したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

ウルティマ7BG、SI翻訳スレ

1管理人・u7訳者★:2012/02/15(水) 19:18:53 ID:???
ウルティマ7BG、および7-2SIを翻訳するためのスレです

関連リンク
Crazy Unit
http://www5.airnet.ne.jp/c-unit/
Ultima VII Library
http://u7lib.ktjdragon.com/
ウルティマ7日本語化Wiki
http://www11.atwiki.jp/ultima7jpn/
ULTIMA-VII Fov & SS日本語@WIKI
http://www31.atwiki.jp/u7fovssjpn/
U7JTOOL
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/40314


これまでの成果
http://www1.axfc.net/uploader/File/search.pl?search_str=u7&cm_mtd=part&id_start=&id_end=&extv=&size_min=&size_min_si=2&size_max=&size_max_si=2&dl_min=&dl_max=&date_start=&date_end=&num=&sort=id&sort_m=DESC&md5=&sha1=
u7xxxxxx-oooooo.zip
DLキーはCrazy Unit

2管理人・u7訳者★:2012/02/15(水) 19:24:17 ID:???
翻訳について
アップは週に一度、土曜日にする予定です

週一でアップするのは
膨大な文量を一度に完成させるのはモチベーション的に不可能に近いと判断したため
後発の翻訳者さんに進展状況を知らせるため
翻訳のスケジューリングを安定させるため
である事を御理解御了承ください


またそのため訳文が細分化してしまっていますが
これを私がまとめる予定はありません
何年もかかるであろう翻訳に集中し、さらにそれを遅らせないためであり
雑務に追われるうち翻訳自体が滞ったり停止したりしてしまうのを防ぐためです
御理解とご協力をお願いします

そしてまとめに関しては自由にしてくださって構いませんが
usecode.ja.txt自体をあげるのは当面御遠慮ください

3管理人・u7訳者★:2012/02/15(水) 19:24:58 ID:???
私の訳文に関して
ここと
Ultima VII Library
ウルティマ7日本語化Wiki
ULTIMA-VII Fov & SS日本語@WIKI
に限り、ご自由に改変、転載してくださって結構です


それから一緒に翻訳を進めてくださる方を随時募集しています
翻訳
意訳
文章(および誤字脱字)直し
漢字の取捨(使える漢字の量に限界があるため)
まとめ
動作確認
感想
応援
などなど
これならできそう!というものがあればどんどん御参加ください


文章ルールについては最初の方のファイルに同封してあるテキストに書いてますが
その後も流動的に変化しています
面倒だ、わからないという場合は私がフォローします

4管理人・u7訳者★:2012/02/15(水) 19:26:45 ID:???
今週ですが、勝手ながらお休みさせてください
ちょっと疲れました

5名無しさん:2012/02/18(土) 05:40:50 ID:5CjSJV8s
しばらくお休みなさっても、誰も攻めませんよ!
体調とモチベーションに相談しながら、
まったりと作業をなさってくださいね

6管理人・u7訳者★:2012/02/25(土) 19:52:32 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/75857.zip
Lord Britishと
Rudyomのブラックロック観察記録
完了
書籍についてはUltima VII Libraryを参考にさせていただきました
ありがとうございます

応援ありがとうございます
また今週からよろしくお願いします
本スレで応援してくださっている方もありがとうございます
テンプレの件よろしくお願いします

7名無しさん:2012/02/26(日) 18:09:05 ID:Mmv9ufrQ
おつかれさまです
応援しかできませんが、がんばってください!

8管理人・u7訳者★:2012/03/03(土) 19:58:10 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/76186.zip
MinocのFellowship幹部Elynor完了

9名無しさん:2012/03/03(土) 20:59:38 ID:T4o3cOH.
>>8
いつもおつかれさまです。いただきました。

10管理人・u7訳者★:2012/03/10(土) 20:02:08 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/76442.zip
MinocのジプシーMargareta
アバタールコンパニオンJulia
芸術家ギルドの燭台職人Xanthia
以上完了
Lord BritishとJaanaの治療を補完
その他書物と細かい修正など

Margaretaですが
SFC版を見ると「〜だべ」のような北海道弁?になっていたので
とりあえず暫定的にインチキ北海道弁にしています

11管理人・u7訳者★:2012/03/17(土) 21:10:46 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/76717.zip
Dupre完了。仲間にできます

12名無しさん:2012/03/18(日) 11:29:49 ID:CsfLHWS.
いただきました
ありがとうです

13名無しさん:2012/03/18(日) 11:32:58 ID:CsfLHWS.
違ってたらすみません
先週分と同じファイル?

