したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |
レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。

【英語→日本語】FFXI翻訳総合スレ 4訳目【日本語→英語】

1950 </b><font color=#FF0000>(MJtj5qXc)</font><b>:2004/05/24(月) 21:30 ID:I.2ZlrhI
英文→和文、和文→英文、翻訳スレです。

お約束1 嘘は教えない←これは絶対厳守でヨロ
お約束2 レス番はきちっと入れてね。>>レス番号でヨロ
お約束3 翻訳神同士の争いは禁止。ただの否定は禁止。
       しかし、翻訳の仕方の違いは訂正理由なども書いてもらえると
       また盛り上がってよいかも
お約束4 翻訳してもらう人は常識の範囲での礼節はもつこと。
お約束5 荒らし、煽り、たたきは軽やかにスルーしてね。
お約束6 回答者はなるべく簡単な単語で短文推奨でよろしくです。
お約束7 和訳希望のときはなるべく前後の状況を簡単に書きましょう。
お約束8 質問する前に、前スレ・現行スレを検索すること。

>>950次スレ立てヨロピコー

関連リンクは>>2以降

2950 </b><font color=#FF0000>(MJtj5qXc)</font><b>:2004/05/24(月) 21:32 ID:I.2ZlrhI
▼過去スレ
【誰だって】戸田奈津子風に英文和訳するスレ【交流したい】
http://jbbs.shitaraba.com/bbs/read.cgi/game/6493/1068189164/
【英語→日本語】FFXI翻訳総合スレ 2訳目【日本語→英語】
http://jbbs.shitaraba.com/bbs/read.cgi/game/6493/1072101428/
【英語→日本語】FFXI翻訳総合スレ 3訳目【日本語→英語】
http://jbbs.shitaraba.com/bbs/read.cgi/game/6493/1076980825/

▼英語やNAさん関連話題の別スレはこちら。
【セクハラに】こんなことありました外人版13【気をつけて】
http://jbbs.shitaraba.com/bbs/read.cgi/game/6493/1085239999/
英語掲示板を頑張って和訳してみるスレ【2訳目】
http://jbbs.shitaraba.com/bbs/read.cgi/game/6493/1079495151/
【冒険野郎】外国人の気持ちになって冒険スレ2【ボブ&マイク】
http://jbbs.shitaraba.com/bbs/read.cgi/game/6493/1078489796/

▼北米の活発なFF11関連掲示板
ttp://vnboards.ign.com/board.asp?brd=22412
ttp://cgi.gamefaqs.com/boards/gentopic.asp?board=2000139

▼とてもとてもためになるサイト様
「ねっとげーむのえいかいわ。」
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/
FF11和英辞書
ttp://www.geocities.co.jp/SiliconValley-Oakland/4112/

▼口語・ネットゲーム用語まで網羅している便利な翻訳サイト
スペースアルク http://www.alc.co.jp/

3950 </b><font color=#FF0000>(MJtj5qXc)</font><b>:2004/05/24(月) 21:33 ID:I.2ZlrhI
スレ全体見回して、個人的に気に入ったリンク。

ttp://wiki.fdiary.net/ffxina/

ttp://www.fluidweb.net/ffxi_animation.htm
(訳 ttp://www.geocities.jp/bosuketenaitou/etc/etc/top.htm)

4(・ω・):2004/05/24(月) 21:39 ID:gF9yJX3E
>>1乙カレー
生まれて初めての死ゲト

5(・ω・):2004/05/24(月) 22:02 ID:9gYh86G.
5?漏れ5?(*´д`*)

6(・ω・):2004/05/25(火) 02:35 ID:AMumk7lo
6 ?
生まれてはじめての1桁・゚゚・.(/□\*).・゚゚・.ぅゎぁぁあ

7(・ω・):2004/05/25(火) 05:50 ID:q8CRTTO.
ねこもがなな?げと〜 ^^

8(・ω・):2004/05/25(火) 05:51 ID:qL4OvuPs
8!

