したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

アラビア語の翻訳・質問スレッド

279さーひぶ。:2007/01/04(木) 22:48:39
「ギリシア人(複数)」を古典アラビア語では「ユーナーン(یونان)」と
いいますが、これは地方名「イオニア」がペルシア語で「ヤウナ(ヨーナ)」と
訛ったところからきていると思われます。
国名ギリシアは「アルユーナーン(اليونان)」です。

ところで「ギリシア人(複数)」の現代語彙として「イグリーク(إغريق)」
がありますが、これは英語の「グリーク(Greek)」起源と思われます。

かつて、多くのギリシア古典がギリシア語から直接、またはシリア語経由で
アラビア語に翻訳されましたが、散逸したものも多いでしょう。また、上述
のように、近代になって英語・フランス語経由で再輸入された文学作品も多
いと思われます。このように、英語経由の表現が流布しているからといって、
中世アラビアでアイソーポス(イソップ)が翻訳されなかったと拙速に断じ
ることはないでしょう。
古代ギリシア詩人「ホメーロス」のアラビア名は「ウマル」ですから、同様
に「アイソーポス」も著しく変形した名前になっていた可能性はありますね。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板