したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

公式日本語訳について語るスレ

1名無しさん:2019/04/16(火) 02:33:48
公式GitHubで進めている日本語翻訳について意見があればどうぞ。

公式GitHub (開発中ブランチ)
https://github.com/Ludeon/RimWorld-ja/tree/develop

ダウンロード方法:
1) 緑色の"Clone or Download"ボタン → Download ZIP

127名無しさん:2019/04/18(木) 19:29:58
自治厨は自治する気だけはあるから
この場合むしろ自治どころか癒し根こそぎ破壊したかったとしか思えない

128名無しさん:2019/04/18(木) 21:17:07
>>123
もはや単なる誤訳レベルで大草原
何故こんな頓珍漢な訳が頻出してるのか疑問だがひょっとして
既存の翻訳ファイル一切見ずに原語版を全部機械翻訳したところから開始でもしてるのか?
google先生より劣化してるけど

129sage:2019/04/21(日) 18:24:43
せっかくなんで、ここでは、公式の誤訳だよ、変じゃね、など報告するスレにしませんか。

130名無しさん:2019/04/21(日) 22:15:36
お、いいね
自分はmoving waterが流水になってるのが気になってて…
蛇口から流れる水も「流水」だから、範囲が広すぎると思うんだ

131名無しさん:2019/04/21(日) 22:58:44
自分用の私家版では
WaterMovingChestDeepを「深淵(流)」
WaterOceanShallowを「浅瀬(海)」
WaterMovingShallowを「浅瀬(流)」
にしてたな

132翻訳者 ◆QDOHT/.X3c:2019/04/22(月) 00:59:26
スレ立てした者です。
ご存知のとおり、公式GitHubから除名されたため、公式の翻訳からは手を引いて、
今後は下記のとおりModという形で公開することにします。
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1719411309

このスレッドもご自由にお使いください。
それでは失礼します。

133名無しさん:2019/04/22(月) 01:48:13
Core丸ごとコピーしてワークショップに上げたのか…凄い度胸だな

134名無しさん:2019/04/22(月) 01:59:39
今までの批判やら擁護やら改善意見やらまるっと無視してMODにしましたの一言とは凄いな

135名無しさん:2019/04/22(月) 03:44:05
coreそのままってマジかお前

136名無しさん:2019/04/22(月) 04:05:02
厚顔無恥というか無知というか
単純に頭大丈夫?

137名無しさん:2019/04/22(月) 06:18:19
消えたと思ったらまた戻ってきてて草も生えない。
1MODとしてやっていく分には自由だけど、意見を募ると言った割に答えないとか自分勝手な理屈で暴走とか、翻訳スキル以前の問題なので公式に触れようとするのは二度とやめてほしいわ

138名無しさん:2019/04/22(月) 08:11:05
とりあえず低評価と通報入れとくね・・・

139名無しさん:2019/04/22(月) 08:20:07
ごめんなさいの仕方をママに教わらなかったのか?

140名無しさん:2019/04/22(月) 10:13:32
まあMODでやるなら好きにやってくれ。

141名無しさん:2019/04/22(月) 11:28:55
>>140
何言ってるの?
たとえMODであっても、他人が作り上げた物にちょっと手を加えただけで「自分が作りました」といって配布するのは御法度だよ
MOD製作者がクレジットにたくさん名前を並べているのはなぜだか知らないの?

142名無しさん:2019/04/22(月) 12:24:31
>>141
意味がわからん。
公式翻訳をMODで改変したらダメなら、全てMODは公式を改変してるからダメになるだろ。

143名無しさん:2019/04/22(月) 12:40:30
>>142
えっ
公式でさえ翻訳者の名前をゲームスタート画面に表示させてるのにその意味がわからないと?
改変がダメなんて一言もいってないだろ
"他人が作った物"を"自分が作った"と主張する行為が有り得ないって言ってるの
公式でさえ翻訳者はこの人達ですってクレジット出してるんだよ?
本気でわからないの?だったら口は出さない方がいいよ

144名無しさん:2019/04/22(月) 12:44:10
>>142
ちゃうちゃう、ダメなのは元のファイルをそっくりコピーしたまま公開しているから

145名無しさん:2019/04/22(月) 13:00:24
>>143
あのさぁ。なんでそんなにキレてんの?
落ち着けよ。もしかして元翻訳した人なの?
>>144
元のファイルは公式のファイルなんだから問題ないと思うよ。
例えそれがボランティアの作成したものでも、MODの改変に対して文句をいうのは筋違いでは?