9(・ω・):2004/05/25(火) 09:14 ID:rk40G7Ek

■ 感情表現、定型文辞書 ■
Final Fantasy XI北米版情報
http://www.geocities.jp/ffxina/ →ひっこし→ http://wiki.fdiary.net/ffxina/

FFXIケータイツール(システム→定型文辞書サーチでサーチ可能)
http://FFtool.com/

10(・ω・):2004/05/25(火) 09:42 ID:rk40G7Ek
補足
http://FFtool.com/ の方は、テキストコマンドサーチってのもあって、感情表現などの英語訳もサーチ可能

とりあえず、アイテム名、感情表現、定型文辞書あたりの英語訳はテンプレサイト嫁ってことで
(例:猛火のクリスタルって英語だと何? とか)

11(・ω・):2004/05/25(火) 20:16 ID:fUIC5Zbo
>>1スレ立て乙です。
そして翻訳をお願いしたいのですが。
指定生産品とかで三国行って合成してる時にテレポ頼まれる事がよくあるのですが、
HPはジュノなのでできないことが殆どです。
「HPがここではないのであなたをテレポすることはできないんだごめんなさい」
という感じのことを短めの文章で伝えたいのですが、よろしくお願いします。

12(・ω・):2004/05/25(火) 20:29 ID:alU9/OuI
>>11
no

で十分だと思う。彼らは理由を聞きたいわけじゃないから。
ごめんなさいもいらんよ。自分に非があるわけじゃないし。

あえて理由をいうなら

My HP is Jeuno, so I can't

でいいのでは。

13(・ω・):2004/05/25(火) 22:28 ID:OX1cBgsk
>>11
>>12の下の文章を使う時も先頭にNoはつけた方がいい。
あと、文の後に顔文字を入れるといいかも。

顔文字は文字だけの世界の言葉を少し柔らかくしてくれる。

14(・ω・):2004/05/26(水) 00:51 ID:OViK/OnE
>>11
基本的には >12 の言うように No で返せばいいと思うけど、もしどうしても
なにか言いたいのであれば、会話の流れに合わせてこんな↓のを使って
みるとかかな。

I want to stay here for some more time to do crafting.
合成するためにもうしばらくここにいたい。
I am here to do synthesis in the guild.
私は合成するためにここにいる。
If you can wait for an hour, I will teleport you?
1時間待てるならテレポしてあげるけど?
My HP is always set to Jeuno so that I can warp back to Jeuno anytime.
いつでもジュノに戻れるように私のHPはいつもジュノになっている。

オレはテレポ使えないので試してないけど、テレポ発動のタイミングに
あわせてゾーン移動すると、詠唱者本人は飛ばずに済むって小技が
なかったっけ?

15(・ω・):2004/05/26(水) 02:55 ID:UBSIOrv2
>>11
im afraid i cant cuz my homepoint is here
 >悪いけどできないんだ。だってHPがここだから
if i use teletort on you i wont be able to be back here
 >もしテレポしちゃったら自分がここに戻れなくなっちゃう。

今いる場所とリージョン次第ではテレポしてあげることもある。
OPテレポあるからね。
たとえば、ウイン>デム(送り先)>メア>キリン倒しながらブブリムOPへ>ウイン

16(・ω・):2004/05/26(水) 05:44 ID:8BLv2jCQ
>>14
>オレはテレポ使えないので試してないけど、テレポ発動のタイミングに
>あわせてゾーン移動すると、詠唱者本人は飛ばずに済むって小技が
>なかったっけ?

あるけど調整が面倒だったり。
近づきすぎるとモグに入っちゃうし、
遠すぎると詠唱完了後モグに入れず悲しい結果になる。

17(・ω・):2004/05/26(水) 09:03 ID:Sk.Q2goc
>あるけど調整が面倒だったり。
人通りが多ければ、他人が入っていって消える場所を目安に
調整は非常に簡単ですよ


そこで筆問です
逆に、自分が3国でテレポ捕まえたいときに
日本語では上記のような【エリアジャンプ】で詠唱者は飛ばずにすむ技があるので
テレポ1000Gでお願いできませんか〜?とシャウトしてます
英語に訳してください。おねがいします!

18(・ω・):2004/05/26(水) 09:24 ID:x6WsRDmg
>17
それ、仮に失敗して詠唱者も一緒にテレポで飛んじゃったら、どう収拾つけるつもり?

19(・ω・):2004/05/26(水) 10:27 ID:Sk.Q2goc
>18
lol

20(・ω・):2004/05/26(水) 10:29 ID:7TmfPulQ
>17>19
答えてくれてありがとう。

21(・ω・):2004/05/26(水) 13:25 ID:UBSIOrv2
>>17
その技を使っていいかどうか、一度GMに確認してみてはくれないかい?
もし不正行為ならば、頼んだ方じゃなくて、テレポした白に処分下ると思う。
あるいは不正行為じゃないにしても、晒しの対象になると思う。
というわけで、今回はパス。

22(・ω・):2004/05/26(水) 15:15 ID:VXQb.dlw
ちらっと聞いたPLの断り方
仲のいい人同士の会話だけど。

I dont PL.
Even for the best people in the world.
No matter how much I love you.