14管理人・u7訳者★:2012/03/18(日) 11:49:27 ID:???
>>13
すいません
いろいろ手違いがあって前回のファイルを上げてしまいました
今回分はこちら
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/76736.zip

>>11のファイルは削除しました
ご迷惑をおかけしました。ご指摘ありがとうございます

15名無しさん:2012/03/18(日) 20:09:45 ID:CsfLHWS.
ありがとです

16管理人・u7訳者★:2012/03/24(土) 20:01:56 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/76977.zip
JhelomのDe Snel完了
Minocの市長Burnsideを進めました

17管理人・u7訳者★:2012/03/31(土) 19:53:04 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/77304.zip
Minocの市長Burnside完了
Fellowship入会セレモニーを進めました

18名無しさん:2012/03/31(土) 21:43:43 ID:1rtiw19w
更新おつかれさまです
がんばってください!

19管理人・u7訳者★:2012/04/07(土) 19:52:28 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/77573.zip
Fellowship入会セレモニーを進めました

応援ありがとうございます
最近ちょっと忙しくてあまり進んでないですが
なるべく頑張っていきます

20管理人・u7訳者★:2012/04/14(土) 19:59:50 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/77812.zip
Fellowship入会セレモニー
MinocのジプシーSasha
完了

21名無しさん:2012/04/14(土) 21:41:23 ID:rxSKpzfY
もらいました!ありがとうございます

22管理人・u7訳者★:2012/04/21(土) 19:44:10 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/78054.zip
Vesperの市長Auston完了
Jhelomの市長Josephを進めました

23名無しさん:2012/04/21(土) 21:04:42 ID:J/ypsRSw
お疲れ様です!いただきます
ありがとうございます!

24管理人・u7訳者★:2012/04/28(土) 19:56:15 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/78316.zip
Jhelomの市長Joseph完了

25管理人・u7訳者★:2012/05/05(土) 20:10:02 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/78597.zip
MoonglowのFellowship支部長Rankin完了

26名無しさん:2012/05/07(月) 02:22:13 ID:fmFxTidk
いつもお疲れさまです。いただきました。

27管理人・u7訳者★:2012/05/13(日) 11:52:06 ID:???
いつも応援ありがとうございます
今週(先週)分は都合によりお休みします

28管理人・u7訳者★:2012/05/19(土) 20:11:45 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/79097.zip
MoonglowのPenumbra周りを進めました

あと以前進めたtext.flx.ja.txtの分を上げるのを忘れていたっぽいので
同封しておきます
同じのがあったらすいません

29名無しさん:2012/05/19(土) 21:52:14 ID:RADMbtDY
お疲れさまです。いただきました!

30管理人・u7訳者★:2012/05/26(土) 20:06:14 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/79348.zip
Penumbra完了
ガーゴイルの王Draxinusomを進めました

31管理人・u7訳者★:2012/06/02(土) 19:46:33 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/79589.zip
Draxinusom完了

32管理人・u7訳者★:2012/06/09(土) 21:06:29 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/79858.zip
ガーゴイルQuan完了

33管理人・u7訳者★:2012/06/16(土) 20:01:16 ID:???
都合により今週はお休みします

34名無しさん:2012/06/17(日) 07:46:44 ID:Om1GH.rE
毎週更新お疲れ様です

35管理人・u7訳者★:2012/06/23(土) 19:52:42 ID:???
今週も休みます。すみません

36管理人・u7訳者★:2012/06/30(土) 21:10:33 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/80559.zip
瞑想場のIan完了

37名無しさん:2012/07/01(日) 01:23:59 ID:7/QtGExM
>>36
いただきました!いつもご苦労さまです。

38管理人・u7訳者★:2012/07/07(土) 19:57:43 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/80781.zip
Empath AbbeyのTaylor完了

39管理人・u7訳者★:2012/07/14(土) 19:47:31 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/81084.zip
インプのTrellek完了
インプ特有の変な言葉遣いは、ほぼそのまま訳しています

40管理人・u7訳者★:2012/07/21(土) 19:39:45 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/81547.zip
インプのSaralek完了

41管理人・u7訳者★:2012/07/28(土) 20:06:40 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/81804.zip
インプのSalamon完了

42名無しさん:2012/07/29(日) 06:09:10 ID:Yrvxti/Q
馳走になりました

43管理人・u7訳者★:2012/08/04(土) 20:14:14 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/82023.zip
木こりのBen完了
その他

Benは、訛りだったり教養のない人間のミススペルのような表現がありますが
そこら辺は現時点あまり表現してません。とりあえず保留
あと誤訳もあるかも

44名無しさん:2012/08/05(日) 14:23:19 ID:gjLiBZgY
>>43
お疲れさまです。いただきました。

45管理人・u7訳者★:2012/08/11(土) 19:13:22 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/82335.zip
ウィスプ完了

いつも応援ありがとうございます
来週はまた盆休みの間兄の子供のお守りをしないといけないため
たぶんお休みします

46管理人・u7訳者★:2012/08/25(土) 21:27:20 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/82771.zip
New MaginciaのAlagnerを進めました

47名無しさん:2012/08/26(日) 08:41:43 ID:cT20frKg
いただきました
Exultはオブジェクト消失バグ対策が進んでるようで
SVN更新が落ちついたら最新版ベースでリリースしたいです

48名無しさん:2012/08/26(日) 23:33:21 ID:uQQ1FGDU
>>46-47
おつかれさまです。いつもありがとうございます。
完成を楽しみにしています。

49管理人・u7訳者★:2012/08/28(火) 21:49:01 ID:???
>>47
Exult v1.5 日本語化対応版version 0.0.13リリースお疲れ様です
オブジェクト消失バグなんてあったんですね
ちょっと触ってみましたが、デカキャラとか出ても重くならなくなったような?

