At first I start to explain why I wrote this article in English. As a matter of fact once “deutzia” understood my intensions,that kind of new situation is bond to be lead to disorder one.Therefore I wish nobody translated this article in Japanese.
And now I move to refer on your question.
To make a long story short,unless you read whole story with her,I bet you could’t underatand my intension.And at the same time I paticurary empassis on the follow words :“You don’t need to it.”―― It is meanless for you to check the whole articles posted by her and me.
>Are you again talking about women ?
No. I was NOT talking about women but the behavior which is proper one in terms with common sense and whole the improper words I posted was means that have some intensions.And the intensions I refered is unable to understand for you unless you read whole story with “deutzia”.
PS
Of course I know this kind of attitude I choiced now is the one that is in opposition to “Trues of Life” written by HIM.But…..Are there anythings else?Please tell me other miracle means for her if you had that.