146名無しさん:2019/04/22(月) 13:16:06
著作権って知ってるか?

147名無しさん:2019/04/22(月) 13:18:19
>>145
キレてないけどあまりの理解力の無さに驚愕はしてる
なんで必死に翻訳者(笑)を擁護してんの?もしかして翻訳者(笑)本人なの?
クレジットが何のためにあるのか知っているなら答えなよ

というか本人っぽいしこれは何言っても無駄だわ
黙って通報しよう

148名無しさん:2019/04/22(月) 13:26:34
>>145
パクツイとかしてそう

149名無しさん:2019/04/22(月) 14:02:18
>>145
その通りMODで改変は自由だ、でも100%元のファイルを含んでいない。
改変する差分だけが入っているんだ。
自分が作った物だけ自由に配付できる権利がある。

150名無しさん:2019/04/22(月) 15:14:54
まだ生きてたのかよ…w

151名無しさん:2019/04/22(月) 15:40:12
公式フォーラムに直訴して開発者に動いてもらうまでの事態になったことについてなんか言うことはないの?
ご存知の通り除名されたのでとかぬけぬけと言ってる場合じゃねえと思うんだが

152名無しさん:2019/04/22(月) 18:38:22
翻訳以前にMODの作り方から学べよ

153名無しさん:2019/04/22(月) 19:08:10
名無しで書き込むのやめたんじゃなかったのかよ

154名無しさん:2019/04/22(月) 19:43:05
良心も道徳もなさそうだし何言っても無駄だな
MODも通報する人がいるっぽいし、削除されたら>>129の通りの流れに戻るでいいんじゃない?

155名無しさん:2019/04/23(火) 00:45:58
coreより上に設置するMODとかどんな不具合出るのか怖くてしょうがない
ちょっとでも考えれば製作者さん達やMODerさん達がどんなスタンスでどれだけ気を配って制作に当たってるかわかるもんなんだけどな

156名無しさん:2019/04/23(火) 10:17:05
MODの作り方とかコードの書き方とか知らないんだろたぶん

157名無しさん:2019/04/23(火) 11:10:28
通報は数多い方が対処されやすいだろうから
暇があったら君も通報しようぜー

158名無しさん:2019/04/23(火) 12:15:04
差分ではなくぶっこ抜きをワークショップとかMODですら無いんだが

159名無しさん:2019/04/23(火) 12:38:21
おいおい、今度はブッコヌキMODを認めれってゴリオシきたぞ

公式フォーラム Mod/翻訳/日本語翻訳スレッド
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=4030.msg457415#msg457415

160名無しさん:2019/04/23(火) 12:41:11
こっちだた
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=4030.msg457646#msg457646

161名無しさん:2019/04/23(火) 13:19:45
すげーな。執念というか怨念めいたものを感じる。
なにがそこまで彼を新翻訳に駆り立てているんだ。

162名無しさん:2019/04/23(火) 13:28:05
著作権を認めろと言い出したな…そら二次著作物だから一次著作権持ってるLudeonが
認めれば成立するけど、削除された時点で否定されてるのに凄いな

163名無しさん:2019/04/23(火) 13:39:22
Tynan:
翻訳は複雑なものです。

私の個人的な考えでは、翻訳者(あなた)が英文をそのまま翻訳する必要はないということです。
(もちろん)日本語で(読む際に)100%自然に感じるるように、十分考えて変更する必要があります。

伝えたい重要な情報が原文の意図と一致して、受け取った人の感情的な反応が一致するなら、
(翻訳が意訳になったとしても)それに問題はありません。



つまりさ、「癒し根」や「エナジーダイレクトマシーン」じゃ開発の考えてる意味が何も伝わらねぇぞ
って意味

164名無しさん:2019/04/23(火) 13:59:01
思考がキチガイすぎて怖い

165名無しさん:2019/04/23(火) 15:44:12
プレイヤーから否定され、MOD翻訳者からも否定され
公式から削除された上でまだやり続けるって凄いな


もちろん褒めてないからな

166名無しさん:2019/04/23(火) 15:52:39
Tynanの書いた文章(一次著作) + Tynanの許可をもって有志が翻訳した文章(二次的著作)を
無許可でまるっとコピーしてCreditsに名前を記載もせず”自分が製作した物”として再配布してるわけだから
二次著作じゃなくてもっとタチが悪い盗用とかのレベル
Tynanが訴えたら逮捕してもらえるよ!やったね!

