したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

重音テト計画 英訳部

179名無しさん:2010/08/10(火) 19:48:45 ID:hi8Jit.Q
>>176
まとめおつかれさまです。
また細かい点が多くてすいませんが、気になったところを。

> Kasane Teto is a character,
なんとなくの違和感ですが、何の修飾もない "a character" だと唐突な感じがするので "a 2ch-born character" とかなんとかにしてみるのはどうでしょうか。
日本語でもこういう説明の時は「ゆるキャラ」とか「アニメキャラ」とか絞る事が多いと思います。

> which was created as a fake "Vocaloid" initially.
which でつなげるとテトがモノ扱いになってしまうので、who に変えるか、接続詞を使わない "... character created as ..." の形に戻してはどうでしょう。

> which was released in August 2007,
ここは省いた方がわかりやすい気がします。

> the vocal synthesis program Vocal Synthesizer Tool UTAU

"the vocal synthesis program" の部分は削った方が読み手が混乱しないと思います。
"Vocal Synthesizer Tool UTAU" という固有名詞自体にUTAUが何であるかの説明が既に含まれてるので十分と思います。

ところで "Vocal Synthesizer Tool UTAU" という名称は「歌声合成ツールUTAU」の公式な英訳なんでしょうか?
検索したら各所の説明はこれで定着してるようですが、「合成ツール」は "synthesis tool" と呼ぶ方が一般的なので、そちらの方が英語圏の人に意味が通りやすいんじゃないかと思います。

"synthesizer tool": 約 2,960 件
"synthesis tool": 約 86,200 件

> developed by Ameya/Ayame
企業ではなく個人が開発したとわかるように、前か後に "personally" とか "individually" なんて入れてみるのはどうでしょう。

> Furthermore, the regular updating of the voicebank and UTAU platform has made Teto one of the comparable characters to Vocaloids.
個人的な印象ですが、この部分どうも対ライバル製品的な対抗意識に読めてしまいます。
ボカロキャラ達と同じぐらいの愛されキャラになった、とかの友好的な表現に変えると現在のテトやツインドリルの立ち位置も理解してもらいやすい気がします。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板