>204
普通の英文では、その文はこうなります。
Referring initially to FIG. 1a, system 10 illustrates a particular aspect of the present invention related to authenticating services between client 20 and server 30.
Server 30 may provide a plurality of services 32 which may be accessed by client 20.
普通の英語(原文一致)なら「the client number 20」となって、「a client number 20」とは言わないだろう。
私は以下のように理解しています。
Referring initially to FIG. 1a, a system (10) illustrates a particular aspect of the present invention related to authenticating services between a client (20) and a server (30).
この文章のカッコを省略するとSpec文体が出来上がる:
Referring initially to FIG. 1a, a system 10 illustrates a particular aspect of the present invention related to authenticating services between a client 20 and a server 30.