But important is that from this story, the fact Rezanov was dispatched to Japan in order to call for Russo-Japanese commerce while Japan permitted it only to China and Netherland.
Rezanov, after refused the demand, got angry with Japan, ordered two subordinate captains attack Japan, and they attacked Sakhalin and Etorof island, killed some people: Juno and Avos were the name of the ships used for the attack.
最初の文の正式だが不自然な倒置構文には目をつぶるとしても、長いthat節
の主語のつもりであろうthe factに対応する述語動詞がないのが致命的。
after refusedもafter being refused/after having been refusedだろう。その他
は省略。これじゃあ海外の大学では論文通らんわ。
前にも見たけど、ぱっと目に付いたところだけ書くと、
>ordered two subordinate captains attack Japan
は、不定詞を使って
>ordered two subordinate captains to attack Japan
とすべきだろうな。
あと、オランダは定冠詞付き複数形でthe Netherlandsとすべきだろう。