50名無しさん:2012/08/31(金) 21:24:14 ID:fwYIzrbQ
オフィシャルトップには
random objects in the game to disappear forever
とあるから消失だと思ってたんだけど…
今週末あたりからDiscussionに検証結果の報告がされるのではと期待しています
これとは別にオブジェクトフラグの扱いも変更されていて少しづつ改善されてるようです

51管理人・u7訳者★:2012/09/01(土) 19:26:22 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/83072.zip
New MaginciaのAlagner
Skara Braeの渡し守(Ferryman)
完了

52管理人・u7訳者★:2012/09/08(土) 20:48:02 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/83302.zip
Skara BraeのCaine完了

53管理人・u7訳者★:2012/09/15(土) 20:59:55 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/83522.zip
Skara Braeの鍛冶屋の幽霊Trent完了

54管理人・u7訳者★:2012/09/22(土) 22:04:03 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/83809.zip
Skara BraeのMordraを進めました

それからくれゆにさんのところで
Exult v1.5 日本語化対応版version 0.0.13aがリリースされています
お疲れ様です

55管理人・u7訳者★:2012/09/29(土) 19:19:44 ID:???
今週は休みます
すみません

56管理人・u7訳者★:2012/10/06(土) 20:06:01 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/84320.zip
Mordraを進めました

57管理人・u7訳者★:2012/10/13(土) 20:56:27 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/84588.zip
Mordra完了
たぶん

58名無しさん:2012/10/13(土) 22:23:49 ID:HIXFqbp.
ご苦労様です。いただきました。

59管理人・u7訳者★:2012/10/20(土) 21:11:41 ID:???
応援ありがとうございます
今週も休みます

60管理人・u7訳者★:2012/10/27(土) 19:31:36 ID:???
今週も休みます
すみません

61名無しさん:2012/10/27(土) 20:30:53 ID:81oGQunQ
まったりお待ちしております

62管理人・u7訳者★:2012/11/03(土) 20:59:54 ID:???
応援ありがとうございます
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2661396.zip
Rowena完了。たぶん
抜けがあれば御報告ください

63管理人・u7訳者★:2012/11/10(土) 20:02:24 ID:???
今週も休みます

64管理人・u7訳者★:2012/11/17(土) 19:20:34 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2679436.zip
Horance完了。たぶん
抜けがあれば御報告ください
(リッチは今回飛ばしてます)

それとくれゆにさんところの日本語対応版Exultが更新されています
お疲れ様です

65管理人・u7訳者★:2012/11/24(土) 21:40:07 ID:???
今週も休みます

くれゆにさんの日本語化対応Exultが更新されてます
お疲れ様です

66管理人・u7訳者★:2012/12/01(土) 21:52:48 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2698247.zip
Forsythe市長を進めました
途中なので反応しない選択肢があるかもしれません
(はまる事はないと思います)
自己責任で

それからForsytheが終わったら今年いっぱい休もうと思ってます(残り1ヶ月ですが)
よろしいでしょうか?

67名無しさん:2012/12/01(土) 23:57:01 ID:C1/DD7Ds
お疲れさまです、いただきました。
ごゆっくりお休みください。

68管理人・u7訳者★:2012/12/08(土) 21:34:35 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2707036.zip
Forsythe完了。抜けがあればご報告ください

それでは今年はこれで終了します
続きは来年
少し早いですがよいお年を

69名無しさん:2012/12/08(土) 22:05:34 ID:KCMoaFkA
今年もお世話になりました。
来年もよろしくお願いいたします

よいお年を〜

70管理人・u7訳者★:2013/01/12(土) 19:37:11 ID:???
明けましておめでとうございます
本年もよろしくお願い致します

本当は今週から再開する予定でしたが
元旦から風邪を引いたり色々あって何にもできてません
来週からぼちぼちやっていきます
よろしくお願いします

それから本スレの>>1さん
テンプレありがとうございます
頑張ります

71名無しさん:2013/01/15(火) 00:55:15 ID:8gFzHDq6
これまでの成果 リンク先でu7の他に絞る文言ありますでしょうか?
4文字以下検索不可の制約があるようで。
どなたか教えて頂ければありがたいです。

72名無しさん:2013/01/18(金) 22:58:20 ID:.YDTZ2yM
あけおめです
>>71
u7で検索できないなら過去ログから追うしかないと思うよ
part12からだからそれほど量もないしね

73管理人・u7訳者★:2013/01/19(土) 21:13:18 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2760739.zip
少ないですけどTime lordを進めました

検索ができなくなったとのことで
試験的にコメントに「ultimatranslation」と入れています
過去分については仰られるように過去ログを取得してスレ内検索した方が早いと思います

