したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

聖書を根底から学ぶスレ14

1福音伝道:2023/02/21(火) 20:20:50 ID:0BUKU4Ck
聖書を牛歩のごとく、ゆっくり学んでいくスレです。

聖書を根底から学ぶスレ
ttp://wc2014.2ch.net/test/read.cgi/psy/1461407810/
マタイ1:1~5:37 ダニエル
マタイ5:38 まちまり

前スレ 聖書を根底から学ぶスレ13
ルカ7:1-9:58

670暇人 A:2024/09/23(月) 06:30:21 ID:LsQB0PWE
ヨハネ3:29
ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν.
ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου ὁ ἑστηκὼς
καὶ ἀκούων αὐτοῦ χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου.
αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.

ὁ ἔχων τὴν νύμφην 冠・現分男単主格+冠・女単対格 持つ者は+花嫁を
νυμφίος ἐστίν. 男単主格+三単現 花婿+彼は〜である
ὁ δὲ φίλος 冠・接・男単主格 で+友は
τοῦ νυμφίου ὁ ἑστηκὼς 冠・男単属格+冠・完分男単主格 花婿の+立っている
καὶ ἀκούων 接+現分男単主格 そして+聞く
αὐτοῦ χαρᾷ χαίρει 男単属格+女単与格+三単現 彼の+喜びに+彼は喜ぶ
διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. 前+冠・女単対格+冠・男単属格 〜ために+声+花婿の
αὕτη οὖν ἡ χαρὰ 女単主格+接+冠・女単主格 この+それで+喜びが
ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.冠・女単主格+三単完受 私の+それが満たされた

スロージューサー訳
花嫁を持つ者は花婿である。
で、花婿の友人は立って、そして聞く
花婿の声の故に喜びに喜ぶ。
そして私のこの喜びが満たされた。

参考に
https://biblehub.com/text/john/3-29.htm

671暇人 A:2024/09/24(火) 07:24:48 ID:LsQB0PWE
ヨハネ3:30
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ἐκεῖνον 男単対格 その者を
δεῖ 三単現 〜なければならない
αὐξάνειν, 現不定 成長すること
ἐμὲ 一単対格 私を
δὲ 接 で
ἐλαττοῦσθαι. 現不定受 より小さくされる

スロージューサー訳
その者を成長させなければならい。で、私は小さくされる

参考に
https://biblehub.com/text/john/3-30.htm

672暇人 A:2024/09/25(水) 05:59:39 ID:LsQB0PWE
ヨハネ3:31
Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν.
ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ.
ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος [ἐπάνω πάντων ἐστίν].

Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος 冠・副・現分男単主格 上から+やって来る者は
ἐπάνω πάντων ἐστίν. 準前+男複属格+三単現 〜上に+すべての者らの+彼はいる
ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς 冠・現分男単主格+前・冠・女単属格 在る者は+〜の内に+地
ἐκ τῆς γῆς ἐστιν 前・冠・女単属格+三単現 〜の内に+地の+彼はいる
καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. 接+冠・女単属格+三単現 そして+〜の内に+地+彼は語る
ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος 冠+(前・冠・男単属格)現分男単主格 〜から+天+やって来る者は
[ἐπάνω πάντων ἐστίν].準前+男複属格+三単現 〜の上に+すべての者らの+彼はいる

スロージューサー訳
上からやって来る者は、すべての者らの上にいる。
地の内にいる者は、地の内にいる。そして彼は地の内で語る。
天からやって来る者は、すべての者らの上にいる。

参考に
https://biblehub.com/text/john/3-31.htm

673暇人 A:2024/09/26(木) 06:36:17 ID:LsQB0PWE
ヨハネ3:32
ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ,
καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν 男単主格+三単完+接+三単過 彼が+彼が見た+そして+彼が聞いた
τοῦτο μαρτυρεῖ, 中複対格+三単現 このことを+彼は証しする
καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ 接+冠・女単対格+男単属格 そして+証しを+彼の
οὐδεὶς λαμβάνει. 否定代+三単現 誰も〜ない+彼は受け取る

スロージューサー訳
彼が見た、そして彼が聞いた、これらを彼は証しする。
そして彼の証しを誰も受け取らない。

参考に
https://biblehub.com/text/john/3-32.htm

674暇人 A:2024/09/27(金) 08:04:12 ID:LsQB0PWE
ヨハネ3:33
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

ὁ λαβὼν  冠・二過分男単主格 受け入れる者は
αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 男単属格+冠・女単対格 彼の+証しを
ἐσφράγισεν ὅτι 三単過+接 彼は証印した +〜と
ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν. 冠・男単主格+形+三単現 神が+真実+それは〜である

スロージューサー訳
彼の証しを受け入れる者は、神が真実であると太鼓判を押したのである。

参考に
https://biblehub.com/text/john/3-33.htm

675暇人 A:2024/09/28(土) 06:07:07 ID:LsQB0PWE
ヨハネ3:34
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ,
οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

ὃν γὰρ 男単対格+接 〜ところの者を+なぜなら
ἀπέστειλεν ὁ θεὸς 三単過+冠・男単主格 彼が派遣した+神が
τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, 冠・中複対格+冠・男単属格+三単現 言葉らを+神の+彼は語る
οὐ γὰρ ἐκ μέτρου 否定+接+前・中単属格 ない+なぜなら+〜から 〜によって+秤
δίδωσιν τὸ πνεῦμα.三単現+冠・中単対格 彼は与える+霊を

