日本語で歌いました。愛善歌がエスペラントで歌われます。Blankajn c^emiz
ojn kaj nigrajn jupoijn
ili surmetas kaj per belegajn voc^ojn multaj oomotanoj
kantas korusojn en c^iu majo.
" floro floras " tradukas Saitou Jasutaka.
Juna instruisto de E.P.,A. li havas28jarojn.
Sub la blanka neg^a vojo
printempa vento aromas al vi.
rememorigas g^in hejm loko
kii8on mi ne neniel povas vidi.
続きます
kantadan mi povas au~di kurag^igas homojn
la melodia kant'
vizag^on kun ridetanta
mi povas post la mizeroj
kaj grandaj larmoj, 未だ続きます画、1番の終わりまでで終わります。
初めて作ったものなので、どうぞ、直してください。
La flor' flor' floroj brug^onas por vi kiu naskig^os en lamondo,
Laflor' flor' floroj brug^onas kian bonon mi post lasis en la mond.
(fino)'花はさくの1ばんです。わたしはこんな方法でしか送れないので
Oni ofte au~das c^i tiun melodion en radio kaj televido, c^u ne?
C^u niaj samideanoj-esperantistoj ne volas kanti ankau~ esperante?
Do mi demandis vin pri esperanta traduko.
> こんな長いすばらしい歌を訳した彼はすばらしいと思います
同感です! だが彼の言うとおり「未完成な」点はあるでしょう。
どうすれば完成できるか、それを考えるのが学習であり、
おもしろい、と思いませんか。
初めから完璧なものなど 誰もできないでしょう。
「試作」の問題点を追及し完成(完璧?)を目指すのが
われわれの学習だと 思いませんか。