167名無しさん:2019/04/23(火) 16:49:15
大勢で一人を叩く構図って好きじゃ無いけどこれは流石にそうなっても仕方ないな
コミュニティが荒れる原因になってるんだから大人しくしてれば良いのに早速権利うんぬん言い出したってことは初めからボランティア精神は一切無く実績が欲しかっただけなのかな

168名無しさん:2019/04/23(火) 17:17:01
いや、うん……権利関係に関するお伺い立てるのはそれはもう当然、常識なんだけどさ
MOD公開してからやることじゃねえよもっと前にやっとけアホが

169名無しさん:2019/04/23(火) 18:53:27
denev 頼むからリムワールドに触らないで

170名無しさん:2019/04/23(火) 23:11:55
耽溺は読めたらしいけど剽窃はきっと読めないんだな
Tynanが黙ってくれてる内に剽窃MOD消せばいいのに
steamで垢バンされると購入したゲーム全部プレイできなくなるのかな?

171名無しさん:2019/04/24(水) 00:59:52
languageフォルダだけの翻訳にすればいいのに。それのほうが使いやすいと思うぞ。

172名無しさん:2019/04/24(水) 08:24:46
日本の恥

173名無しさん:2019/04/24(水) 08:28:26
改悪部分だけMODとして上げればいいのに
なぜcoreごと上げるのか理解に苦しむ

174名無しさん:2019/04/24(水) 09:46:58
ヒエ〜真性じゃんこの人
さっさと余所いきゃいいのに

175名無しさん:2019/04/24(水) 19:52:10
>>160
さすがにこれは呆れた
「何故ならWIPだからです(キリッ」じゃねえよ
作業途中のものを公開することそのものはそりゃ勝手だが
ぶっこ抜き公開していい理由になるはずがない
「公開」ってどういう意味か理解してるのかコイツは

176名無しさん:2019/04/24(水) 21:42:44
tynanも見て見ぬ振りを決め込むようだ

177名無しさん:2019/04/24(水) 22:11:31
だって嫌しねのパクりMODの存在を認識したら
tynanは権利保持者であり管理者として嫌しねのアカウント停止をsteamに要請しないといけないだろうし
返答がないのは温情だよ
面倒臭いのもあると思うけど今なら目を瞑ってやるからとっとと消せってことだ
core丸ごとアップしてるらしいけど
それはつまり30近い言語で剽窃・著作権侵害している事になるからね
被害者は百人近いかも?エンドロールでは結構な人数が翻訳に参加してたっぽいけど
嫌しねのMODの肥やしになるために翻訳してた訳じゃないのに可哀想

178名無しさん:2019/04/24(水) 22:27:54
この人は徹底して俺悪くないよね?ってスタンスなのがな
少しは自覚しなさいな

179名無しさん:2019/04/24(水) 23:24:50
もしかしたら初期はマジでCore全部入ってたのかもしれんが
一応今入ってんのはJapaneseフォルダ以下丸ごとだけだな
せいぜい-100が-99になる程度の差でしかないが

180名無しさん:2019/04/25(木) 01:52:28
他者が翻訳した文章が入っている限り真っ黒なのだということがまだわからないのか
センス皆無なうえに頭が悪すぎる事を自覚した方がいいんじゃないか

181名無しさん:2019/04/25(木) 10:38:27
叩かれる経緯があるから多少はしょうがないのは分かるけど、languageフォルダだけなら問題なくね?
なんか否定派も感情的になりすぎな感じ。

182名無しさん:2019/04/25(木) 10:45:52
否定派もって言うけど肯定派はどこにいるの?

