[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
| |
amazonレビュー 「翻訳が悪い」・・・
14
:
名無しさん
:2004/09/03(金) 03:21
「ライ麦畑でつかまえて」 「The Catcher in the rye」
> 邦題だと「つかまえて欲しい」と主人公が望んでいるような感じがする。
> 実際は「捕まえたい=キャッチャーになりたい」んだけど。
邦訳の「ライ麦畑でつかまえて」ってのは、主人公が子供を捕まえるって
意味と「キャッチャー=捕まえ手」がかけてあるってのを読んだことがある。
だから、訳者は上の突込みを踏まえた上で訳してるらしいけど、わかりにくいよね。
## 「ライ麦畑でつかまえて」 はホンワカ(パステル調)してHello Kittyちゃん風だと思う。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板