#の英語力では無理だろうが、(Jobs伝記)直前の部分を読むと(Don't make it cute)が、「可愛くしないでくれよ」の意味じゃないのが分かる。
>>> 可愛いというのに一番近いのは cute でしょう。 cuteは顔だけでなく可愛らしい言動や好ましい行動、人柄などにも使えますが 男性に使うと格好いいという意味にも使えます。 He is so cute! (彼って格好いい!)
・・・・
上級向けには、「生意気な」という意味もあります。
Don't be cute with me.(生意気言うな)
You think that's cute?(それで ごまかせると思うのか?)
Isaacson, Walter (2011). [ Steve Jobs ] (pp. 79-80).
McKenna had his team get to work on brochures for the Apple II. The first thing they did was to replace Ron Wayne’s ornate Victorian woodcut-style logo, which ran counter to McKenna’s colorful and playful advertising style. So an art director, Rob Janoff, was assigned to create a new one.
“Don’t make it cute,” Jobs ordered. Janoff came up with a simple apple shape in two versions, one whole and the other with a bite taken out of it. The first looked too much like a cherry, so Jobs chose the one with a bite.
He also picked a version that was striped in six colors, with psychedelic hues sandwiched between whole-earth green and sky blue, even though that made printing the logo significantly more expensive.
Atop the brochure McKenna put a maxim, often attributed to Leonardo da Vinci, that would become the defining precept of Jobs’s design philosophy: “Simplicity is the ultimate sophistication.”