[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
メール
|
1-
101-
201-
301-
401-
501-
601-
701-
801-
901-
1001-
1101-
1201-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
近現代史綜合スレ
769
:
名無しさん
:2016/04/16(土) 20:45:51
http://www.jiji.com/jc/article?k=2016041300072&g=pol
大統領訪問を前向き検討=広島は「核なき世界の象徴」-米報道官
【ワシントン時事】アーネスト米大統領報道官は12日の記者会見で、オバマ大統領が5月に訪日する際の広島訪問は決まっていないとしながらも、「人類初の被爆者がいる都市ほど『核なき世界』への取り組みを象徴的に示す場所はない」と強調し、前向きに検討していることを明らかにした。
報道官は「広島市は恐ろしい破壊をもたらす人類の悲劇的な能力を象徴している。このことは大統領が『核なき世界』を目指す中で核安全保障サミットを開催してきた理由の一つになっている」と指摘した。(2016/04/13-12:07)
http://www.jiji.com/jc/article?k=2016041300768&g=pol
広島宣言、訳は適切=「非人間的苦難」めぐり川村外務報道官
外務省の川村泰久外務報道官は13日の記者会見で、先進7カ国(G7)外相会合で採択された核軍縮に関する「広島宣言」をめぐり、外務省の翻訳に異論が出ていることに反論した。報道官は「訳の作成には全体の文脈に照らして適切な言葉を当てている」と語った。
宣言には、広島、長崎が原爆投下で「極めて甚大な壊滅と非人間的な苦難を経験した」との一文がある。「非人間的な苦難」は英語原文では「human suffering」。humanは「人間の」という意味で、インターネット上では外務省の訳に対して、「無理がある」「広島の世論も考えて強引に訳した」などの批判が出ていた。これに対し、報道官は「宣言の趣旨を踏まえれば適切だ」と述べた。(2016/04/13-19:41)
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板