[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
201-
301-
401-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
小谷野 コピペ
67
:
龍口直太郎
:2007/08/14(火) 01:58:15
ただし翻訳はほとんど支離滅裂だ。"Lone Ranger"が「孤独な森の番人」だったり、"fado"(ポルトガルの大衆音楽)が「ポルトガル語の妖精の意味」だったりするのはまだご愛嬌。兄(であることは文章を丹念に読めばわかる)フレッドが「弟」だったり、名前がない語り手に対する"Buster"(「おい、お前」)という呼びかけを、名前のようにそのまま「バスター」としたり、原作の意図や主題をまったく理解していない誤訳が多すぎる。これでは原作への冒涜に等しい。
龍口直太郎氏の業績への評価とは別に、早急に新訳が望まれる。星1つ減はあくまで翻訳への評価だ。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板