a, flava
en mia g^arden'
en la venontajaro,
mi g^ojas renkonti g^in. これでいいですか?

199丹花:2013/07/08(月) 11:25:49
Pardonu min! なかなか辞書も見ないで、頭も弱ってMilfolioをmilholioと間違えました
。何時も短歌を作る癖がついていて、なかなか俳句がでてきませんね。でもせんせいが
紹介してくださる俳句を見ていると、なんだか癒されます。

200北辰:2013/07/08(月) 15:07:06
Re por 198
milholioj ?? 辞書にありません。
milfolioj  なら「西洋のこぎりそう」ですが、これですか?
後半の2行、来年のことを言っているのなら 動詞は未来形のはず、
それから 単語の区切りはきちんと入れてください。
最後の renkonti g^in. の
g^in(単数目的格)は何を指す?
白、赤、黄色の花なら複数のはずですね。
ついでに第2行に kaj を入れ少しなおすと
La milfolioj
Blanka, rug^a, kaj flava
en mia g^arden'
en la venonta jaro,
mi g^ojos vidi ilin.
で 5-7-5-7-7 に なります。

201丹花:2013/07/10(水) 14:54:49
Koran dankon! Mi atentos. " Andersen fabelo"

" La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj"
は面白かったです。覚えている単語が出ていたので、読み
安かったです。しかし、詳しくは読んでいません。

202北辰:2013/07/11(木) 10:10:51
Lastatempe oni registris la Monton Fuj^i kiel
la Monda Kultura Heredajxo de UNESCO.
Do mi prezentu tanka'on pri Fuj^i, eble la plej malnovan.
富士山の世界遺産指定がありましたので富士山についての古い
(万葉集巻三にあるから最古かも)短歌を紹介します。
原歌:田子の浦ゆ・うち出て見れば・真白にぞ・不尽の高嶺に・雪は降りける
(原作者:山辺赤人)
エスペラント訳者は 伊東三郎。原歌が 6-7-5-7-7
と第1節が字余りなので、か 訳詞も合わせてあります。
For bordon de Tago'/ Veturas mi, kaj vidas:/Tute blanke, ho,/
Plens^ute neg^o sidas/ Sur la supro de Fuj^i!
この訳詞、第2節と第4節の脚韻も合わせてありますね。
みごとです!!

203丹花:2013/07/12(金) 08:06:15
日本の短歌でも上手な人は脚韻去れるのですね!奥が深いものなのですね!
最近、短歌や俳句に出会い感動しています。なんだか、気持ちが洗われるようです。

204丹花:2013/07/12(金) 08:10:30
Mi  eraris  ke 
” 脚韻されるのですねーーーーー脚韻去れるのですね”になってしまいました。

205丹花:2013/07/15(月) 14:53:33
Adenohoro  
similas al kampanul'
estas purpura
amikinoj de floro
inters^ang^as plantag^oj. これでいいですか(しゃじんという花の詩)

206丹花:2013/07/15(月) 14:59:13
plantaj^oj−−−−−をplantag^ojと間違えました。
しゃじんは万葉集にも出てくる、キキョウにもよく似た花です。あまり知られてないかもしれません。

207北辰:2013/07/17(水) 16:44:44
Re por 205
> Adenohoro
?? 辞書で見つかりません。
短歌として5節に分けてみると
第3節の estas の主語は ?
第4節の amikinoj は何を指しますか(示していますか)。
第5節の inters^ang^as の主語は ?
これは他動詞なので目的語(――を)があるはずですが、何でしょうか。
「しゃじん」は沙参、ツリガネニンジンの漢名です。
秋にはよく道端、草原で咲きますね。

208丹花:2013/07/17(水) 19:21:51
Responde205:Adenohoroは学名です。
estasの主語はadenohoroです。 はなの(すきな)女友達が沙参 のplantaj^oj
を交換する。という意味なのですが?とてもきれいな花なので、もう30人の人に分けましたよ。
釣鐘人参よりもう少しきれいなのです。

209丹花:2013/07/17(水) 19:26:05
Adenohoroには20種類の仲間がいます。つまりーーーーー沙参  色も白色のはなもあります。
私が持っているのは、姫沙参です。

210丹花:2013/07/17(水) 21:11:11
Adenohoro/
similas al kampanul'/(ほたるぶくろ)
estas purpura/
mi inters^ang^as la plantaj^ojn/
kun floraj amikinoj.

211北辰:2013/07/20(土) 19:08:41
Kion signifas "floraj amikinoj"?
Lau~ PIV oni komprenas la vorton "flora"
* Rilata al floro
* havanta au~ similanta florojn
Kiu(au~ kio) estas via kompreno c^i tie?