74名無しさん:2013/01/25(金) 01:36:33 ID:VAD8n9Wo
いただきました。今年もよろしくお願いいたします。

75管理人・u7訳者★:2013/01/26(土) 19:54:54 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2769113.zip
Time lord完了

現在クルーブックに沿って本編を翻訳しています
現在198ページのTime lordまで
翻訳、その他手伝ってくださる方を随時募集しています

76管理人・u7訳者★:2013/02/02(土) 19:26:35 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2777868.zip
Martingo完了

77名無しさん:2013/02/02(土) 23:41:35 ID:bvPCxHS2
いつもお疲れ様です

あんまり時間取れないので、ガツガツお手伝いできませんが、
ちょこっとならお手伝いさせて欲しいです。
何か出来そうなことありますか?

78管理人・u7訳者★:2013/02/03(日) 16:37:08 ID:???
>>77
ありがとうございます
>>3に一例を上げています

英語もOKという方なら今までの訳のチェックや直訳→意訳への直しなどがあります
翻訳はサブキャラ、Fov、SIが空いていますが、文章量が多いので時間がないときついかも

翻訳は無理という方なら、文章の誤字脱字、翻訳抜け、またはゲームの動作チェックなど
お願いしたいです

これならできそうというものをご自分のスタイルで無理せずやってください

79名無しさん:2013/02/04(月) 00:19:39 ID:mM8UGoaE
お返事ありがとうございます。
いろいろやってみて自分が出来そうなことを見極めながらお手伝いさせていただこうと思います。

とりあえず、一番簡単な文章の誤字脱字チェックをやってみようと思います。

76でアップされた訳文の脱字の報告です

24行目
04BF L04BF_D0019 CONVERSATION "その貴族はうんざりしたようにあなたを見た. \"オレはMartingo, Spektranのサルタン(支配者)だ. これで良いか?\" 彼は目をぎょろつかせた. 彼は右を向き再び想像上のにささやく, \"どうしようもないパーだぞ.\""

の「想像上のにささやく」の部分でpersonの略が抜けています。
「想像上の人物にささやく」と書くのが妥当と思われます。

あと、こういう作業結果報告はスレにて行うのが良いのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

80管理人・u7訳者★:2013/02/04(月) 00:39:22 ID:???
>>79
早速ありがとうございます
完全にぬけてますね。直しておきます

御報告は今のところこのスレでいいと思います
上の文で言う「L04BF_D0019」の部分が分かればこっちでも確認できるので
そこだけ注意すればあとはご自由にしていただいて結構です
今後もよろしくお願いします

81管理人・u7訳者★:2013/02/09(土) 21:06:23 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2786669.zip
Nicodemus完了
ダジャレはほとんど訳さずそのまま書いています

82管理人・u7訳者★:2013/02/16(土) 19:46:05 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2795852.zip
ムーングロウのBrion完了

クルーブックではこの辺端折ってますが
ゲームではタイムロードに、Caddelliteの事はBrionが知っていると言われるので
それを追っていきます

83名無しさん:2013/02/17(日) 13:33:13 ID:gOz3Autw
いつもお疲れさまです!

84管理人・u7訳者★:2013/02/23(土) 19:23:51 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2805007.zip
Ambrosiaの三つ首ヒドラと
Minocの鍛冶屋Zorn完了

85名無しさん:2013/02/23(土) 22:39:03 ID:AppitgtU
おつかれさまです。いただきました。

86管理人・u7訳者★:2013/03/03(日) 15:20:37 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2815052.zip
Buccaneer's Denのフェローシップ支部長Danag完了

すいません、完っ全にアップするのを忘れてました

87管理人・u7訳者★:2013/03/09(土) 19:54:30 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2823232.zip
MinocのバーテンRutherfordと
Buccaneer's Denの賭博場の用心棒Sintag完了

MinocのRutherfordについてですが
先週訳したDanagからSintagの情報を得るために「Hook」の項目を出す必要があるのですが
Rutherfordに「Hook」のことを聞くことがその項目が出るフラグになっているようなので翻訳しました

今回の翻訳で最低限本編を進められる程度は訳せたと思います
すみませんが来週1週間だけお休みを頂いて
その次の週からFoVあたりを進めていければと思っています

88名無しさん:2013/03/20(水) 16:01:03 ID:SH71DmAo
いつもお疲れ様です
ロードブリティッシュが復活しましたね
Shroud of the Avatarが楽しみ

89管理人・u7訳者★:2013/03/23(土) 19:58:17 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2840833.zip
Erethianを進めました
プライベートが忙しく、少しずつになります

Shroud of the Avatar
ローカライズがどうなるか気になります
海外インディーズゲームみたいにユーザーが日本語化してなんぼになったら
みんな集まって日本語化してくれるんでしょうか

90管理人・u7訳者★:2013/03/24(日) 12:02:13 ID:???
くれゆにさんの所のExult v1.5 日本語化対応版がバージョンアップしています
お疲れ様です
最新の物に合わせたビルドのようです