スロージューサー訳
なぜなら神が派遣した者は、神の言葉らを語る。
なぜなら、秤によらず※、神が霊を与えるからである。

※いちいち、正確に計測して与えるのではなく、気前よく与える
という意味。意訳すると「気前よく」「惜しみなく」
「限りなく」は盛りすぎ。

参考に
https://biblehub.com/text/john/3-34.htm

676暇人 A:2024/09/29(日) 05:22:36 ID:LsQB0PWE
ヨハネ3:35
ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν 冠・男単主格+三単現+冠・男単対格 父は+彼は愛する+息子を
καὶ πάντα δέδωκεν 接+中複対格+三単完 そして+すべてのものらを+彼は与えていた
ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ. 前+冠・女単与格+男単属格 〜の上に+手に+彼の

スロージューサー訳
父は息子を愛する。そして彼の手の上に、すべてのものらを与えた。

参考に
https://biblehub.com/text/john/3-35.htm

677暇人 A:2024/09/30(月) 05:56:32 ID:LsQB0PWE
ヨハネ3:36
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν,
ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν.

ὁ πιστεύων 冠・現分男単主格 信ずる者は
εἰς τὸν υἱὸν 前+冠・男単対格 〜について+息子
ἔχει ζωὴν αἰώνιον. 三単現+女単対格+〃 彼は持つ+いのちを+永遠を
ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ 冠・接・現分男単主格+冠・男単与格 で+従わない者は+息子に
οὐκ ὄψεται ζωήν, 否定・三単未他す女単対格 彼は見ないであろう+いのちを
ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ 接+冠・女単主格+冠・男単属格 むしろ+怒りが+神の
μένει ἐπ’ αὐτόν. 三単現+前・男単対格 それが留まる+〜の上に+彼を

スロージューサー訳
息子について信ずる者は、永遠なるいのちを持つ。
で、息子に従わない者は、いのちを見ないであろう。
むしろ、神の怒りが、彼の上に留まる。

参考に
https://biblehub.com/text/john/3-36.htm

678暇人 A:2024/10/01(火) 05:59:45 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:1
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι
ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης

Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς 接+接+三単二過+冠・男単主格 〜した時+それで+彼が知った+イエースースが
ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι 接+三複過+冠・男複主格 〜と+彼らが聞いた+ファリサイ派が
ὅτι Ἰησοῦς 接+男単主格 〜と+イエースースが
πλείονας μαθητὰς ποιεῖ 比較級男複対格+〃+三単現 より多くを+弟子らを+彼がつくる
καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης 接+三単現+接+男単主格 そして+彼はバプテスマする+〜よりも+イオーアンネース

スロージューサー訳
それで「イエースースがより多くの弟子らを作り、そして彼が
イオーアンネースよりもバプテスマしている」と、ファリサイ派が聞いたことを
イエースースが知った時、

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-1.htm

679暇人 A:2024/10/02(水) 06:17:08 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:2
– καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ –

καίτοιγε (καί τοι それでもなお)の強調形 そうは言っても
Ἰησοῦς αὐτὸς  男単主格+強意代名詞 イエースースは+自身は
οὐκ ἐβάπτιζεν  否定+三単未完 彼はバプテスマしていなかった
ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ – 接+冠・男複主格+男単属格 むしろ+弟子たちが+彼の

スロージューサー訳
そして実は、イエースース自身はバプテスマしていなかった。
むしろ彼の弟子たちが。。。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-2.htm

680暇人 A:2024/10/03(木) 04:47:38 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:3
ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν 三単過+冠・女単対格 彼は離れた+イウーダイアを
καὶ ἀπῆλθεν πάλιν 接+三単過+副 そして+彼は出向いた+再び
εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 前+冠・女単対格 〜へ+ガリライア

スロージューサー訳
彼はイウーダイアを離れた。そして再びガリライアへ出向いた。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-3.htm

681暇人 A:2024/10/04(金) 06:46:06 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:4
Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.

Ἔδει δὲ 三単未完+接 〜なければならない+で
αὐτὸν διέρχεσθαι 男単対格+現不定 彼を+通過する
διὰ τῆς Σαμαρείας. 前+冠・女単対格 〜を経由して+サマレイア

スロージューサー訳
で、彼はサマライアを経由して通り抜けなければならなかった。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-4.htm

682暇人 A:2024/10/05(土) 06:06:50 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:5
Ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ
πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ [τῷ] Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

Ἔρχεται οὖν 三単現+接 彼はやって来る+それで
εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας 前+女単対格+冠・女単属格 〜の中へ+都市+サマライアの
λεγομένην Συχὰρ 現分受女単対格+女無変 言われている+スカル
πλησίον τοῦ χωρίου 副+冠・中単属格 属格の近くの+土地
ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ 中単対格+三単過+男単主格 ところの+彼が与えた+イアコーブが
[τῷ] Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ. 冠・男単与格+(〃+〃)+男単属格 イオ―セーフに+息子に+彼の


スロージューサー訳
それで彼はスカルと言われているサマライアの都市へやって来る。
イアコーブが息子イオ―セーフに与えたところの土地の近くである。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-5.htm

683暇人 A:2024/10/06(日) 07:15:14 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:6
ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ.
ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ.
ὥρα ἦν ὡς ἕκτη.

