[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
英語のジョーク Jokes in English (limericks, wordplay)
87
:
名無しさん
:2004/12/11(土) 09:21
>>【2950】 ダジャレの処し方
>>
>>“M.D.”は医学博士のタイトルですが、
>>これをもじって、離婚した医者のたまごである友人の名前に
>>after divorceという意味で“A.D.”とつける場面があるのですが、
>>これをどう訳したものか、悩んでいます。
>>こんな感じの文です:
>>Sally calls "Emily White, A.D."──after divorce.
>>「エミリー・ホワイト、A.D.(医学博士をM.D.と呼ぶのをもじって、
>> After Divorce(離婚後)」とサリーは呼ぶ。
>>とでも説明するしかないのでしょうか?
ダジャレと言えるのかどうかわかりませんが・・・
こういうのって、ネイティブの感覚だと面白いと思うものなんでしょうか。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板