デイナの記事はどの程度の信頼性なのかはっきりしないんだけどヴァカンティはとても心配してるんだよね。
これってハーバードでの約定があったのかと疑わせるんだけどね。
>>
When Obokata arrived in Vacanti’s lab, he quickly recognized her as open-minded and astute. Thinking that she could add credibility and detail to his work on the sporelike cells, he asked her to recapitulate the study, employing the latest techniques in stem-cell research. For the time being, he withheld his hypothesis that harsh conditions could create stem cells. The last thing he wanted was for a graduate student from abroad to return home and develop the idea in someone else’s lab. His main concern, he told me, was: “Can we trust Haruko?”
続きはどうなってるのかしらね。
>>
Obokata was a lab director’s dream. She applied herself to the study of stem cells with fanatical devotion, and still found time to attend Harvard seminars on a huge range of topics. In the lab, she mastered every machine and method. Lab work is like cooking, and protocols like recipes: the quality of the result depends a great deal on the practitioner. Obokata was possessed of what scientists call “golden hands”—she could get everything to work. “I’ve never met anyone smarter,” Jason Ross, who worked as a research assistant under Obokata and credits her with teaching him everything he knows about biology, told me. “Everyone saw how gifted she was. There are not many Harukos out there.”
続きよ。
>>
Though Obokata’s English was good, she wanted to improve her accent, so Ross read “Curious George” books to her, and in return she made him shabu-shabu. She loved the United States; in Japan, she told him, female researchers were second class, expected to give up the microscope when a male—even an undergraduate—needed it. Yet she was deeply Japanese. When visitors came to the lab, she would take her gloves off and bow. Ross said, “I called her Princess Haruko.”
続きよ。
>>
Obokata decided to base her Ph.D. on the sporelike cells, and she performed a series of experiments to test their capabilities. Vacanti’s data suggested that they might have limited versatility, like adult stem cells. Obokata, though, reported coaxing them into forming teratoma, complex tumors that provide strong evidence of pluripotency. Her adviser later told Vacanti that it was the best thesis he had ever read.
やっとたどり着いたわ。ここでしょ。
>>
Having determined that Obokata was loyal, hardworking, and proficient, Vacanti decided to reveal his theory about conversion to stem-ness. When she expressed enthusiasm, he hired her as a postdoc and tasked her with designing experiments to explore the idea. First, she had to nail down a protocol for making spheres. Martin had starved the cells, frozen them, and deprived them of oxygen, but he got the best results from mechanical stress—squeezing them through a pipette. Like garage work, this method was hard to standardize, and hence to reproduce. How many micrometres was the tip of the pipette? How many minutes did one sluice for, and at what pace? Listening to an iPod or not? Eventually, Obokata—a chemist—discovered that she got the most consistent spheres by bathing the cells in a solution of adenosine triphosphate, a cellular fuel that also happens to be mildly acidic. The acid stress would kill off most cells, but the survivors, sustained by the ATP, would flourish. These cells, as she described them, had extraordinary qualities. Researchers testing for stem-ness often use cells engineered to glow green when they are in a state of high developmental potency. Obokata’s spheres glowed vividly.
>>These cells, as she described them, had extraordinary qualities. Researchers testing for stem-ness often use cells engineered to glow green when they are in a state of high developmental potency. Obokata’s spheres glowed vividly.
この辺人によって聞き書きが違ってるんだけど、これは12月のフロリダ会議での
話だよね。
Vacanti decided to reveal his theory about conversion to stem-ness.
つまり、ここまで彼はずっと彼の本当の理論を小保方さんに隠していたということになってる。
手記には大和が言って、フロリダでヴァカンティから同じことを聞いて驚く設定になってる。
大和はいつもヴァカンティと連絡を取り合ってるんだから両先生の口裏が
合ってくるのは不思議でも何でもないし、そのあたりのどちらが言い出したかは今問題にしない。
彼が自分たちの権利だと主張しているのはそのアイデアだったのかい、それともPNASで最初に
発表された細胞の権利なのかということだ。
あなた、わざと最初の部分を抜かして反対の意味に誤訳したわね。その理由はデイナの聞き取りに疑義を抱いてるってことね。
>>
The last thing he wanted was for a graduate student from abroad to return home and develop the idea in someone else’s lab. His main concern, he told me, was: “Can we trust Haruko?”
今、若山さんと西川さんがいわば彼女の細胞を盗もうと画策して彼女を
理研に入れようとしている経緯の裏側をデイナの聞き取りから整合させようとしている。
いる。前の文と後ろの文はつながってないでしょ。
小保方さんの手記では思いがけなく彼女を強く説得したとあるよね。理研には行くなと。
あそこで研究したいならそのように手配してやると言うことで、事実そうなったよね。
でもfor a graduate student from abroad to return home and develop the idea
in someone else’s lab. は最初から彼の望んでいたことではないはずだよ。
もう一度貼り付けよう。
For the time being, he withheld his hypothesis that harsh conditions could create stem cells. The last thing he wanted was for a graduate student from abroad to return home and develop the idea in someone else’s lab. His main concern, he told me, was: “Can we trust Haruko?”
For the time being, he withheld his hypothesis that harsh conditions could create stem cells. The last thing he wanted was for a graduate student from abroad to return home and develop the idea in someone else’s lab. His main concern, he told me, was: “Can we trust Haruko?”
今はデイナの記事の文献批判が目的ではないんで、
The last thing he wanted was for a graduate student from abroad to return home and develop the idea in someone else’s lab.
がどういう事実関係に関して語られたのかということをだけを考えたいね。
その文章だけ読んで手記の説明している状況を思い浮かべればね。でも、その前に
For the time being, he withheld his hypothesis that harsh conditions could create stem cells.
と、置かれている。君、彼女がずっと研究してきたのは胞子様細胞が体の組織のどこにでも存在しているのだ
というヴァカンティ先生の有名な仮説を実証することで、PNASもティシューも
博論までその論旨で書かれているんだぜ。知ってるでしょ。