ἦν δὲ ἐκεῖ 三単未完+接+副 それはあった+で+そこに
πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. 女単主格+冠・男単属格 泉が+イアコーブの
ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς  冠・接・男単主格+完分男単主格 それで+イエースースが+疲労して
ἐκ τῆς ὁδοιπορίας 前+冠・女単属格 〜から+旅
ἐκαθέζετο οὕτως 三単未完+副 彼は座っていた+このようにして
ἐπὶ τῇ πηγῇ. 前+冠・女単与格 〜の上に+泉に
ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. 女単主格+三単未完+副+序数女単主格 時は+それは〜であった+頃+第六


スロージューサー訳
で、そこにイアコーブの泉があった。
それでイエースースは、旅からの疲労で、このようにして泉の上に座っていた。
時は第六時であった。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-6.htm

※第六時=正午頃

684暇人 A:2024/10/07(月) 06:15:58 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:7
Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς.
δός μοι πεῖν.

Ἔρχεται γυνὴ 三単現+女単主格 彼がやって来る+女が
ἐκ τῆς Σαμαρείας 前+冠・女単属格 〜に属する+サマレイアの
ἀντλῆσαι ὕδωρ. 過不定+中単対格 汲むために+水を
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς. 三単現+女単与格+冠・男単主格 彼は言う+彼女に+イエースースが
δός μοι πεῖν. 二単二過命+一単与格+二過不定 あなたは与えよ+私に+飲むために

スロージューサー訳
サマライア出身の女が水を汲むためにやって来る。
イエースースが彼女に言う。「飲むために私に水を与えて下さい」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-7.htm

685暇人 A:2024/10/08(火) 06:02:47 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:8
οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν.

οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ 冠・接・男複主格+男単属格 なぜなら+弟子たちは+彼の
ἀπεληλύθεισαν  三複過完 彼らは立ち去った
εἰς τὴν πόλιν 前+冠・女単対格 〜の中へ+都市
ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν. 接+女複対格+三複過接 〜するために+食べ物らを+彼らが買った

スロージューサー訳
なぜなら彼の弟子たちは都市へ食料らを買うために立ち去っていたからである。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-8.htm

686暇人 A:2024/10/09(水) 08:11:52 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:9
λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις.
πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης;
οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις.

λέγει οὖν αὐτῷ 三単現+接+男単与格 彼は言う+それで+彼に
ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις. 冠・女単主格+冠・女単主格 女が+サマレイア女が
πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν 副+二単主格+男単主格+現分男単主格 どうして+あなたは+イウーダイア人+である
παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς 前+一単属格+二過不定+二単現 〜から+私の+飲むために+あなたは求める
γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης; 女単属格+〃+現分女単属格 女の+サマレイア女の+である
οὐ γὰρ συγχρῶνται 否定+接+三複現 なぜなら+彼らは交際しない
Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις. 男複主格+男複与格 イウーダイアは+サマレイア人と

スロージューサー訳
それで彼に、女が、サマレイア女が言う。
「あなたはイウーダイア人なのに、
どうして、あなたは、女の、サマレイア女の私から、飲むために求めるのか。
というのも、イウーダイア人たちはサマレイア人らと交際しないのでしょ」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-9.htm

687暇人 A:2024/10/10(木) 06:07:05 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:10
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ.
εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι. δός μοι πεῖν,
σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς 三単過+男単主格 彼は答えた+イエースースが
καὶ εἶπεν αὐτῇ. 接+三単二過+女単与格 そして+彼は言った+彼女に
εἰ ᾔδεις 接+二単過完 もし+あなたが知っていた
τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ 冠・女単対格+冠・男単属格 贈与+神の
καὶ τίς ἐστιν 接+男単主格+三単現 そして+誰か+彼は〜である
ὁ λέγων σοι. 冠・現分男単主格+二単与格 語りし者が+あなたに
δός μοι πεῖν, 二単二過命+一単与格+二過不定 あなたは与えよ+私に+飲むために
σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν 二単主格+小辞+二単過+男単対格 あなたは+するであろうに+あなたは求めた+彼を
καὶ ἔδωκεν ἄν σοι 接+三単過+小辞 そして+彼は与えた+するであろうに+あなたに
ὕδωρ ζῶν. 中単対格+現分中単対格 水を+活けるものを

スロージューサー訳
イエースースが答えた。そして彼は彼女に言った。
「もしあなたが神の贈与、そして「飲むために私に水を与えて下さい」と
あなたに語りし者が誰であるかご存知であったならば、
あなたが彼に求めたであろうに。そして彼は、あなたに活ける水を与えただろうに」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-10.htm

688暇人 A:2024/10/11(金) 07:04:56 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:11
Λέγει αὐτῷ [ἡ γυνή].
κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ.
πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;

Λέγει αὐτῷ [ἡ γυνή]. 三単現+男単与格+冠・女単主格 彼は言う+彼に+女は
κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις 男単呼格+否定小辞+中単対格+二単現 主よ+〜もない+水汲みを+あなたは持つ
καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ.接+冠・中単主格+三単現+中単主格 そして+井戸は+それは〜である+深い
πόθεν οὖν ἔχεις 副+接+二単現 どこから+それで+あなたは持つ
τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;冠・中単対格+冠・中単対格 水を+活けるものを