212丹花:2013/07/20(土) 21:16:05
floraj amikinoj signifas floraj s^atataj amikinoj.花が咲いたら
きれいね。自分の庭に植えたかったら  ”ちょうだいな"  ”いいよ”
といえる友達のことです。男性もいますが、女の人のほうが多いです。

213丹花:2013/07/20(土) 21:22:40
Blanka platiko
unue eng^ardeno
floras belege,
ilin mi acetis vole
en Mituhide festo. 白色の美しい桔梗   これでいいですか?

214北辰:2013/07/22(月) 12:03:03
Re por 212
あなたのエスペラントの表現では
floraj(花の ような) s^atataj(好まれる) amikinoj(女友達)で
「美しい 魅力的な 女性たち」 だな、と理解できます。
しかし あなたの日本語の説明によると
florojn(花を) s^atantaj(好む) amikinoj(女友達)
でないか、と感じますが どうですか。

215丹花:2013/07/22(月) 13:02:15
花を好む女友達はどう表現すればよいですか、花の好きな友達は、とても魅力的でうつくしいですが、
主観の問題もありますから、私を嫌いな人もいるでしょうから、

216北辰:2013/07/22(月) 22:11:41
☆Re por 213
Kio estas "platiko"? Mankas en Vortaro.
辞書にありません。J-E(JAPANA-ESPERANTA) Vortaro で
キキョウ を引くと platikodono 属 と ありました。
> unue eng^ardeno
--> unue en g^ardeno
単語の間のスペースは きちんと!
> ilin mi acetis --> ilin mi ac^etis

217丹花:2013/07/23(火) 04:58:30
RESPONDE: platikodomoとplatiko を桔梗をエスペラントで表現するときに、
      使っていました。platiko だけでは、ききょうにはなりませんか?

218北辰:2013/07/23(火) 15:00:14
辞書にない自己製の単語を出されても誰もわかりません。
Re por 213
私の Mesag^o 214 をよく読んでください。
Mesag^o 213 でのあなたの説明は エスペラントと日本語で
違っていることを 私は説明しました。あなたが表現したかったのは
どれですか。自分の思い(考え)を 文にしてください。

219丹花:2013/07/23(火) 18:31:38
Platikodomo!
unue en g^ardeno
floras blanke!
ilin mi ac^etis vole
en Mituhide festo. これでいいですか?

220丹花:2013/07/24(水) 05:46:55
御免なさい! Platikodono!
unue en g^ardeno
floras  blanke
ilin mi ac^etis vole
en Mituhide festo.

221丹花:2013/07/24(水) 06:35:03
En  pluva  maten’
Platikodono  floras.
densapurpura!
la  plej  nobla  floro
g^iestas  en  somero.これでいいですか?

222北辰:2013/07/24(水) 15:18:10
私の Mesag^o 218 のうち
> Re por 213

--> Re por 215
に、
> Mesag^o 213 でのあなたの説明は

--> Mesag^o 212 でのあなたの説明は
に 変更します。もうお分かりのこと、と思いますが。

223北辰:2013/08/02(金) 14:34:42
Re por 221
最後の節
> g^iestas  en  somero
--> g^i estas  en  somero
音の数は 5-7-5-6-7 で少し外れます。
第3節
> densapurpura!
--> dense purpura!
とすると 二つの形容詞のベタ並べが
副詞と形容詞になって 文法的に整理された形に
なると感じませんか。

224丹花:2013/08/03(土) 06:30:30
koran dankon! Flora koloro s^ang^as ofle. Ankau~ mia koro
s^ang^as ofte. En mia g^ardeno granda blanka hibisko floras
belege kaj au^tuna floro baldau~ floros. Mi c^iutage akvumas.

225丹花:2013/08/03(土) 10:34:09
En pluva maten'
platikodono floras.
dense purpura
La plej nobla floro
g~i estas en somero. 副詞と形容詞のほうがすっきりしていますね!

226丹花:2013/08/03(土) 15:27:36
Floras bele
Sangvisorbaj petaloj, varmega tago,
interverdaj folioj,
kiam cikado cirpas. 吾亦紅のつぼみか咲いたーーーーーこれでいいですか?

227北辰:2013/08/04(日) 06:36:47
ごめんなさい、間違ってほかのスレッドに入れたが
ここが本来のところでした。
第1節が字足らずの短歌になりますが 
第3節は独立の名詞になっています。
> interverdaj folioj,
--> inter verdaj folioj,
> kiam cikado cirpas.
--> kiam cikado c^irpas.
cikado --- 一匹だけ鳴いているのですね。

228丹花:2013/08/10(土) 20:25:33
La sangvisorbo
estas bruna kaj ronda
kun siria hibisk'.
oni arang^as ilin
en au~tuna teac^ambro. これでいいですか?