ここでも何度も出てきた話題だけど、
誰かの参考になればと。

流れを無視してスマン

23(・ω・):2004/05/26(水) 18:35 ID:L5MS/4Ek
どうでもいいが前スレより下がってるZe!!

上げるよ〜〜。

24(・ω・):2004/05/27(木) 00:42 ID:r6d5XL0Y
応援あげ

25(・ω・):2004/05/27(木) 09:04 ID:jXINCsTU
>>21
はぁ??
GM呼ぶ??
お前ホントに
呼んだことあんの?
ゲームの進行に著しく障害がある場合のみだぞ??
アフォか

26(・ω・):2004/05/27(木) 11:08 ID:PVYEWO6c
>>25
開発側がGMコール少ない問題がない
と勘違いするからGMがんがん呼べ
GM何もしてくれないがな

27(・ω・):2004/05/27(木) 11:32 ID:5pNGIH5E
何もしてくれなかったら名前と時間メモしておいて
GMコールスレで報告した後■にメールだ

28(・ω・):2004/05/27(木) 12:40 ID:mCi.msEI
「テレポート発動後のエリアジャンプ」について、たった今GMに聞いてきたよ。

要約すると、現在その件で重大な障害があるわけではないが、
予定されているゲーム方法と違うので、
今後そのような方法が取れないよう処置をし、処罰対象とする可能性がある。
したがって、そのような行為はするな、一般に流布させるようなことをするな、とのこと。

返答は高速でかえってきたのでこの件に関しては定型文が用意されている。
別スレでも話題になっていたから質問する人いたんだろうね。

というわけだ。ごめんな。 >>17

29(・ω・):2004/05/27(木) 12:46 ID:cGqkliE6
保守あげ
ついでにお聞きしたいのですが
well...tonight for you O.o
とはどういう意味なのでしょう?この最後のは驚いている顔なのでしょうか?
また、以前PT一緒したNAさんが日本語を理解しているようで
「自分はchirese character in 日本語 を見たからすこし日本語がわかるんだ」
といっていたのですが、このchirese character とはなんでしょう?

30(・ω・):2004/05/27(木) 12:55 ID:mCi.msEI
後半は chinese character = 漢字
のことかな?
前半は文脈がないとなんとも・・・

3129:2004/05/27(木) 13:04 ID:cGqkliE6
>>30 即レスありがとうございます^^
なるほど 漢字をみてなんとなく意味がわかったんでしょうね〜
納得です。
前半は
NA> me sleep
私> good night^^
NA>see you tomorrow^^
NA>well...tonight for you O.o
だったとおもいます。
なんと答えていいかわからないでモタモタしているうちに
相手の方はおちてしまわれました。

32(・ω・):2004/05/27(木) 16:00 ID:yDww8JFA
また明日ね〜、
あ、あなたにとっては(僕の明日も)今晩なんだろうけど...
(うほ!今宵あなたにってフレーズといっしょじゃん)

つまり、意図せずしてしゃれたフレーズと同じになったので、照れながらびっくりって感じの顔文字です Oo

33(・ω・):2004/05/27(木) 17:24 ID:Iecc5k4c
O__o/ ryu-n

34(・ω・):2004/05/27(木) 18:31 ID:j6er/pUs
この間PT組んでレベル上げしていたら
自分たちよりレベルの2〜3高いPTがやってきて周りの獲物を乱獲し始めた。
おかげで獲物がかれちゃってどうしようもなかった。
ガイジソ達はとてとかつよとかをたくさん狩るというのがやり方らしから
言ってもしょうがないのかもしれないが
乱獲するなとか、他の奴のことも考えろとか、おめーらのレベルの狩場じゃねーよとか
なんか相手に通じるような言葉はないだろうかー?

その後相手の釣り役が大量のこうもりを連れてきて見事に巻き添えに。
こちらは全滅したので白がHPからもどってレイズしてくれたのだが
ガイジソ達help,help reize reize とうるさくて激しく(# ゚Д゚) ムッキー
自業自得とか、お前らのせいで迷惑したとか、その前にあやまれよとか
言うにはどうしたらよいでしょーか?