91管理人・u7訳者★:2013/03/30(土) 20:02:23 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2850235.zip
Erethianを進めました

アーティファクトを今まで遺物などと訳していましたが
アーティファクトのままにします
ブラックゲートやムーンゲートなど注釈する必要がないものは
括弧付き注釈なしにしようと思っています
ブラックソードについては装備品ということで注釈有りにしようと思います
まだ修正していませんが、そのうちやります。たぶん

92管理人・u7訳者★:2013/04/06(土) 19:35:32 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2859334.zip
Erethianを進めました

93管理人・u7訳者★:2013/04/13(土) 20:44:13 ID:???
今週はあんまり進んでないのでお休みします

94管理人・u7訳者★:2013/04/20(土) 19:29:15 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2875121.zip
Erethianを少し進めました

95名無しさん:2013/04/20(土) 20:42:25 ID:bo9h9WUs
お疲れさまです。いただきました!

96管理人・u7訳者★:2013/04/27(土) 21:52:56 ID:???
今週もお休みします。すみません
5月いっぱいまでやったり休んだりするかもしれません
ご了承ください

97管理人・u7訳者★:2013/05/04(土) 21:18:36 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2890438.zip
Erethianを少し進めました

くれゆにさんのExult v1.5日本語化対応版がバージョンアップしています
お疲れ様です

98管理人・u7訳者★:2013/05/12(日) 13:23:56 ID:???
すみません、今週(先週)もお休みします

99管理人・u7訳者★:2013/05/19(日) 04:03:09 ID:???
今週も休みます

100管理人・u7訳者★:2013/05/26(日) 02:17:25 ID:???
今週も休みます。すみません
来週ぐらいからぼちぼちやっていけたらいいなあ
といった感じです

それとくれゆにさんのExult v1.5日本語化対応版がバージョンアップしています
お疲れ様です

101管理人・u7訳者★:2013/06/01(土) 21:04:00 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2920983.zip
Erethianを進めました

102管理人・u7訳者★:2013/06/08(土) 21:26:54 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2928569.zip
Erethianほぼ完了

103管理人・u7訳者★:2013/06/16(日) 18:24:50 ID:???
今週(先週)分も休みます

104管理人・u7訳者★:2013/06/22(土) 21:38:08 ID:???
今週も休みます

105名無しさん:2013/06/30(日) 17:48:54 ID:AeXe2JH6
これまでの翻訳データをまとめていたりしていますか?

106管理人・u7訳者★:2013/07/13(土) 19:25:26 ID:???
u7今週分
http://www1.axfc.net/uploader/so/2964423.zip
最後のコンパニオンTseramedを進めました

Win8を導入しました
U7日本語化ツールもExultも動作しています

107管理人・u7訳者★:2013/08/10(土) 21:46:39 ID:???
くれゆにさんのところのExult v1.5日本語化対応版がバージョンアップしてます
お疲れ様です

翻訳は私事で忙しいのでしばらく休みます

108名無しさん:2013/08/15(木) 22:53:44 ID:WwFwchT.
2chのスレにあったリンクをまとめてみました
抜けがあった場合はご容赦を
http://www1.axfc.net/uploader/so/2997142.zip

109管理人・u7訳者★:2013/08/17(土) 20:34:22 ID:???
>>108
お疲れ様です

111名無しさん:2013/11/17(日) 00:42:00 ID:Q05.6qKk
テスト

113名無しさん:2013/11/25(月) 00:03:26 ID:YlRLaV4Q
最新のレスが透明削除されると、読み込みにミスるようですね。
当方Jane Styleを使用しています。

114管理人・u7訳者★:2013/11/25(月) 11:17:08 ID:???
そうでしたか。ご迷惑をおかけしました
あぼーんの方がいいのかな

115スパム削除:スパム削除
スパム削除

116管理人・u7訳者★:2013/11/30(土) 15:37:15 ID:???
スパムがうざいのでURL投稿をNGにしました
今後投稿する場合はh抜きなどの処置をお願いします
お手数をおかけします

117名無しさん:2014/01/27(月) 03:38:44 ID:Xn4Hkgt6
少し(だいぶ?)遅いですが、あけましておめでとうございます。

まだお忙しい状態が続いているのかな?
手持ちのファイルを見てみると、09年9月から始まってるから、
もう4年と4ヶ月ぐらい前から始めてたんですね・・・。
リアルタイムで最初から集めていたけど、思えば長いプロジェクトに・・・。
現時点で、全体の何%ぐらいまで翻訳されたのだろう?
まだまだ寒いし、インフルエンザまで流行っているので、お体に気をつけてください〜。

118管理人・u7訳者★:2014/01/27(月) 20:39:36 ID:???
ども
正直まだ忙しいですが、このままでもらちが明かないので
折り合いをつけて少しずつでもやっていこうと思います

119名無しさん:2014/03/25(火) 18:07:29 ID:KgA0yHco
初めまして7の翻訳をしてることを最近知って来ました。
そこで質問なのですが翻訳は全体の何%ぐらい完成してるのでしょうか?
翻訳途中でもプレイは可能なのでしょうか?(名作と言われる7を序盤だけでも体験したいのですが)
またGOGという所で安く7を買えるのですがGOG版は日本語化できないのでしょうか?

