したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

■スレッド立てるまでもない質問スレッド◆

74名無しさん:2004/07/19(月) 16:36
>> http://ruku.qp.tc/dat2ch/0405/12/1082683634.html 786 名前:名無し草 :04/05/02 01:22
>> 質問: Consumers view genetically-engineered foods as "not natural", having "unknown consequences", "harmful", "controlled by others", and "risky" -- all well-known outrage factors.
>> の outrage factor はどう訳しますか?
では、スレが切れたのをわざと利用しているようで、質問者の意図も、何が問題なのかも、
そこだけ読んだのでは分からないようになっている。もちろん、普通の新聞や雑誌で普通に
使われている状況なら、誰も疑問に思わないよ。そうではなくて、
(1)リスク理論における論文で"outrage factor"を、ある特定の学者がどういう
意味で使っているか、
(2)その学者の論文の日本語訳をつけるにあたって、どういう訳語が適当か?
を問題にしていたのだ。結局は特別な意味はなかったんだけどね。それは結果論だよ。
3号掲示板の[1508]からの流れを読まないとダメだよ。でないと、揚げ足取りだ
と嫌われるだけだよ。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板