[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
メール
|
1-
101-
201-
301-
401-
501-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
アラビア語の翻訳・質問スレッド
429
:
さーひぶ。
:2009/05/04(月) 23:52:48
>>427
ご質問をありがとうございます。
どのような文脈で出て来る話なのか? 標準語か方言か?
などが不詳ですが、とりあえず、標準アラビア語としてお答えします。
Ladyに相当するのは、サイイダ(sayyda)またはアッ=サイイダ(as-Sayyda السيّدة)です。
khrassは、「唖になる」「黙る」を意味する動詞ハリサ(kharisa)の命令形と思いますが、
相手が男性一人ならイフラス(ikhras اخرس)、男性複数ならイフラスー(ikhrasuu اخرسوا)
になります。
wlaaは、指示代名詞の複数形ウーラー('uulaa أولىかأولاء)またはウラー('ulaa ألى)
で多分「これら(の者)」「あれら(の者)」を意味するのでしょう。
相手が男性複数だとすれば、
イフラスー・ウーラー(ikhrasuu, uulaa اخرسوا، أولاء)
「黙りなさい、この人たち」という感じでしょうか。
方言によっては、語形が変化します。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板