スロージューサー訳
女は彼に言う。
「主よ、あなたは水汲みを持たない。そして井戸は深い。
それでどこからあなたは活ける水を持つのか」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-11.htm

689暇人 A:2024/10/12(土) 09:50:42 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:12
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ,
ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν
καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;

μὴ σὺ μείζων εἶ 否定+二単主格+比較男単主格+二単現 ない+あなたは+より大きい+あなたは〜である
τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, 冠・男単属格+一複属格+男単主格 父の+私たちの+イアコーブ
ὃς ἔδωκεν 男単主格+三単過 この者は+彼は与えた
ἡμῖν τὸ φρέαρ 一複与格+冠・中単対格 私たちに+井戸を
καὶ αὐτὸς  接+男単主格 〜も+彼自身は
ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν 前+男単属格+三単二過 〜から+それ+彼は飲んだ
καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ 接+冠・男複主格+男単属格 〜も+息子らが+彼の
καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ; 接+冠・中複主格+男単属格 〜も+家畜ら+彼の

スロージューサー訳
「あなたは私たちの父イアコーブよりも大きくはない。
この者は私たちに井戸を与えた。彼自身もそれから飲んだ。
彼の息子らも、彼の家畜らも。」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-12.htm

690暇人 A:2024/10/13(日) 07:29:47 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:13
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ.
πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς 三単過+男単主格 彼は答えた+イエースースが
καὶ εἶπεν αὐτῇ. 接+三単二過+女単与格 そして+彼は言った+彼女に
πᾶς ὁ πίνων 男単主格+冠・男単主格 すべては+飲む者は
ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου 前+冠・中単属格+〃 〜から+水+この
διψήσει πάλιν. 三単未+副 彼は渇く+再び

スロージューサー訳
イエースースが答えた。そして彼は彼女に言った。
「この水を飲む者は皆、再び渇く」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-13.htm

691暇人 A:2024/10/14(月) 10:22:23 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:14
ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα,
ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ
γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ὃς δ’ ἂν δ’ (δεの略 接)+ος・αν 熟語 〜者は誰でも
πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος 三単二過接+前・冠・中単属格 彼は飲んだ+〜から+水
οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, 男単属格+一単主格+一単未+男単与格 ところの+私が+私が与えるだろう+彼に
οὐ μὴ διψήσει  否定+否定+三単未 決して〜ない+彼は渇くだろう
εἰς τὸν αἰῶνα, 前+冠・男単対格 〜の中へ+永遠
ἀλλὰ τὸ ὕδωρ 接+冠・中単主格 むしろ+水は
ὃ δώσω αὐτῷ  男単主格+一単未+男単与格 ところの+私が与えるだろう+彼に
γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ 三単未+前・男単与格+女単主格 それはなるだろう+〜の中で+彼に+泉
ὕδατος ἁλλομένου 中単属格+現分中単属格 水の+飛び跳ねる 湧き出る
εἰς ζωὴν αἰώνιον. 前+女単対格+〃 〜の中へ+いのち+永遠の

スロージューサー訳
「で、私が彼に与えるであろうところの水から飲む者は誰でも、
永遠の中で決して渇くことがないであろう。
むしろ、私が彼に与えるであろところの水は、
彼の中で、永遠のいのちへと飛び跳ねる水の泉となるであろう」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-14.htm

692暇人 A:2024/10/15(火) 08:00:31 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:15
Λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή. κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ,
ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.

Λέγει πρὸς αὐτὸν 三単現+前・男単対格 彼は言う+〜へ向けて+彼を
ἡ γυνή. κύριε, 冠・女単対格+男単呼格 女性が+主よ
δός μοι 二単二過命+一単対格 あなたは与えよ+私に
τοῦτο τὸ ὕδωρ, 中単対格+冠・中単対格 この+水を
ἵνα μὴ διψῶ 接+否定・一単現接 〜するために+私が渇かない
μηδὲ διέρχωμαι 否定+一単現接 で〜ない+私が通う
ἐνθάδε ἀντλεῖν. 副+現不定 ここへ+汲むために

スロージューサー訳
女性が彼へ向けて言う。
「主よ、あなたは私にこの水を与えて下さい。
私が渇かないで、ここへ汲むために通わないために」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-15.htm

693暇人 A:2024/10/16(水) 05:34:02 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:16
λέγει αὐτῇ. ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.

λέγει αὐτῇ 三単現+女単与格 彼は言う+彼女に
ὕπαγε 二単現命 あなたは戻りなさい
φώνησον τὸν ἄνδρα σου 二単現命+冠・男単対格+二単属格 あなたは呼びなさい+男を+あなたの
καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε. 接+二単二過命+副 そして+あなたはやって来なさい+ここに

スロージューサー訳
彼は彼女に言う。
「あなたは戻りなさい。あなたは、あなたの男を呼びなさい。
そして、あなたはやって来なさい、ここに」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-16.htm

694暇人 A:2024/10/17(木) 06:47:59 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:17
ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν αὐτῷ.
οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς.
καλῶς εἶπας ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω.

ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ 三単過+冠・女単主格 彼は答えた+女は
καὶ εἶπεν αὐτῷ. 接+三単二過+男単与格 そして+彼は言った+彼に
οὐκ ἔχω ἄνδρα. 否定・一単現+男単対格 私は持たない+男を
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς. 三単現+女単与格・冠・男単主格 彼は言う+彼女に+イエースースが
καλῶς εἶπας ὅτι 副+二単過+接 良い+あなたが言った+〜と
ἄνδρα οὐκ ἔχω. 男単対格+否定・一単現 男を+私は持たない

スロージューサー訳
女は答えた。そして彼女は彼に言った。
「私は男を持ちません」 イエースースが彼女に言う。
「あなたが「男を私は持ちません」と言ったことは、その通りだ」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-17.htm

695暇人 A:2024/10/18(金) 06:56:32 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:18
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ.
τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες 数詞無変+接+男単対格+二単二過 五を+なぜなら+男を+あなたは持った
καὶ νῦν ὃν ἔχεις 接+副+男単対格+二単現 そして+今+ところの者を+あなたが持つ
οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ. 否定・三単現+二単属格+男単主格 彼は〜ではない+あなたの+男
τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας. 中単対格+〃+二単過 このことは+真実の+あなたが言った

スロージューサー訳
「なぜなら五人の男をあなたは持った。
そして今、あなたが持つところ者は、あなたの男ではない。
このことをあなたが言ったのは、真実である」

※このこと=「私は男を持ちません」 との発言

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-18.htm

696暇人 A:2024/10/19(土) 06:39:13 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:19
Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή. κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.

Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή 三単現+男単与格+冠・女単主格 彼は言う+彼に+女が
κύριε, 男単呼格 主よ
θεωρῶ ὅτι 一単現+接 私は見る+〜と
προφήτης εἶ σύ. 男単主格+二単現+二単主格 予言者+あなたは〜である+あなたは

スロージューサー訳
彼に女が言う
「主よ、私は、あなたが予言者であると見ます」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-19.htm

697暇人 A:2024/10/20(日) 06:51:58 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:20
οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν.
καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.

οἱ πατέρες ἡμῶν 冠・男複主格+一複属格 父らは+私たちの
ἐν τῷ ὄρει τούτῳ 前+冠・中単与格+〃 〜で+山+この
προσεκύνησαν. 三複過 彼らはひれ伏した
καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι 接+二複主格+二複現+接 そして+あなた方は+あなた方は言う+〜と
ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν 前+男単与格+三単現 〜で+イエロソリュマ+それは〜である
ὁ τόπος 冠・男単主格 場所は
ὅπου προσκυνεῖν δεῖ. 関係副+現不定+三単現 ところの+ひれ伏す+すべきである

スロージューサー訳
「私達の父祖たちは、この山でひれ伏した。
そしてあなたがたは、ひれ伏すべき場所は、イエロソリュマであると、言う」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-20.htm

698暇人 A:2024/10/21(月) 08:10:15 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:21
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς. πίστευέ μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε
οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί.

λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς. 三単現+女単与格+冠・男単主格 彼は言う+彼女に+イエースースが
πίστευέ μοι, γύναι,二単現命+一単与格+女単呼格 あなたは与格を信じなさい+私に+女よ
ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε 接+三単現+女単主格+接 〜と+それはやって来る+時が+〜する時に
οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ 否定小辞+前・冠・中単与格+〃 〜もなく+〜で+山+この
οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις 否定小辞+前・中単与格 〜もなく+〜で+イエロソリュマ
προσκυνήσετε τῷ πατρί.二複未+冠・中単与格 あなた方は〜ひれ伏すであろう+父に

スロージューサー訳
彼女に言う、イエースースが。
「あなたは私を信じなさい、女よ。この山でもなく、イエロソリュマでもなく、
あなたがたが父にひれ伏すであろう時がやって来る」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-21.htm

699暇人 A:2024/10/22(火) 06:43:44 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:22
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε.
ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν,
ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.

ὑμεῖς προσκυνεῖτε 二複主格+二複現 あなた方は+あなた方はひれ伏している
ὃ οὐκ οἴδατε. 中単対格+否定・二複完 ものを+あなた方が知らない
ἡμεῖς προσκυνοῦμεν 一複主格+一複現 私たちは+私たちはひれ伏している
ὃ οἴδαμεν, 中単対格+一複完 ものを+私たちが知っている
ὅτι ἡ σωτηρία 接+冠・女単主格 なぜなら+救済は
ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν. 前・冠・男複属格+三単現 〜から+イウーダイア人たち+それは〜である

スロージューサー訳
「あなた方は、あなた方が知らないものにひれ伏している
私達は、私達が知っているものにひれ伏している。
なぜなら救済はイウーダイア人たちからであるからである」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-22.htm

700暇人 A:2024/10/23(水) 06:21:09 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:23
ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν,
ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ.
καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν.

ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα 接+三単現+女単主格 けれども+それがやってくる+時が
καὶ νῦν ἐστιν, 接+副+三単現 そして+今+それはある
ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ 接+冠・男複主格 〜する時+真の+平伏者らが
προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ 三複未+冠・男単与格 彼らがひれ伏すであろう+父に
ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ. 前+中単与格+接+女単与格 〜で+霊+そして+真
καὶ γὰρ ὁ πατὴρ 接+接+冠・男単主格 そして+なぜなら+父が
τοιούτους ζητεῖ 男複対格+三単現 このようなものらを+彼は求める
τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν. 冠・現分男複対格+男単対格 平伏者らを+彼を

スロージューサー訳
けれども、やって来る、時が。そして今それがある。
真の平伏者らが、霊と真で父にひれ伏すであろう時が。
そして、なぜなら父が、このような父に平伏する者らを求めるからである

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-23.htm

701暇人 A:2024/10/24(木) 03:53:52 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:24
πνεῦμα ὁ θεός,
καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.

πνεῦμα ὁ θεός, 中単主格+冠・男単主格 霊+神は
καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν 接+冠・現分男複対格+男単対格 そして+平伏者らを+神を
ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ 前+中単与格+接+女単与格 〜で+霊+そして+真
δεῖ προσκυνεῖν. 三単現+現不定 しなければならない+ひれ伏す

スロージューサー訳
霊である、神は。
そして神に平伏する者らは、霊と真で、ひれ伏さなければならない。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-24.htm

702暇人 A:2024/10/25(金) 05:30:56 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:25
Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή. οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος χριστός.
ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή. 三単現+男単与格+冠・女単主格 彼は言う+彼に+女が
οἶδα ὅτι 一単完+接 私は知っている+〜ことを
Μεσσίας ἔρχεται 男単主格+三単現 メシアスが+彼がやって来る
ὁ λεγόμενος χριστός. 冠・現分受男単主格+男単主格 呼ばれる者+クリストス
ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, 接+三単二過接+男単主格 〜する時に+彼がやって来た+その方が
ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα. 三単未+一複与格+中複対格  彼は知らせる+私たちに+すべてを

スロージューサー訳
彼に言う、女が。「クリストスと呼ばれるメシアスがやって来ることを私は知っています。
その方がやって来た時、私達にすべてのことを知らせて下さる」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-25.htm

703暇人 A:2024/10/26(土) 07:40:40 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:26
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς. ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.

λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς. 三単現+女単与格+冠・男単主格 彼は言う+彼女に+イエースースが
ἐγώ εἰμι, 一単主格+一単現 私が+私である
ὁ λαλῶν σοι. 冠・現男主格+二単与格 語る者+あなたに

スロージューサー訳
彼女に言う、イエースースが。
「私である、あなたに語る者は」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-26.htm

704暇人 A:2024/10/27(日) 05:25:39 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:27
Καὶ ἐπὶ τούτῳ ἦλθαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει.
οὐδεὶς μέντοι εἶπεν. τί ζητεῖς ἢ τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς;

Καὶ ἐπὶ τούτῳ 接+前+中単与格 そして+〜の時に+この
ἦλθαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 三複過+冠・男複主格+男単属格 彼らがやって来た+弟子らが+彼の
καὶ ἐθαύμαζον ὅτι 接+三複未完+接 そして+彼らは驚いた+〜ことを
μετὰ γυναικὸς ἐλάλει. 前+女単属格+三単未完 〜と共に+女+彼は語っていた
οὐδεὶς μέντοι εἶπεν. 男単主格+小辞+三単二過 誰も〜ない+にもかかわらず+彼は言った
τί ζητεῖς 中単対格+二単現 何を+あなたは求める
ἢ τί λαλεῖς 接+中単対格+二単現 あるいは+何を+あなたは語る
μετ’ αὐτῆς;前+女単属格 〜と共に+彼女

スロージューサー訳
そして、この時に彼の弟子たちがやって来た。
そして、彼らは驚いた。彼が女と共に語っていたことを。
にもかかわらず、誰も何も言わなかった。
「あなたが何を求めているのか。」「あるいはあなたは彼女と共に何を語るのか」と。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-27.htm

705暇人 A:2024/10/28(月) 06:43:31 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:28
ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ
καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις.

ἀφῆκεν οὖν 三単過+接 彼は残して去った+それから
τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ 冠・女単対格+女単属格+冠・女単主格 水瓶を+彼女の+彼女は
καὶ ἀπῆλθεν 接+三単二過 そして+彼は立ち去った
εἰς τὴν πόλιν 前+冠・女単対格 〜へ+都市
καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις.接+三単現+冠・男複与格 そして+彼は言う+人々に

スロージューサー訳
それから彼女の水瓶を残した、彼女は。
そして彼女は都市へと立ち去った。そして彼女は人々に言う。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-28.htm

706暇人 A:2024/10/29(火) 06:35:58 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:29
δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα,
μήτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός;

δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον 副+二複二過命+男単対格 来たれ+あなた方は見よ+人を
ὃς εἶπέν μοι  男単主格+三単二過+一単与格 ところのもの+彼は言った+私に
πάντα ὅσα ἐποίησα, 中複対格+関代〃+一単過 すべてを+〜限りの+私がした
μήτι οὗτός ἐστιν 疑問小辞+男単主格+三単現 ではないでしょうか+この者は+彼は〜である
ὁ χριστός; 冠・男単主格 クリストス

スロージューサー訳
「来てください。私がした限りのすべてのことを、私に言った人をあなた方は見なさい。
この者はクリストスではないでしょうか。」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-29.htm

707暇人 A:2024/10/30(水) 06:01:54 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:30
ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.