120名無しさん:2014/03/25(火) 21:15:43 ID:qgCtP2Wo
作業はちょっと手間ですが翻訳の済んでいる場所まで日本語で遊べますよ
GOG版は買ってないですが多分そのままいけると思います

121管理人・u7訳者★:2014/03/25(火) 21:51:50 ID:???
日本語化された7を遊ぶにはExultを改造して使用する必要があります
GOG版とExultに関してはGOGのフォーラムにこんなスレッドがありました
ttp://www.gog.com/forum/ultima_series/exult

これによると
GOG版の中身はDosboxとゲーム本体
ショートカットから起動すると自動的にDosboxから起動される
が、本体自体はExultに流用可能
ということで、直接起動ではなくExultを使うことで日本語で遊べると思います
(Exultが使えるので本体自体もウルコレと同じ=日本語化ツールも使えると思います)

ただし確認はしてないので自己責任で


進行状況のパーセンテージはわかりません
7-1は
トリンシック、ポーズ、ブリテインの一部、Tseramed以外の仲間、Fovの最初
そしてクルーブックに沿った本編を最低限進められる程度のメッセージ
7-2は
オープニングと最初の街の数人
だけ訳しています

途中ですがプレイは可能です

122管理人・u7訳者★:2014/03/25(火) 21:55:43 ID:???
フォーラムのURLはこちらの方が良さそうでした
ttp://www.gog.com/forum/ultima_series/exult/page1

123名無しさん:2014/03/25(火) 23:06:38 ID:KgA0yHco
レスありがとうございます。
なるほど本体をDosboxでなくExultでエミュレートすればOKということですね
GOGではFalloutやFreeSpace2などレトロなゲームが日本語化出来ることを知り
その流れでUltima7に辿り着きました。

日本語化のページを見たら今までと違って自分には難易度が高そうですが
やりたかった思い入れのあるゲームなので翻訳がんばってください。

124名無しさん:2014/03/26(水) 18:51:48 ID:LDSo84t2
とりあえず上でまとめてあるファイルを落としてU7JTOOLを起動して見ました。
しかしアバストが反応しただけですぐに落ちて、アバストを切った状態で実行しても何の反応もありません。
完全に日本語化作業が詰まってしましましたアドバイスお願いします。

125名無しさん:2014/03/26(水) 18:54:52 ID:LDSo84t2
またExult v1.5日本語化暫定対応版をダウンロードしてみましたが
不完全なファイルしかダウンロード出来ません。
どうなっているのでしょうか?

126名無しさん:2014/03/26(水) 20:43:02 ID:bCt70xR2
exult-1.5-u7j-0.0.14.7.zipをダウンロードしなおしてみましたがファイルサイズ、内容ともに問題ありませんでした。
U7JTOOLも期待どおりに動作しています。
アバストのせいでダウンロードが正常にできていないだけでは?

こちらのOSはWindows 7 Home Premium SP1 64bit
セキュリティツールはESET Smart Security v6です

127管理人・u7訳者★:2014/03/26(水) 20:57:43 ID:???
私もAvastユーザーですが、ダウンロードは正常にできました
ダウンロードが失敗するときは、時間を置いたりブラウザのキャッシュを削除したりするなど
したらいいかも

U7JTOOLですが
もしかすると実行ファイルを直接ダブルクリックで起動しようとしていないでしょうか?
U'JTOOLやU7日本語化ツールは、基本的に全て
コマンドプロンプトから実行して使うことになります
ファイル名を指定して実行から「cmd」と入力して出てくる黒いウインドウです

古い訳文をまとめたファイルの中の
「ツールの使い方メモ.txt」なるファイルにツールの使い方を簡単に説明してあるので
ちょっと古いですが参考にしてください
もしわからなければなんでもどうぞ

128管理人・u7訳者★:2014/03/26(水) 20:58:50 ID:???
×U'JTOOL
○U7JTOOL

129管理人・u7訳者★:2014/03/26(水) 21:06:47 ID:???
くれゆにさんのサイトURLが変わってるようですね
ttp://www7b.biglobe.ne.jp/~crazyunit/

130管理人・u7訳者★:2014/03/26(水) 21:19:54 ID:???
古い分のファイル名について
本スレPart13の920〜あたりにまとめられています

131名無しさん:2014/03/26(水) 22:27:27 ID:LDSo84t2
言われるように実行ファイルを直接ダブルクリックしてましたw
もう少しいじってみます。

ダウンロードの方はこちらから落としてますがどのファイルもダメで
こんな事は初めてでまったくお手上げ状態です。
しかし皆さんが落とせるのなら自分の環境に問題があるのでしょう

ttp://www7b.biglobe.ne.jp/~crazyunit/ultima/u7j/download.html

132名無しさん:2014/03/26(水) 22:43:32 ID:mQ9buu3Y
ブラウザを換えてIEでダウンロードしたら正常にダウンロード出来ました。
どうやらクロームが原因だったようです。

