したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

アラビア語の翻訳・質問スレッド

477さーひぶ。:2013/01/10(木) 23:54:37
>>476  ちょびさん、はじめまして。
ご質問の地名は、バーレーンの旧・行政区分のようですね。
日本語での表記の仕方は、上から、

アル=ミンタカ・アッ=シャマーリーヤ(北部地区)
アル=ミンタカ・アル=ウスター   (中部地区)
アル=ミンタカ・アル=ガルビーヤ  (西部地区)
ミンタカ・ジュズル・ハワール   (ハワール諸島地区)

のように表記できます。
冠詞は al(アル)ですが、後ろに続く音が sh のように舌を歯茎に近づける音の場合は、
ash のように後ろの音に同化します。
Minţaqah(ミンタカ)は「地区、地域」のように訳される行政単位で、
後ろの単語と続けて読む場合は -h が -t になり、語尾が活用します。
その場合(単語を続けて読む場合)は、次のように発音されます。

アル=ミンタカトゥ=ッ=シャマーリーヤ(北部地区)
アル=ミンタカトゥ=ル=ウスター   (中部地区)
アル=ミンタカトゥ=ル=ガルビーヤ  (西部地区)
ミンタカトゥ・ジュズリ・ハワール (ハワール諸島地区)

「ミンタカ」の英文記事 http://en.wikipedia.org/wiki/Mintaqah

なお、2002年にバーレーンは首長国から王国に変わり、
2002年7月からムハーファザ(Muhafazah)という新しい行政単位を用いています。
ムハーファザは「県」などと訳されています。

「ムハーファザ」の記事  http://en.wikipedia.org/wiki/Muhafazah
「バーレーンの行政単位」 http://en.wikipedia.org/wiki/Governorates_of_Bahrain


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板