35(・ω・):2004/05/27(木) 18:45 ID:gd4wRsR.
>>34
それを英語で言えるくらいの英語力をつける。

3629:2004/05/27(木) 19:57 ID:cGqkliE6
>>32
なるほど〜そういう意味だったのですか。
これは教えていただかないと想像もつきませんでした^^;
ありがとうございました。

37(・ω・):2004/05/27(木) 19:58 ID:o6cXJmXY
まぁ、そういうスタイルもなしとは言えんからなぁ。
奴ら、とて2狩れる戦略ないからよわっちょろいの乱獲したりする。

レイズやりたくなければ、raise 5000G/character ok? とかふっかけてみるとか。
YOU ARE NOT MENBER OF MY PARTY ! lololol (当然blistする) とか。

38(・ω・):2004/05/27(木) 21:17 ID:8WD4APyk
>>34
まぁパーティスタイルは人それぞれ、僅かでも経験値を稼げているのなら
そのPTも乱獲じゃないちゃんとしたレベル上げパーティって事だしね。

>乱獲するなとか、他の奴のことも考えろとか、おめーらのレベルの狩場じゃねーよとか

それを言うと自分のスタイルを他人に押し付けようとしている事になる。
少なくともアメリカンだったら個人の自由の侵害と感じてキレる場合が往々にしてある。

取り合い上等!とか稼げないから移動〜とか、
そっちの方がいいと思われ。
文句を言うと罵りあいになり、経験値マズーな上に更に気分が悪くなるオマケがついてくる。

そんなマイナス交流に余計な時間を使うよりも
豊富な知識を活用して他の方法を探るのが賢いと思う。
実際そんなヘタレパーティならば、
あなたのパーティがいなくなれば勝手に壊滅すると思うしね。

39(・ω・):2004/05/27(木) 21:20 ID:x6SyGm0E
なんか最近、翻訳とかいう以前の段階で問題がある書き込みが多いな。

40(・ω・):2004/05/28(金) 00:38 ID:/9DgkDmY
いや、待って。前半はともかく、後半は訳する価値あると思う。
きっちり言うべきことを言うという態度は必要じゃないか?
いつもながら中学英語で申し訳ないが、俺はこう訳してみた。

all of us were killed by the mobs your party had pulled
 >俺たちみんなお前のパーティが引っ張ってきたモンスターにやられちまっただろ。
so our HWM had to go back to his homepoint
 >だからうちの白さんはホームポイントに戻んなきゃなんなくなったんだ。
then came back here and used raise on us
 >それで、ここに戻ってきて、俺たちにレイズした。
if you want to continue you should go back your homepoints once i think
 >もしプレーを続けたいなら、一旦ホームポイントに戻るべきだと思う。

41(・ω・):2004/05/28(金) 00:42 ID:/9DgkDmY
HWM→WHMだな。すまそ。

42(・ω・):2004/05/28(金) 00:42 ID:AdTOl2hs
>>40
それは悪かった謝るよ。でもレイズくれくれ lolololololol

って言われそうな気がする。
もっと端的に言わんといかんのじゃないかね。

おまえらが持ってきたモンスのせいで死んだ。
おまえらはリンクモンスといっしょだ。
モンスするようなレイズはない。

とか。

43(・ω・):2004/05/28(金) 00:59 ID:/9DgkDmY
>>42
そう思うなら自分の訳例を出してみてくれ大将。

最近訳例出す香具師少なくてさびしいからさぁ。

44(・ω・):2004/05/28(金) 03:03 ID:Kn7ewkAY
>>34
乱獲するなどうこうはやり方の違いもあるのであえて触れない。
後半のみ。

What you must say to us 1st is not help but SORRY.
We are hit by your trains! Why are you so careless?
Didn't you know bats will link?
We feel bad and don't feel like helping you
bye

おまいらが俺たちに先に言うべきは助けろじゃなくてご め ん だ
おまいらのトレインに轢かれただろーが。なんでそんなに不注意なんだ
こうもりがリンクするのも知らないのか?
気分悪いから助けてやる気にならんわ
じゃーな

45(・ω・):2004/05/28(金) 06:20 ID:h.wwFwX6
>>44
うまい!
これなら反論受け付けなくても不自然じゃないしな。

46(・ω・):2004/05/28(金) 16:12 ID:49lOGZrg
>>40
翻訳ありが㌧。
>きっちり言うべきことを言うという態度は必要
禿同。

>>44
What you must say to us 1st is not help but SORRY
はSORRYをTHANK YOU とかに変えたりいろいろな場面で使えそうだ。