クロームも長年使ってますがこんな事は初めてで何が原因なんでしょうね?
お騒がせしました。

133管理人・u7訳者★:2014/03/26(水) 22:52:32 ID:???
いえいえ、ちゃんと落せてよかったです

134名無しさん:2014/03/29(土) 17:42:16 ID:LomgR6Lw
何とか英語テキストを抽出できたみたいなので
訳者さんがUPしてくれたファイルをリダイレクトで一つ一つ書き込んで行くと思い
readmeの通りにやってみたのですが途中でチェックしたところ

新しく書き込むと前に書き込んだ箇所が英語に戻ってるようなのです
U7JTOOLの使い方が間違ってるのかもう少し詳しい解説お願いします。

135管理人・u7訳者★:2014/03/29(土) 20:40:29 ID:???
mergeusecode.exeを適用する

生成されたusecode.jp.txtをusecode.en.txtにリネーム

再度mergeusecode.exeを適用する

で行けないでしょうか
たぶん2度目に生成されたusecode.jp.txtで元のusecode.jp.txtが
上書きされているんじゃないかと思います
私はU7JTOOLを使う方じゃないので詳しくはわかりませんが

136名無しさん:2014/03/29(土) 22:02:01 ID:N/5.XPeg
U7JTOOLは使う前に複数のCopy usecode.ja.txtとCopy text.flx.ja.txtを
一つのファイルに纏めておく必要があるみたいです

テキストエディタ等で一番古いCopy usecode.ja.txtを開いて
古い順番に別のCopy usecode.ja.txtを後ろに追加していきます

全部追加したら纏めたものを保存します
このとき文字コードをUTF-8から変更しないように注意

こうしてできたCopy usecode.ja.txtには重複した翻訳が含まれていますが
mergeusecode > usecode.ja.txt
とすると最後の翻訳だけ残るというしくみだったと思います

mergetextflxも同様です

137名無しさん:2014/03/29(土) 22:02:59 ID:N/5.XPeg
そっかusecode.en.txtにリネームする方が簡単でしたね
余計なこと書いてしまったかも

138名無しさん:2014/03/29(土) 22:26:31 ID:LomgR6Lw
生成されたusecode.jp.txtをusecode.en.txtにリネームしてませんでしたw
リネームして確認したらちゃんと書き込めたようでありがとうございます

>>136
まとめてやる方法もあるんですね

あと訳文と一緒にUPされてるkinsoku.cfgはどうすればいいのでしょう?

139管理人・u7訳者★:2014/03/29(土) 23:39:32 ID:???
kinsoku.cfgはexult_u7j.cfgという設定ファイルの設定に必要なファイルです
u7make_charmap.exeを使うときに一緒に置いておくとexult_u7j.cfgが生成されます
訳文はこの設定に合わせた書式にしています

そのまま使ってもらってOKですが
バージョンによって新たな行が加わったりしているので
なるべく新しいものを適用させて下さい

詳しくは日本語化ツールのdocフォルダ内README.kinsoku.txtあたりを参照のこと

140名無しさん:2014/03/30(日) 00:07:57 ID:pAC2qtr2
READMEあったんですね見落としてました
しかし自分の様なスキルの無い人間には長い道のりですな
まだまだハードルありそうだし・・・

141名無しさん:2014/03/30(日) 18:11:27 ID:pAC2qtr2
自分でも出来そうなtext.flx.ja.txtの穴埋め作業をしてたら
意外と簡単な漢字がリストに無くて困ったのですが
「リストは参考程度にお使いください」とあるので無視しても構わないのでしょうか?

またNPC名は翻訳しない方針のようですがカタカナに置き換えてもいいのでしょうか?

142管理人・u7訳者★:2014/03/30(日) 20:44:00 ID:???
使用できる漢字の数ははリストが作られ始めた当初に比べ3倍ほどに増えたとのことで
それほどカツカツに節約する必要はないと思います
ただそれでも有限には変わりないので仮名でできるところは仮名の方がいいかもしれません

NPCについては、ご自由にどうぞ
ただメッセージ部分はこれまで通り訳さずに行く予定です
NPC名を訳すテキストと原文のままのテキスト2通りあるというのが理想でしょうね

143名無しさん:2014/03/30(日) 21:39:43 ID:pAC2qtr2
自分は発音がすぐに読めないといらっとするので換えますが
そうか文中のNPC名と違ったらクエストが分からなくなる怖れがありますね。
イオロ(Iolo)こうすればいいのか

しかしすごい数のNPCですね昔のゲームと思ってあまく見てたw

144名無しさん:2014/03/30(日) 23:30:21 ID:iydb9KQw
NPC名には16バイトというデータサイズの上限があるので
Lord British等の長い名前ではカナとの併記は残念ながらできません。

それと、今のところNPC名の変更はセーブデータには反映されません。
新規にキャラクタを作成したときにデータ展開されるからのなのですが
これはちょっと考えてみようかなと思ってます。