ἐξῆλθον 三複二過 彼らは出て行った
ἐκ τῆς πόλεως 前+冠・女単属格 〜から+都市
καὶ ἤρχοντο 接+三複未完 そして+彼らはやって来ていた
πρὸς αὐτόν.前+男単対格 〜の傍らに+彼を

スロージューサー訳
彼らは都市から出て行った。そして彼らは彼の傍らにやって来ていた。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-30.htm

708暇人 A:2024/10/31(木) 06:56:32 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:31
Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες. ῥαββί, φάγε.

Ἐν τῷ μεταξὺ 前+冠単与格・副 〜に+〜の間に 
ἠρώτων αὐτὸν 三複未完+男単対格 彼らは尋ねた+彼を
οἱ μαθηταὶ λέγοντες. 冠・男複主格+現分男複主格 弟子たちが+言うには
ῥαββί, φάγε. 男単主格+二単二過命 ラビ+あなたは食べなさい

スロージューサー訳
その間に、弟子たちが彼に尋ねて言うには「ラビ、お食べ下さい」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-31.htm

709暇人 A:2024/11/01(金) 08:22:04 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:32
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς. ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς. 男単主格+接+三単二過+三複与格 彼は+で+彼は言った+彼らに
ἐγὼ βρῶσιν ἔχω 一単主格+女単対格+一単現 私は+食べ物を+私は持つ
φαγεῖν ἣν 二過不定+女単対格 食べるものを+ところの
ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. 二複主格+否定・二複完 あなた方が+あなた方が知らない

スロージューサー訳
で、彼は彼らに言った。
「私は、あなたがたが知らないところの食べるための食べ物を持っている。」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-32.htm

710暇人 A:2024/11/02(土) 06:39:05 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:33
ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους. μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;

ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ 三複未完+接+冠・男複主格 彼らは言った+それで+弟子らが
πρὸς ἀλλήλους 前+男複対格 〜へ向けて+互いを
μή τις ἤνεγκεν 否定+男単主格+三単過 ない+誰か+彼は運んだ
αὐτῷ φαγεῖν; 男単与格+二過不定 彼に+食べるために

スロージューサー訳
それで弟子らが互いへ向けて言った。「誰も、彼に食べるために運んでいないのに」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-33.htm

711暇人 A:2024/11/03(日) 05:58:13 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:34
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με
καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.三単二過+男複与格+冠・男単主格 彼は言う+彼らに+イエースースが
ἐμὸν βρῶμά ἐστιν 一単対格+中単対格+三単現 私のもの+食べ物+それは〜である
ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα 接+一単過接+冠・中単対格 〜こと+私がする+意志を
τοῦ πέμψαντός με 冠・過分男単属格+一単対格 遣わした者の+私を
καὶ τελειώσω 接+一単過接 そして+私は完成した
αὐτοῦ τὸ ἔργον.男単属格+冠・中単対格 彼の+仕事を

スロージューサー訳
イエースースが彼らに言う。
「私の食べ物とは、私を遣わした方の意志を私が行うことである。
そして私は彼の仕事を完成した」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-34.htm

712暇人 A:2024/11/04(月) 07:37:22 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:35
οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται;
ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν
καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν. ἤδη

οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι 否定+二複主格+二複現+接 ではないか+あなた方は+あなた方は言う+〜と
ἔτι τετράμηνός ἐστιν 副+形+三単現 まだ+四か月の+それはある
καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; 接+冠・男単主格+三単現 そして+刈り入れが+それがやって来る
ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, 間+一単現+二複与格 見よ+私は言う+あなた方に
ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν 二複二過命+冠・男複対格+二複属格 あなた方は持ち上げよ+両目を+あなた方の
καὶ θεάσασθε τὰς χώρας 接+二複過命+冠・女複対格 そして+あなた方は見なさい+土地らを
ὅτι λευκαί εἰσιν 接+女複主格+三単現 なぜなら+きらきら白く光る+それは〜である
πρὸς θερισμόν. ἤδη 前+男単対格+副 〜のために+刈り入れ+既に

スロージューサー訳
あなた方は、「まだ四か月ある。そして刈り入れがやって来る」と言っているではないか。
見よ、私はあなた方に言う。「あなた方はあなた方の両目を持ち上げよ。
そしてあなた方は土地らを見なさい。
なぜなら刈り入れのために既にキラキラと白く光っているからである。」

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-35.htm

713暇人 A:2024/11/05(火) 08:46:22 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:36
ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον,
ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

ὁ θερίζων 冠・現分男単主格 刈り入れる者は
μισθὸν λαμβάνει 男単対格+三単現 報酬を+彼は得る
καὶ συνάγει καρπὸν 接+三単現+男単対格 そして+彼は集める+果実を
εἰς ζωὴν αἰώνιον, 前+女単対格+〃 〜の中へ+いのち+永遠の
ἵνα ὁ σπείρων 接+冠・現分男単主格 〜するために+蒔く者が
ὁμοῦ χαίρῃ καὶ 副+三単現接+接 一緒に+彼が喜ぶ+そして
ὁ θερίζων.冠・現分男単主格 刈り入れる者が

スロージューサー訳
刈り入れる者は報酬を得る。そして彼は永遠の命への果実を集める。
蒔く者が刈り入れる者といっしょに喜ぶために。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-36.htm

714暇人 A:2024/11/06(水) 06:26:38 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:37
ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς
ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων.

