したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

フランス語フランス文化質問箱

176Sekko:2008/05/03(土) 21:25:40
「タ」か「ト」か
 日本に入ってるのは多分イタリア語の「Santa Bernadetta」から来ているのでしょう。これが地名になってるところはアメリカにでもあったと思います。でも、欧米における聖人名の自国語風読み替えはすごくアバウトで自由なんで、どれが正しいということは格言できません。
 でも日本語で中国人名とかが漢字読みから現地語読み優先に変わっている事をかんがみると、ベルナデットがいいかなと思います。

 ベルナデットはもとはローカルな聖女ですし、歴史的にも19世紀後半とわりと新しいし、常に「フランスの聖女」として意識されてきたわけですから。
 そして実際にヌヴェールとかルルドに巡礼に行けばフランスなので、ベルナデットと言ったほうが通じやすいですし。
 もう一つ、ラテン国でも「Santa Bernadette」とサンタの後でもフランス語表記する時と場合はたくさんありますが、フランス語の「Sainte」の後では、必ず「Sainte Bernadette(サント・ベルナデット)」で、Bernadett「a」は使わないので、私はフランス語読みに近いということでベルナデットを使うようにしてます。
 前大統領夫人のベルナデット・シラクは、もちろんこの聖女の名ですが、日本の新聞などの表記はすべてベルナデットとなっています。

 ただし、「r」も「te」も、実際は「ル」や「ト」じゃないですから、どちらにしても厳密には対応しません。

 ただ日本人が、「ベルナデットは」とか「ベルナデットを」とかいう時は「TO」の「0」がほとんど目立たないので、結構フランス語に近く聞えるかも、です。「ベルナデッタ」と言えば、「Bernadetta」にしか聞えないでしょう。
 ただし通称が聖女名となった例で、本名はBernardeと、ベルナールの女性形ですね。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板