したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

俺の記録庫

29考える名無しさん:2017/07/25(火) 14:13:58 ID:UzDke0GE0
茂木氏のTLは最近は本の宣伝がメインなので触れずにいたが、今回のは触れるかな。ブログからの画像引用。
ブログのコメント欄にも幾つか書かれているが、ここでひっかかるのは「サチって」の部分。
俺は語の意味について疑問に思わなかったが、なぜ単純作業を好む質問者宛てに使ったのかが疑問だ。

ただ、「サチる」の意味を調べても、「サチュレーション」からのスラング、ということしか書かれておらず、

これでは、馬鹿が馬鹿の一つ覚えでスラングを使う形になってしまう。

そこを危惧した。

日本語英語同時通訳のように文章を読んで、「サチる」の部分が何と訳されるのか。
そこの部分で結ばれていないと、「取って付けた知識」になってしまう。

「サチる」と日本語で表される場合の英語の形は「get saturated」であり、名詞の「サチュレーション」まで戻る必要がない。

ということも、実は俺としてはどうでも良くて、

「サチュレーションでは実は終わらないんだな。その次にディストーションがある」

と思った。

化学分野では濃度100%以上は存在しないかもしれないが(saturated salt water等)
歪みが幅をきかせる分野がある。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板