したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

教養(リベラルアーツ)と場創り(共創)に向けて

75尾崎清之輔:2007/12/29(土) 01:52:09
(No.74の続きです)

この第四楽章の合唱部の対訳については、原語に近い内容のものから、日本人にも分かりやすい解釈へ改められているものなど、かなりの数が出ておりますが、私自身ドイツ語を解せないため、どの訳が適切かは分かりません(…と言っても誰にとって適切かという重要な観点は抜いております)。
従って、ここではWikipediaの外部リンクにあったサイトと、私の手元にある、『ベートーヴェン事典』(東京書籍)からの抜粋をご参考までにご紹介させて頂きます。

◆ベートーヴェン交響曲第9番 −曲目解説− より(Wikipediaからの外部リンク)
http://kcpo.jp/legacy/33rd/b-sym9top.html#head


◆『ベートーヴェン事典』(東京書籍)からの対訳抜粋
おお友よ、この調べではない!
もっと快い調べとともに声を合わせよう、
喜びにみちた調べに!
(ベートーヴェン)

歓喜よ、美しい神々の輝きよ、
天上の楽園からの乙女よ、
我らは情熱にあふれて
天国の、汝の神殿に足を踏み入れる。
汝の不思議な力は、時流が
厳しく引き離したものを再び結び合わせる。
すべての人々は兄弟となる、
汝のやわらかな翼がとどまるところにて。

ひとりの友を真の友とするという
大きな難事を成し遂げた者、
また優しき妻を得ることができた者、
そのような人々は歓声をあげよ!
そうだ、この地上で
一つの魂でも自分のものと呼び得る者も!
しかしこれをできなかった者は
涙を流しながらこの集いから立ち去れ。

すべてのものは、喜びを
自然の乳房からのみ
すべての善なるもの、すべての悪なるものは
自然のばらの小径をたどる。
自然は我らに接吻とワインを与え
死の試練を経た友を与える。
快楽は虫けらにすら与えられており
そして天使は神の前に立つ。

多くの星々が、天の完全なる計画によって
喜ばしくとびかけるように
走れ、兄弟たちよ、汝らの道を、
勝利に向かう英雄のように喜ばしく。

互いにいだき合え、もろびとよ!
この接吻を全世界に!
兄弟たちよ、星の天幕の上には
愛する父が必ず住みたもう。
地にひれ伏すか、もろびとよ?
創造主のあることに気づいたか、世界よ?
星の天幕の上に神を求めよ!
星の彼方に神は必ず住みたもう。
(フリードリヒ・シラー)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板