183名無しさん:2019/04/25(木) 10:55:30
どこって本人がいるだろ

184名無しさん:2019/04/25(木) 11:35:51
適当に理由つけて攻撃したいだけみたいな人も結構いるけど今回はそういう過激な人のおかげもあって最悪の事態を免れたし最近は5chの方では話題に出さなくなったし住み分けできてるからいいと思う
癒し根は紳士的に対応したらダメなタイプだし

185名無しさん:2019/04/25(木) 11:52:04
問題あるって何度も言われているのになぜ理解できないんだ?
個人的な理由や感情ではなくて
客観的・法律的観念から見て許される行いではないということだ

コミニュティが荒れる要因どころか間違いなく不正行為なので
こういう輩が許されるようなモラルのない言語圏だと開発側に認識されると
今後買うことすらできないおま国ゲームが出てくる可能性もある
実際過去に日本の翻訳を請け負う会社とのトラブルが原因で日本語版を作らない・日本語圏には売らないゲーム会社もあった

186名無しさん:2019/04/25(木) 12:21:15
まさに感情的な意見だな

187名無しさん:2019/04/25(木) 13:50:44
自分で翻訳した差分だけMODとすれば全く問題ないし誰も文句つけようがなかったのに
面倒くさがり屋にしても逆に面倒くさいことになるとは考えられなかったのか

188名無しさん:2019/04/25(木) 14:38:25
ボランティアのもの=無料で誰でも好きなように扱っていい
とかいう勘違いしてるんだろ
翻訳という労力の対価として報酬を求めないということであって
翻訳した文章をパブリック化したわけじゃないことを分かっていないからこんなアホな真似してる

189名無しさん:2019/04/25(木) 16:16:36
languageフォルダを改変することについて、なんでそんなに叩くのかわからん。
MODなんだから好きにやればよくね?
元の日本語訳の権利どうのこうのなんて言ってる人は、どういう意図でいってるの?

190名無しさん:2019/04/25(木) 16:17:50
MODを何だと思ってんだよキチガイ

191名無しさん:2019/04/25(木) 17:22:18
自分だけで使ってれば良いのに

192名無しさん:2019/04/25(木) 17:22:23
改変じゃなくてパクリじゃん
パクってちょっと名前変えて自分が製作したMODでーす
って馬鹿なの?
MOD界でもそんな行為は爪弾きにされる
クリエイター系の友人ひとりもいなさそう
いたとしてもそいつもパクリ常習犯でモラルないだろうな

193名無しさん:2019/04/25(木) 17:36:54
パクリって公式のデータをパクってんだろ? それがダメっていうなら画像データを公式から流用してるMODって結構あると思うけどそれもダメって言うの?

194名無しさん:2019/04/25(木) 17:51:17
>>189

1. 翻訳に対してリスペクトが全くない
  これまでの日本語翻訳は全て無償のボランティアで行われている
  しかし、このスレを立てた翻訳者はそれに対しての敬意は全くない

2. 翻訳部分の問題
  公式へのマージを取り消された時点で開発側も確認して、この翻訳者が
  提出していた翻訳内容がおかしい事を確認している。このスレでも散々
  完全な誤訳部分が指摘されている。英語の理解力がそもそも全く無い

3. Mod作成の知識も経験も無い
  通常、自分の仕事ではない部分を流用している場合、引用した元がどこの
  誰が作ったものなのかなど、権利を表記する必要がある。スレを立てた
  翻訳者はワークショップに「自分の仕事」として上げた事で、それらの常識が
  カケラも無いという事が証明された。

  また、本当に翻訳Modとして上げるのならば、自分が改変した「癒し根」などの
  部分だけをModに含めるべきであり、自分の仕事ではない公式翻訳をそのまま
  流用して公開するべきではない。1.と2.が理解できてないからこんな非常識な
  事をしている。

結論的には、翻訳者としても、Mod作者としても、その他の知識も皆無で、
独善的な「善意」を押し付けているだけにしか過ぎない。

195名無しさん:2019/04/25(木) 17:59:58
>>193
勝手に公開したModに含まれている、珍妙な誤訳部分を除いて
殆どの日本語翻訳は無償ボランティアの仕事であって、開発会社が
公開しているものではない。

それらはちゃんとスタッフロールで表示されるし、ゲームスタート画面
の左下にも表示されている。

この翻訳者がやってる事は、部分的にアイテムの名前などを誤訳改変
しただけでゲームCoreのDefsなどをそのままコピーして公開してるのと変わらん

196名無しさん:2019/04/25(木) 18:08:37
公式に採用された日本語訳データを作ったのは有志のユーザーであって公式とは別の第三者
日本語訳は公式が作ったデータじゃないんだぞ?
こんな所から説明しないとわからないのかよ

