[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
メール
|
1-
101-
201-
301-
401-
501-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
アラビア語の翻訳・質問スレッド
297
:
さーひぶ。
:2007/02/25(日) 23:36:19
>>281
でふれた
「13世紀末にアイソポス寓話がシリア語からアラビア語に訳され、その際
《ルクマーンの寓話》と改名された.」の件について。
『イスラム幻想世界』(桂令夫著、新紀元社)といういかにもアングラな本
を見ていたら「アイソポス→ルクマーン」について記述がありました。
その本によれば、アラビア語では「格言」も「寓話」もアムサールなので、
[引用者注記:アムサール(أمثال)はマサル(مثل)の複数形です。]
イソップ(アイソポス)寓話がアラブに伝えられたときに、格言を多く作った
とされるルクマーン(لقمان الحكيم)と同一視されたのだ、
ということだそうです。
昔の寓話などはどこの国でもそうですが、翻訳・換骨奪胎した外国作品を
自国作品と思い込んでしまう傾向があるようです。
あのドイツのグリム寓話も、先に出版されたフランスのペロー寓話をドイツの
話として紹介しているらしい事例がいくつかあるそうです。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板