したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

新エスペラントNEPO*進行中

68ベダウリンデ:2009/09/29(火) 09:14:19
「困る」という意味で使われるĉagreni, ĝeni,embarasoの区別がつかなくて「困って」います。
ReVoでは
ĉagreni=誰かの意図や希望に反対して、その人に不愉快を起こさせる。
日本語では「悩ませる, 困らせる, 苦しめる」

ĝeni=①誰かの動作を邪魔する、誰かに対し不便にする、居心地悪くする。
===②道徳的に邪魔して誰かの行動や決意を困難にする。
日本語では「邪魔する, 厄介をかける, 気を使わせる」

embarasi=①物理的な邪魔をして、誰かの動作や行動をĝeniする
===②誰かを、簡単に抜け出られない状況に置く。
日本語では「(動作を)妨げる, 迷惑をかける, 当惑させる」

どれも迷惑をかける側が主語になる「他動詞型」で、名詞形は、邪魔となる「物」を表します。
日本語訳を見ると、まったくもって区別がつきませんが、
自分なりに区別してみると、ĉagreniは故意や悪意を感じ、やられた側も苦痛が大きい?
ĝeniは「気をつかわせる」的な意味に使う場合が多い? 意味的には軽い?
embarasoは英語のembarrassだとすると意味がはっきりする。「当惑、決まり悪い」という意味。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板