197名無しさん:2019/04/25(木) 18:10:23
>>194
1のリスペクトが無いから叩くなんてのは私怨だろ。リスペクトを強制するのか?
2の翻訳が誤訳だとしても公式であげてるわけじゃないから関係ない。
3なんかまったく関係のないことだ。

完全に異常なこと言ってるぞ。例えば俺がヒールルートを回復草って名前にするMODを公開したら同じように叩くのか?
元翻訳が変えられることがそんなにも許せない理由が知りたい。

198名無しさん:2019/04/25(木) 18:11:44
つーかさ、>>160のフォーラム見ればわかるけど
このMOD作者も「元の日本語訳部分もそのまま公開するのはマズいかもしれない」とは思ってるわけだよな?
それで質問しといて返事を待たずに公開し続けてる時点でもうお話にならないよね

199名無しさん:2019/04/25(木) 18:30:33
一番最初の固有名称を変えるなという話はアホが排除された時点でもう終わってる

今は他人が作り上げた翻訳を勝手にMODに組み込んで公開するのがおかしいと指摘されてんだよ
何度も何度も何度も繰返し言われているのにまだ理解できないとか脳に障害でもあんのか

200名無しさん:2019/04/25(木) 18:52:08
>>197
>>194に書かれていることはMOD文化全体で大事なことで、これらを守れてない質の悪いMODはそれだけで害悪
197が回復草MODを公開したって誰も叩く人はいないが、他人が翻訳した部分を含めたうえでヒールルートだけ回復草にしたMODを出せば当然叩かれる

201名無しさん:2019/04/25(木) 19:14:31
>>200
そうは言っても、xmlの一部を書き換えて回復草にするとしても、それを使えるようにするにはxmlをあげるしかないんだから、他の元翻訳を含むのはどうしようもなくね?

202名無しさん:2019/04/25(木) 19:50:05
取り合えず>>194からここまでのレス読んで、>>199の後ろ二行を何万回も読み直せ
それで理解できんならどうしようもない

203名無しさん:2019/04/25(木) 19:59:40
誰も言わないから言ってやるよ。
ここ見てるのはほとんど昔からrimworldをプレイしてきたベテランで、MOD製作してたり中には日本語訳に協力してきたやつもいると思う。
そんなところで新翻訳をぶち上げればどうなるかわかるだろ。今の反応はそういうことだ。ここでする話じゃないんだよ。
君も新翻訳の人も他のところでひっそりとやったほうがいいと思うよ。

204名無しさん:2019/04/25(木) 20:25:10
>>203
はあ?被害者ぶって俺は悪くない他の奴等が嫉妬で叩いてきたとでも言うつもりか?
>>132は他人の翻訳文を剽窃した加害者だからな?

205名無しさん:2019/04/25(木) 20:28:03
>>197
なんていうか、そんな考え方なら癒し根を公式にしようとかするわなって理解できた
頭おかしい

206名無しさん:2019/04/25(木) 20:30:19
馬鹿な事言ってる奴十中八九denevだろ。諸々のやばさと方向性がdenevと全く一緒で怖気が走る
翻訳自体も3流未満だが、まずは人間として社会人に相応しい振る舞いを勉強してから行動するようにして欲しい

207名無しさん:2019/04/25(木) 20:30:37
異常者は自分が異常だとは考えずに回りの人間が異常だと思い込むけどまさにその典型

208名無しさん:2019/04/25(木) 20:42:49
MODの仕組みよく分からないんだけど公式翻訳の一部を改変するMODってアウトなの?
癒し根のやり方が間違ってるだけで工夫すれば問題ないMODが作れる感じ?

209名無しさん:2019/04/25(木) 20:49:54
バレてんだから名無しで書き込むのやめりゃいいのに

210名無しさん:2019/04/25(木) 20:57:04
>>197>>203から溢れ出す本人臭がやばい
文章のクセって結構出るもんだよな
本人じゃなかったらこれだけ何が問題だったのか皆が懇切丁寧に書いてるのに
「叩かれた理由は>>203である」と考えてる奴が複数いることになってそれはそれで恐怖だが

211名無しさん:2019/04/25(木) 21:28:17
MOD分からないけど癒し根事件の動きを眺めてる人間としては>>203の通りのように見えるわ
癒し根翻訳はほんとクソだと思うけど最初は1MODとして出せよって風潮だったのに本当に出したら難癖つけて叩くって酷くない?

