[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
メール
|
1-
101-
201-
301-
401-
501-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
アラビア語の翻訳・質問スレッド
1
:
管理人さーひぶ
:2002/03/10(日) 21:32
アラビア語←→日本語の翻訳、単語の意味などの質問はこちらへどうぞ!
2
:
アイロン
:2002/03/23(土) 21:08
しょぼい質問で申し訳ありませんが一つ質問。طالبان ターリバーンという単語
は今アラビア圏でどう認識されてますか? 語尾のانはペルシア語・ダリー語の
複数形ですが、言うまでもなく「ターリブ」はアラビア語です。 アラビア語圏では
例えば新聞などでそのまま「ターリバーン」と書かれますか? それとも「ターリブ」
のアラビア語複数形に直して書かれますか?
3
:
さーひぶ
:2002/03/28(木) 23:46
アラビア語圏では、
حركة طالبان ハラカ・ターリバーン(ターリバーン運動)
または単に、;طالبان ターリバーンといっています。
固有名詞と捉えているわけですね。
ターリブ(学生)の複数・双数は、طلاب トゥッラーブ(学生たち)または
طالبان ターリバーニ/ターリバーン(二人の学生)です。
おととしぐらいまでは、新聞記事を見て「『二人の学生』って何?」と言っている日本人初級者もいたくらいです(笑
http://arabic.gooside.com/issue/osamabinladen.html
4
:
匿名さん@サラーム
:2002/08/17(土) 14:00
いきなりの質問なんですが以下の文章がなんと読むか非常に気になっています
翻訳していただけないでしょうか。
ؤاخئثغشلاضشهسء
لاثفلئصضثفقخنشطظوخ
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板