ἐν γὰρ τούτῳ 前+接+中単与格 で+なぜなら+このことで
ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς 冠・男単主格+三単現+形 言葉は+これは〜である+本当の
ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων 接+男単主格+現分三単現+冠・男単主格 〜と+別の者+彼はである+蒔く人
καὶ ἄλλος ὁ θερίζων. 接+男単主格+冠・男単主格 そして+別の者+刈り入れる者

スロージューサー訳
なぜなら、このことで、蒔く者は別の者であり、刈り入れる者は別の者であるという
言葉は本当である。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-37.htm

715暇人 A:2024/11/07(木) 08:22:09 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:38
ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε.
ἄλλοι κεκοπιάκασιν καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.

ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς 一単主格+一単過+二複対格 私は+私は派遣した+あなた方を
θερίζειν ὃ 現不定+中単対格 刈り入れるために+ものを
οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε.否定+二複主格+二複完 ない+あなた方が+あなた方が骨折った
ἄλλοι κεκοπιάκασιν 男複主格+三複完 他の者らが+彼らが骨折った
καὶ ὑμεῖς 接+二複主格 そして+あなた方が
εἰς τὸν κόπον αὐτῶν 前+冠・男単対格+男複属格 〜の中へ+骨折りを+彼らの
εἰσεληλύθατε.二複二完 あなた方が〜へ入る

スロージューサー訳
私はあなた方が骨折らなかったものをあなた方が刈り入れるために派遣した。
他の者たちが骨折った。そして、あなた方が彼らの骨折りの中へ入る。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-38.htm

716暇人 A:2024/11/08(金) 06:59:24 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:39
Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν
διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα.

Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης 前・接・冠・女単属格 〜の中から+で+都市の
πολλοὶ ἐπίστευσαν 男複主格+三複過 多くの者たちは+彼らは信じた
εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν 前+男単対格+冠・男単属格 〜を+彼を+サマリア人の
διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς 前+冠・男単対格+冠・女単属格 〜によって+言葉+女の
μαρτυρούσης 現分女単属格 証しした
ὅτι εἶπέν μοι 接+三単二過+一単属格 〜と+彼は言った+私に
πάντα ἃ ἐποίησα.中複対格+〃+一単過 すべてのことらを+ところの+私がした

スロージューサー訳
で、都市の中からサマリア人の多くの者たちが彼を信じた。
私ののしたことすべてを私に言ったと証した言葉によって。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-39.htm

717暇人 A:2024/11/09(土) 06:46:28 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:40
ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται,
ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς. καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.

ὡς οὖν ἦλθον 接+接+三複二過 〜時+だから+彼らがやって来た
πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, 前+男単対格+冠・男複主格 〜傍らに+彼を+サマリア人らが
ἠρώτων αὐτὸν 三複未完+男単対格 彼らは対格に願った+彼を
μεῖναι παρ’ αὐτοῖς. 過不定+前・男複与格 滞在するように+〜の傍らに+彼らに
καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ 接+三単過+副 そして+彼は滞在した+そこで
δύο ἡμέρας. 数詞無変+女複対格 2+日らを

スロージューサー訳
だからサマリア人らが彼の傍らにやって来た時、
彼らは彼らのところで滞在するよう願った。
そして彼はそこで二日滞在した。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-40.htm

718暇人 A:2024/11/10(日) 06:39:26 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:41
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

καὶ πολλῷ 接+男単与格 そして+多くに
πλείους ἐπίστευσαν  比較男複主格+三複過 より多くの者らが+彼らは信じた
διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, 前+冠・男単対格+男単属格 〜のために+言葉+彼の

スロージューサー訳
そして、夥しい、より多くの者らが、彼の言葉のために信じた。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-41.htm

719暇人 A:2024/11/11(月) 07:03:52 ID:LsQB0PWE
ヨハネ4:42
τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν,
αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου.

τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον 冠・小辞・女単与格+三複未完 また+女に+彼らは言っていた
ὅτι οὐκέτι 接+副 〜と+もはや〜ない
διὰ τὴν σὴν λαλιὰν 前+冠・女単対格+〃 〜のために+あなたの+話すこと
πιστεύομεν, 一複現 私たちが信じる
αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν 男複主格+接+一複二完 自分たち自身が+なぜなら+私たちが聞いた
καὶ οἴδαμεν ὅτι 一複完+接 そして+私たちは知った+〜と
οὗτός ἐστιν ἀληθῶς 男単主格+三単現+副 この者は+彼は〜である+真実に
ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου. 冠・男単主格+冠・男単属格 救い主+世の

スロージューサー訳
また、女に彼らは言っていた。
「もはやあなたの話しのために、私達が信じるのではない。
なぜなら自分たち自身が聞いた。そして私たちは、この方が真に世の救い主であると
知ってしまったからだ」と。

参考に
https://biblehub.com/text/john/4-42.htm


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板