したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

誰が”Logos”を”道=Tao”と訳したか?

3山上の垂訓:2011/02/15(火) 20:32:19
この”Logosロゴス”をどう訳すか?ロゴスは”ことば”と訳して終わるような単純な
ものではない。道、真理、いのち、知恵、法則・・・・あらゆるものを含んでいます。
ヘボン博士以前にヨハネ伝を日本語訳したギュツラフ博士は、
「ハジマリニ カシコイモノゴザル」と訳しました。
つまり”神の知恵・叡智”によって世界は造られたと。
正教会でも、「みな知恵をもって造れり・・・」という式文があります。

聖書を中国語に翻訳した人は、”ロゴス”を”ことば=言”ではなく、”道=Tao”
と訳しました。中国人にとっては、”道=Tao”が、”ロゴス”を一番説明しやすい言葉だったのだと思います。

どうやら中国語の”道=Tao”には、”宇宙の大法則”という意味合いがあるようです。

そしてさらに時代は遡って、旧約聖書すらその編纂において、古代中国の易学者から
多大なるアドバイスを受けていたのではないかという大胆な説。”聖書と易学”(URL)

・・・・このお話はまた機会を改めましょう・・・・


ttp://www.maroon.dti.ne.jp/uqmk/s_e/index.html


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板