したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

新エスペラントNEPO*進行中

123なつ:2009/11/30(月) 20:56:53
>>vocxiのくだりを読むと、she speaks, yet she says nothing(口を開けてなにか
>>話してはいるが、意味内容のあることを何も語ってはいない)のような表現を、英語
>>からであれ日本語からであれ翻訳できそうにはありませんね。
おっしゃることがよくわかりません。
この英文のspeakとsayを明確に区別して日本語には容易に翻訳できるが、vocxi談義では無理である。
ってこと?僕にはそのような日本語訳できません。あなたもできていません。speak=話す、say=語るではないですよね。
英語→日本語は、逐語訳じゃなくてもいいが、
英語→NEPOは、逐語訳で体をなすべきってこと?
何主義者ですか?(冗談)
まあ、she alvocxas, yet she vocxas nothingで逐語OKだと思いますよ(だめ?ww)
>>いずれにせよ、非常に雑で抽象的な表現力しか持たない言語を目指しているのだろう
>>ということは分かりました。
言葉とは多かれ少なかれそうですよねw
そして究極的には言葉なんていらないのです。友情や愛情は言葉によるものではない。
she〜〜のくだりを出されるくらいの識者ですからそれくらいは言わずもがなでしょう。
ただNEPO語は「非常に〜〜表現力しか持たない」という批判を受けないようにしなければなりません。
「結構できるじゃん」といわれたい・かな。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板