やってることはお互いのやり方や価値観が違うからしょうがないって思える。
自分のPTだったらここは楽勝だ!俺たちは強い!もっと強い奴と戦おう!とか
いえるんだけど他だとそうもいかないし。
外人は単純にそれってどうよ?と思うプレイがあるので一言いいたい。
やつらだって同じ時間かけるなら経験値多い方がいいんじゃないか?
一応sayで you need Exp?your lv low Exp here とかいったが通じなかったようで
リンクしたのだって、そこらへんの敵を狩り尽くして奥のほうにカブト探しにいって
アクティブと思われるこうもりにからまれてたみたいだった。

最初はレベルが上がったのに他の狩場を知らないのかと思っていたんだが
そいつらPTに白はいるのに何故かsayでhi! everyone cure cure!
(わかる単語のみ、とりあえず回復してーみたいな)とかいってるし
リンクしたらhelp helpとか(←でもそんなに強くないので死なない)
行動が自己中というか俺たちは親切なNPCじゃねーんだよ!
っていうか日本人なめてるだろ?!って思えてしまった。
レベルが低い奴にPLしてとか言われるのはむかつくけど理解できる。
自分よりレベルが高いのに何やってるんだよおめーって

ところでPTメンバーが「あれはMPKかも」っていっていたんだが
要塞の地下で自分たちがこうもりと戦っているときに
赤ネームのカブトとこうもりとリンクしたこうもりが6〜7匹が突っ込んで来たらMPKになるのだろうか。
釣ってきた奴は生きていたがそいつらのPTの白と前衛が何人か死んでいた。
単純にアフォなだけだと思うのだが、赤ネームが二つって…
要塞にはよくある話?

47(・ω・):2004/05/28(金) 16:35 ID:v2.8DYc.
>>46
なんか馬鹿メンバーが範囲使ったか
後衛攻撃陣がタゲミスやらかしたか(経験あり)
でそういう事態になり得る。

まぁ普通はパーティでMPKとかやるアフォはいないはずなので(言い切れないが)
その場合は違うと思われ。
たまにぶちきれるとやっちまう馬鹿は万国共通存在するので周りに注意は必要。

相手のタゲが切れる前に逃げる(エスケ、テレポ、レベル的に無理ならば早い判断でエリア逃げ)
戻りの波をやり過ごす(インスニ、わき道に逃げる←要塞では無理っぽい)
等々自衛の方法はある。

48(・ω・):2004/05/28(金) 17:49 ID:MEG1tkkk
>>46
とりあえず訳例に満足いったら撤収すべし。
話題をふりたい場合は別スレにてどうぞ。
翻訳ネタに集中できるようご協力を。

49(・ω・):2004/05/28(金) 18:00 ID:7I8/XX.Q
When we've started LVLing with a group,the other group,already a few lvl lower than us,
has been doing their fihgt.They cowardly took only non-linked NPC,
so we couldn't pull any other when they were in pull.
As you know,the way of Japanease ppl is fighting only IH,that IS their way.

I realy wanna tell them,take more NPC caz this is Game,
or Don't you imagine there is the other ppl or You should fight what you can handle etc.

What should I tell those Japanease ppl?

50(・ω・):2004/05/28(金) 19:00 ID:MEG1tkkk
>>49
welcome to our BBS

what is IH? you mean IT?
almost every JP player likes to fight with IT
bacause IT will give them much exp (3000-4000 an hour)

you said "they cowardly took only non-linked NPC"
but they arent "cowardly" but brave
they dont like to fight with weak mobs

there is nothin to tell to them i think
cuz you arent the member of their party
if you want them to do your tactics
go ahead and make a party for lvling with JP players
and try to suggest yours

ようこそ当スレへ

IHって何かしら。IT(とてとて)のことかな?
ほとんどの日本人プレーヤーはIT(とてとて)と戦うのが好きだよ。
だって、とてとてはたくさん経験値くれるから(時給3000−4000以上)

きみは、「彼らは臆病そうにリンクしない敵ばっかしとってくる」っていうけど、
彼らは臆病なんじゃなくて、勇敢なんだ。
彼らは弱い敵と戦うのは好まないよ。

俺が思うに、彼らに言うべきことなんてないね。
だって、きみはそのパーティーのメンバーじゃないんでしょ。
もし、きみの戦術をやって欲しかったら、
日本人とレベル上げパーティーを組んで、提案してみてはどうかな。




掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板