したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Shakespeare シェークスピア English Shake

17研究する名無し2さん:2020/01/17(金) 08:53:56

省略とは、文章を短縮すること。日本語では、例えば主語を省略するなど当たり前。英語の世界では、こうした省略はそれほどフレキシブルではありません。

日本語では、カジュアルに話すとき、言葉をよく省略しますが、英語ではそれほど沢山の言葉を省略するケースはありません。日本語の世界ではできることが、英語の世界では…ということの重要な例です。この省略を英語でellipsisといいます。この点において、英語は日本語に比べてそれほど臨機応変ではない、と考えてください。この違いが原因となり、日本語ネイティブスピーカーの英語学習者が英語を話すときに、ミスをしやすくなります。実際に例をあげながら、考えましょう。

There is very important difference between Japanese and English. To put it simply, in Japanese, you can cut out a lot more words from your sentence when you speak casually. This is called "ellipsis". English is not as flexible as Japanese when it comes to cutting out words from your sentence. This difference is often the cause of many mistakes that Japanese speakers make when they speak English.


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板