[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
メール
| |
翻訳機と国際語の将来
3
:
松戸彩苑
:2007/09/08(土) 22:55:21 ID:???
ブログに「日本語と韓国語とのあいだでの機械翻訳はうまく行く」ということが書いてありま
すが、韓国語というのは、もともと日本語と語順が同じで、しかも併合時代から現在にいた
るまで、日本語から大量に語彙・表現を採用してるんですね。
ですから、ほとんど「日本語のコピー」と言って良いくらいのものだったりします。
たとえば、韓国語ではハガキのことを「ヨプソ」と言いますが、これは「葉書」を朝鮮式に発
音したものなんですね。
また、小包のことは「ソポ」と言いますが、これも「小包」を朝鮮式に読んだものです。
単語だけでなく、法律なども、日本のものをコピーして使っているらしいです。
韓国語というのはこのような言語ですので、機械翻訳がうまく行くことが多いのは当然です
し、このようなケースだけを見て、機械翻訳を過大評価してはいけないと思いますね。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板