71 Les exiles en Secille viendront
Pour delivrer de faim la gent estrange:
Au point du jour les Celtes luy faudront:
La vie demeure a raison : roy se range.
亡命者たちがシチリアに来る
異国の人びとを飢えから救うため
夜明けにケルト人が彼らの足をすくい
いのちは理性にとどまる 王は同盟に加わる
(山根和郎 訳)
72 Armee Celtique en Italie vexee
De toutes pars conflit & grande perte:
Romains fuis,o Gaule repoulsee.
Pres du Thesin,Rubicon pugne incerte.
フランス軍がイタリアで難破する
四方八方で衝突 大損害
イタリア人は遁走 おお フランス人は嫌われたのだ
ティチーノの近く ルビコンの戦いは どちらへころぶことやら
(山根和郎 訳)
73 Au lac Fucin de Benac le rivaige
Prins du Leman au port de l'Orguion:
Nay de troys bras predict belliq image,
Par troys couronnes au grand Endymion.
ガルダ湖の岸辺からフーチノ湖へ
レマン湖からオルギオン港まで運ばれ
三本腕をもって生まれ好戦的なイメージを予言する
三つの王国の夢を偉大なエンデュミオーンのために
(山根和郎 訳)
74 De Sens,d'Autun viendront jusques au Rosne
Pour passer outre vers les monts Pyrenees:
La gent sortir de la Marque d'Anconne:
Par terre & mer le suivra a grans trainees.
サンスから オータンから 彼らはローヌまでやってくるだろう
ピレネーの山々を越えようとして
アンコーナ境界地帯を出る人びと
長蛇の列をなして海陸を渡るだろう
(山根和郎 訳)
75 La voix ouye de l'insolit oyseau,
Sur le canon du respiral estaige,
Si haut viendra du froment le boisseau,
Que l'homme d'homme sera Anthropophage
異様な小鳥の声が聞こえる
呼吸する階の管の上で
小麦の桝がうず高く積まれすぎて
人間がむしゃむしゃ共食いを始める
(山根和郎 訳)
76 Foudre en Bourgoigne fera cas portenteux,
Que par engin ne pourroit faire
De leur senat sacrifice fait boiteux
Fera savoir aux ennemis l'affaire
ブルゴーニュの稲妻が不吉な事件をあばくだろう
策略ではなしえなかったであろう事
びっこの司祭が
元老院の重大事を敵に漏らすだろう
(山根和郎 訳)
77 Par arcs feuz poix & par feuz repousses:
Cris,hurlements sur la minuit ouys.
Dedans sont mis par les ramparts casses
Par cunicules les traditeurs fuis.
弓矢 火 燃える松脂に撃退され
悲鳴 絶叫が真夜中から聞こえてくる
彼らは破れた防壁をくぐって侵入する
裏切者は地下道をもぐって逃走する
(山根和郎 訳)
78 Le grand Neptune du profond de la mer
De gent Punique & sang Gauloys mesle,
Les Isles a sang,pour le tardif ramer:
Plus luy nuira que l'occult mal cele.
海の奥底から大いなる海神が
アフリカの種とフランスの血が入り混って
島々は遅れたる者のため血に染まったまま
それは下手に隠された秘密よりも彼を傷つけるだろう
(山根和郎 訳)
79 La barbe crespe & noire par engin
Subjuguera la gent cruele & fiere.
Le grand CHYREN ostera du longin
Tous les captifs par Seline baniere.
巻き毛の黒髭の男が策を弄して
残忍高慢な国を屈服させるだろう
偉大なシーレンが遠方から奪うだろう
三日月の旗に捕えられた者どもすべてを
(山根和郎 訳)
80 Apres conflit du lese l'eloquence
Par peu de temps se tramme faint repos:
Point l'on admet les grands a delivrance:
Les ennemis sont remis a propos.
戦い終わって残された者の雄弁が
しばしの休息を企てる
御偉方は誰も自由な振舞いが許されぬ
適当な時機 彼らは敵の手にわたる
(山根和郎 訳)