したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

アラビア語の翻訳・質問スレッド

429さーひぶ。:2009/05/04(月) 23:52:48
>>427
ご質問をありがとうございます。
どのような文脈で出て来る話なのか? 標準語か方言か?
などが不詳ですが、とりあえず、標準アラビア語としてお答えします。

Ladyに相当するのは、サイイダ(sayyda)またはアッ=サイイダ(as-Sayyda السيّدة)です。

khrassは、「唖になる」「黙る」を意味する動詞ハリサ(kharisa)の命令形と思いますが、
相手が男性一人ならイフラス(ikhras اخرس)、男性複数ならイフラスー(ikhrasuu اخرسوا)
になります。
wlaaは、指示代名詞の複数形ウーラー('uulaa أولىかأولاء)またはウラー('ulaa ألى)
で多分「これら(の者)」「あれら(の者)」を意味するのでしょう。

相手が男性複数だとすれば、
イフラスー・ウーラー(ikhrasuu, uulaa اخرسوا، أولاء)
「黙りなさい、この人たち」という感じでしょうか。
方言によっては、語形が変化します。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板