229丹花:2013/08/12(月) 18:18:19
Hibiskoj  estas  multaj  specoj.Ankau~ili
estas grandaj kaj malgrandaj. c^i jare mi arang^as ilin
en mia vazo.桃色や白色の芙蓉を生けて楽しみました。むくげを入れると、ずいぶんしゅるいも
多いですね!

230北辰:2013/08/13(火) 17:37:25
Re por 228
各節の音の数は 5-7-6-7-8 ですが
最後の節、
> en au~tuna teac^ambro
--> en au~tuna tea c^ambro
でしょう(わかりやすく単語を分ければ)。もし
--> en au~tuna te(-)c^ambro
とすれば最後の節は7音になります。

231丹花:2013/08/13(火) 19:18:55
本当ですね!  varmega vetero hodiau~ estas.
Mi laboras en la rubujo.
Mi legas la esperanta libro .verkita de Nakamura
Youu. La libro estas tre interesa por mi.
Tio estas tre malnova elementa kurso.

232北辰:2013/08/15(木) 22:47:51
Re por 229
> Hibiskoj  estas  multaj  specoj.
--> Hibisko  havas  multajn  specojn.
の意味でしょうか。
ここでの hibisko は フヨウ属の総称、属名と考えられます。

233丹花:2013/08/15(木) 23:27:34
そうです!En somero, Hibisko estas la plej belega floro.kaj h estas la plej belega floro.kaj hibisko havas multajn specojn au~ multajn kolorojn.ekzemle, blanka, purpura, kaj roza
Ankau~ pluraj kaj simpla.

234丹花:2013/08/15(木) 23:49:25
Ankau~ rau~po tre s^atas la foloioj de hibiskoj, kaj ili mang^as tre rapide la folioj.
iutage, mi vidis la branc^o de hibisko, rau~po s^ang^is belegan flavan papilion.
en infan g^ardeno, en vartistina c^ambro, multaj infanoj g^ojis kaj multaj vartistino g^ojis.
antau~4jaroj.

235丹花:2013/08/16(金) 12:09:29
ここが抜けていました。Rau〜po  rampis  sur  folioj  dela  hibisko  kaj  mang^ais  multajn  foliojn.  Baldau〜  g^i  frig^is  krizalido  nun  g^i inter folioj, kasis sin senmove   

adis inter  folioj  kas^is

 senmove.  geknaboj  rigardis  la bela  papilio  sur  la  b ranc^o de hibisko kaj ridis kaj ridetis.

236丹花:2013/08/16(金) 12:17:56
Raupo rampis sur flioj de la hibisko kaj mangis multajn foliojn.
Baldau~ g^i farig^is krizalido. nun g^i inter folioj, Baldau~ g^i kas^is
sin senmove,Geknaboj rigardis la belan flavan papilion.

237丹花:2013/08/18(日) 11:19:55
Raupo---Rau~po 間違えました。でも保育園出みずにつけておいたたかさごふようのえだについた
さなぎが1晩のうちに黄あげはに変わりやわらかいので、逃げ出さなかった。
そして、たくさんの人が、見ることが出来たのです。これはすごい体験でした。
花を運んで13年の間で一番面白い体験でした。

238丹花:2013/08/18(日) 17:16:34
Mi eraris---"Rau~po rampis sur branc^oj de la hibiskoを

"sur flioj"tomatigaemasita.n-ro236
n-ro234;Ankau~ rau^po tre s^atas foliojn----Ankau^ rau~po tre s^atas foloiojn
と間違えました。

239丹花:2013/08/18(日) 17:20:31
n-ro234;ili mangas tre rapide la folioj.--------ili mang^as tre rapide
la foliojn.

240北辰:2013/08/19(月) 22:04:40
Re por 237
Gratulon al vi pro via nova sperto trovi pailion(makaonon)
j^us naskitan(imaginig^intan de krizalido).

241北辰:2013/08/20(火) 05:24:42
Pardonu min pri jena eraro en 240
> Gratulon al vi pro via nova sperto trovi pailion(makaonon)
--> Gratulon al vi pro via nova sperto trovi papilion(makaonon)

242丹花:2013/08/20(火) 05:33:58
Mi c^iutage log^as kun c^ikadoj, papilioj,diversajinsektojn
en nia g^ardeno.ili mang^as diversajn foliojn de la diversaj florhervojn.