って思ってるけどMODの詳しいこと分からないしとりあえず誰か>>208に答えてほしい
ここがMOD製作者以外お断りなら諦めるけど

212名無しさん:2019/04/25(木) 21:44:19
本人ですら不味いと思って許可貰いに行った挙げ句にシカトされてる状況で難癖ってお前さぁ

213名無しさん:2019/04/25(木) 21:57:02
公式日本語(有志作成)の()部分が抜け落ちて最初から公式が出してるとでも思ってるのか

214名無しさん:2019/04/25(木) 22:03:08
>>212
分からない人間としてはそう見えるんだ
まぁ詳しくは分からないけど確かに自分で確認しにいくってことは後ろめたいことがあるわけか

>>213
公式が出してるもんだと思ってたわ
無知すぎだったすまん

215名無しさん:2019/04/25(木) 22:04:50
別に叩く意思はないんだが、自分の思い通りの翻訳をあげるのは良い事だ、今そうすると、殆どの部分が英語のままになる。これじゃ誰にも使って貰えない。
だから寝るのも惜しんで完成度を上げる。
自分の言葉でMODを書く
そうして作る物だよ。

MOD作ってる人は皆そう

216名無しさん:2019/04/25(木) 22:17:05
>>208
「出力の結果として」公式翻訳の一部が異なったものに変更されることそのものは全く問題ではありません
問題なのはその方法です
稚拙な例えですみませんが、例えば全10巻から構成される外国の古典を翻訳し、電子書籍として出版しようとしたとします
Aさんに翻訳を依頼したところ、10巻のうち1巻は完全にオリジナル翻訳でしたが残り9冊はB社出版物の翻訳そのままでした
ここでオリジナル1巻だけを販売する行為は何の問題もないでしょうが>>179さんが指摘している行為は
10巻を全部自分の仕事として販売する行為に相当します
販売という例えを使いましたが無料頒布でも同じです

あと、感情的にヒートアップしてとかそういう方がいることも事実ではあるでしょうが
上で問題とされている行為は控え目に言っても「難癖」と形容されるものではないと思います

217名無しさん:2019/04/25(木) 22:18:18
>>214
後ろめたいと言うよりは、tynanにお墨付きを貰えれば便所の落書きに文句は言わせない、意思の表れじゃね

218名無しさん:2019/04/25(木) 22:24:20
>>216
具体的にありがとう
理解できた

219名無しさん:2019/04/25(木) 22:28:48
つまりJapaneseフォルダ以下丸ごとが完全オリジナルの翻訳ならOKで、一部でも公式翻訳が残ってたらダメなの?

220名無しさん:2019/04/25(木) 23:00:59
お前のいう一部が何を定義しているのかわからんから答えようがない

221名無しさん:2019/04/25(木) 23:08:09
公式翻訳と同じであればその部分はついてる意味がないし同じ訳になるのならその部分は抜けばいい
MODの動作としては同じになる、が抜いてあれば他人の権利を侵害しない

222名無しさん:2019/04/25(木) 23:10:19
単語レベルでの一般的な対訳が被ってるだけだったら別に何も問題はない
今回の件はそうじゃないうえに元々の日本語訳からの改変であることすら明記していないから突っ込まれる

223名無しさん:2019/04/25(木) 23:16:20
まさかとは思うが動作原理を根本的に誤解してる人が結構いる?
バグフィックスのパッチ作ったぜ!と言いながらクライアント丸ごとアップする奴なんておらんじゃろ
それと同じだよ

224名無しさん:2019/04/25(木) 23:55:15
誤解するだけならよかったんだけどな
誤解したまま突っ走って色んな人達に迷惑かけた挙句盗作紛いの事までするクズがいるなど想像出来るだろうか

225名無しさん:2019/04/25(木) 23:58:14
公式翻訳は善意の翻訳者のものって考えと、公式に提出したのならみんなのものって考えの争いだろ。
根本から違うからお互いにずっと平行線だぞ。
ところで、公式翻訳をやってくれている人は今回の騒動でなにも言ってないのか?

226名無しさん:2019/04/26(金) 00:03:48
>>188
>>225を一生熟読してろ


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板