したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

アラビア語の翻訳・質問スレッド

351さーひぶ。:2007/11/17(土) 22:35:55
>>349-350
ياقوت の読み方はヤークートゥ(またはヤークート)でOKです。
ただ、この単語はルビーに使われることも多いようです。
Wikipediaアラビア語版でもルビーの記事になっています。
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%8A%D8%A7%D9%82%D9%88%D8%AA
ルビー(紅玉)とサファイア(青玉)は、コランダム(鋼玉)の不純物イオンの
付き方による色のちがいにすぎないようです。

辞書で調べると、細かい用法のちがいは以下のようになっています。
サファイア(青玉) =ヤークート・アズラク(ياقوت أزرق)
ルビー(紅玉)   =ヤークート・アフマル(ياقوت أحمر)
トパーズ(黄玉)  =ヤークート・アスファル(ياقوت أصفر)
ガーネット(柘榴石)=ヤークート・ジャムリー(ياقوت جمريّ)
複数形は、ヤワーキートゥ(يواقيت)で後ろの形容詞を女性形に換えます。

おまけ、
ヒヤシンス(植物) =ヤークティーヤ(ياقوتية)またはヤークート


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板