したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

NHK教育テレビ「アラビア語会話」

182さーひぶ。:2006/08/03(木) 01:56:12
第18課
いままでカタカナが多かった字幕が改善されてきました。
今回のフレーズは「撮影してもいいですか?」
هل يمكن أن أصوّر؟ ハル・ユムキン・アン・ウサウウィル?
と派生型動詞も出てくる複文ですが、実際の観光では外国人旅行者ならより口語的に
ممكن صورة؟ モムキン・スーラ?(写真オーケー?)
ぐらいでも十分に通じるでしょう。相手の態度と表情で返事もわかります。

スキットの舞台はレバノンの博物館。カリーマ先生の発言
「レバノンの国立博物館なんですけれども、とってもいい所でしたよ。」
は、戦時下の今聞くとある種の虚しさを感じます。スタジオ収録も戦前だった?

派生型動詞(Ⅱ型)のウサウウィル(أصوّر)の活用を花緑師匠にさせていま
したが、派生型の活用はもっと詳しく説明しないと中途半端になりますね。

テキスト8・9月号のp.11(!انظري 命令法「見て」の説明)では、
[アラビア語では、「しなさい」と「してください」の区別がありませんから]
と書いてあります。これがどういう意図の記述かは不明ですが、日本人がふつう
学ぶ西欧式アラビア語文法では「命令法」と「要求法(希求法)」として区別
されています。要求法では次のようになります。
.تنظرْ من فضلك タンズル・ミン・ファドリカ (男性に)見てください。
.تنظري من فضلك タンズリー・ミン・ファドリキ (女性に)見てください。
命令法(命令形)を使うとキツイ印象を与える場合もありますので、とくに
目上の人に(例えばネイティブの先生)は要求法を使った方が良いでしょう。
>>183へ続く)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板