レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
歴史掲示板
-
表音
さっそく秦野さん、御返事ありがとう御座います。
表音の問題は、まだ迷いはあるのですが、ある時期に九州全域に呉音の漢字文化圏が広まり、それで地名が呉音表記になったものを、後に魏からの使人がきて、漢音で表記しなおしたり、その後の大和朝廷の漢音表記にしたがい、読み替えられた線で考えはじめています。
伊支、一大国、一大率→ 数字の「一」
都市牛利(ツジグリ)→ 都市という官職(都市の支配者)の牛利という男性
掖耶狗(ヤクヤク) → 掖(掖久島?)という地名の耶狗という男性(航海人?)
という具合ですね。漢字の意味が混じってます。
通常は漢音で、掖耶狗(エキヤク)と読ませてますが、呉音表記で(ヤクヤク)という連続が正解だと思います。というのも、同じ音が連続する確率が少ないことがあり、ヤクとヤクとの必然的な関係でそうなったと感じるんです。
ただ、後の時代の読みは、それを漢音表記に直して、記紀に載せていると思われるので、逆算していく必要があるかもしれません。
邪馬台国では、文書行政がありましたから、部分的には漢字を使っていたのかもしれません。地名を書いた地図や地名を、そのまま文書で魏の使人等に手渡した可能性もあります。
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板