243北辰:2013/08/22(木) 10:21:14
Re por 242
> Mi c^iutage log^as kun c^ikadoj,
--> Mi c^iutage log^as kun cikadoj,
C^u vi log^as kun ili? Eble en via hejmloka naturo, c^u ne?
> ili mang^as diversajn foliojn de la diversaj florhervojn
--> ili mang^as diversajn foliojn de la diversaj flor(-)herboj
C^u vi komprenas, kial mi korektis?

244丹花:2013/08/22(木) 18:48:06
C^irkau~mia domo estas eta arbaro.( en mia g^ardeno,kelkaj
arboj staras kaj sur la arboj
cikadoj c^irpas de mateno al vespero.然し、せみは花の根っこを食べます。

245北辰:2013/08/29(木) 05:34:50
Mi ricevis jenan mesag^on de grupo Portal Kunlaboro.
-------------------------------------
Karaj Samideanoj,
Ni invitas vin koni la MP3 sondosieron de Fabelo de Andersen titolita "Monteto de Elfoj" kun la voĉoj de Flávio Fonseca, Cristina Pancieri kaj Clara Pancieri.
Jen la ligilo por senpaga elŝuto:
http://www.kunlaboro.pro.br/esperanto/fabeloj/
Oni povas libere kopii kaj disdoni la sondosieron!
Kore Salutojn,
Portal Kunlaboro
www.kunlaboro.pro.br
kunlaboro@kunlaboro.pro.br
-------------------------------------
S-ino 丹花, c^u vi legis la fabelon "Monteto de Elfoj"?

246丹花:2013/08/29(木) 14:21:40
Mi ne legis la fabelon "Monteto de Elfoj"  En Au^tuno.
ni legos la esperantan libron.

247丹花:2013/08/29(木) 19:05:40
Andersen fabeloj estas tre facile por mi . Koran dankon!
Mi devas kanti esperantan kantojn. kaj milegas la libron
sen vortaro. tio estas tre g^ojo por mi nun.

248北辰:2013/08/31(土) 12:16:51
> Andersen fabeloj estas tre facile por mi.
--> La fabeloj de Andersen estas tre facilaj por mi.
きちんとした わかりやすい文に なおしてみました。

249北辰:2013/09/02(月) 14:43:10
Re por 246
> En Au^tuno.ni legos la esperantan libron.
Ho, la libron! Bone! Sed, c^u la fabelon "Monteto de Elfoj"?
G^i havas 6 pag^ojn en la libro.

250丹花:2013/09/02(月) 21:56:35
MI volas legi la libron "Monteto de Elfoj"?
lacerto ! トカゲは  なに をするのですか?

251北辰:2013/09/04(水) 09:51:46
Re por 250
lacerto(トカゲ)はこの話の始めから出てきます。老木の割れ目に住み、
この丘(monteto de elfoj)の elfoj が騒がしい、何かありそうだ、と
話し合っているところから 物語が始まります。

252北辰:2013/09/13(金) 16:16:17
C^u vi komencis legi la fabelon "Monteto de Elfoj"?
この話には 題の通り想像上の存在(妖怪変化のたぐい)がたくさん出ています。
elfo, gnomo, feo, nikso, nimfo, --(まだあったかな)
それに対して実在の生き物はあまり出ない。
最初に lacerto の会話、最後は lumbriko のひとりごとで 閉めています。

253丹花:2013/09/14(土) 18:43:04
今度のエスペラント相撲大会で読みます。c^ijare mi estas tro
okupita kaj mi nun ne legas esperantanlibron. Pardonu min.

254丹花:2013/09/15(日) 17:31:02
Amuza rakonto  estas"Monteto de Elfoj" rano kaj noktakorvo
たくさんの登場動物がでてきますね。お祭りでダンスをするのですね。
王女さまも出てくるのですね。中リップの葉っぱもでてきました。

255丹花:2013/09/15(日) 17:35:37
中リップ   と  チューリップ  を間違えました。全体の意味がつかめていません。

256丹花:2013/09/16(月) 18:58:28
とても有名な童話なのですね!でも私は初めてでしたが、ご馳走が出てきたり、
チューリップの葉のようなローソクの光があったり、とてもおもしろかったです。
でも私はトカゲは好きではありません。みみずもすきではありません。

257北辰:2013/09/25(水) 13:35:12
> ご馳走が出てきたり、チューリップの
> 葉のようなローソクの光があったり
Jes, certe --- tamen, kio estis la materialoj
de la kuira^joj? C^u vi memoras?
 だけど ご馳走の材料は何でした? なかなかすごいのが並んでました。
さすが Monteto de elfoj の、妖怪変化のパーティーですね!


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板