145名無しさん:2014/03/31(月) 00:48:44 ID:t7TeMe9o
Lord British等有名人は併記しなくても問題ありませんが
セーブデータには反映されませんとはどういう事でしょうか?
自分はまだプレイもしてないから今までの作業が無駄になった訳ではないですよね。

あとtext.flx.ja.txtの方も何が重要なクエストアイテムかも分からないから
なるべく併記しといた方が良さそうですね。

146名無しさん:2014/03/31(月) 21:25:31 ID:416G5DPg
NPC名は他のテキストと扱いが違って、セーブデータに保存されるようになっています。
日本語化ツールでは初期状態のセーブデータは変更できるのですが
セーブデータ内のNPC名を変更するようにはなっていないので、START NEW GAMEで
キャラクタ作成した時点の名前がずっと引き継がれることになってしまいます。

まだゲーム開始していないのであれば何も問題ないのですが、ゲームを進めた途中で
NPC名を変更した場合は、キャラクタ作成からやり直さないと反映されません。

さらに、NPC名に漢字を使用していた場合はそれが別の文字に変化する場合があります。
詳細は省きますが、そういう事もあるのでセーブデータ内のNPC名を変更できるように
したいなと考えてます。

当初は最初からやり直せばいいよねとか、あまり深く考えていませんでした。

147名無しさん:2014/03/31(月) 23:52:28 ID:t7TeMe9o
おツールの作者さんでしょうか
一瞬カナ名では保存できないのかと勘違いしてあせったけど良かった。

text.flx.ja.txtの方は併記しても16バイトのデータサイズ制限とかは無いですよね
漢字も考えずにガンガン使ってるからなぁオーバーしたらどうなるんだろ

148名無しさん:2014/04/01(火) 21:07:29 ID:iuLYIM7k
text.flx.ja.txtは特に制限無かったと思います。
あまりにも長すぎると画面サイズによっては表示幅に収まらず
改行が増えるという事はあるかもしれません。
アイテム名は併記されていると判りやすいので悩みどころですね。

149名無しさん:2014/04/02(水) 18:19:51 ID:krQABrK6
はじめまして、2年ほど前にウルティマにはまり。
最近ここを知りました。
ttp://www1.axfc.net/uploader/File/so/71752.zip
ファイル名 u7111106-111119.zip が落とせないのですが
持ってる方どこかにお願いします

150名無しさん:2014/04/02(水) 23:12:09 ID:7Q4iGtgE
本当だ落とせなくなってますね
自分が数日前にまとめて落とした時は問題なかったのでどうしたんでしょう?
ファイルは持ってるのでいざとなれば提供してもいいですがうpローダも使わない人間なので
訳者さんに相談した方が早いかも

151名無しさん:2014/04/03(木) 19:21:09 ID:AfZDvaCg
u7訳者さん 落せなくなっているファイル
もう一度あげてもらえないでしょうか
よろしくお願いします

152名無しさん:2014/04/03(木) 20:27:35 ID:Gmgha86I
日本語化できた\(^o^)/
出来るだけ穴埋めしてからプレイしようと思ったけどキリが無いのでテストプレイして見ようと思います。
とりあえず言葉の通じない人は無視して何処まで行けるかw

いまいち読み難いから訳者さんと同じフォントを導入しようとしたらフォント読み込みエラー
フォルダーのパスに制限とかあるのでしょうか?
>>151
訳者さんも忙しそうだからどうぞ。DLキーはCrazy Unitで
ttp://www1.axfc.net/u/3213493

153名無しさん:2014/04/03(木) 21:15:10 ID:AfZDvaCg
落せました、ありがとうございました。
私はまだ、トリンシック出るくらいまでしか
日本語化できてません

154名無しさん:2014/04/03(木) 21:27:33 ID:Gmgha86I
許可を得ずに再配布したらまずかったかな・・・
>>153
トリンシックまで自力で翻訳してたんですか?

155名無しさん:2014/04/03(木) 22:02:56 ID:AfZDvaCg
>>154
違いますよ。英語わかる人がうらやましいです

フォントはコマンドプロンプトとかの
C:\Documents and Settings\○○○(ユーザー名)
この○○に置いたら読めませんか?

156名無しさん:2014/04/03(木) 23:12:26 ID:Gmgha86I
やっぱり読み込みエラーでした

自分も中学英語程度の実力しかないから翻訳なんて考えてなかったけど
短い文なら幾つかのweb翻訳を使って比較、ウルティマの世界観に合わせて直感的に修正
この手法で結構いけますね

157名無しさん:2014/04/03(木) 23:27:36 ID:q/d3z6Z.
フォント関連はBDFの場合はファイル選択で選んでください。
BDFじゃない方はWindowsでそのフォントが使用できるようになっていればドロップダウンで選択できると思います。

BDFの方はXP以前なら
C:\Documents and Settings\(ユーザ名)
Vista以降なら
C:\Users\(ユーザ名)
にu7font_add_bdf.iniがあるのでメモ帳等で開いてBDF_FONT=のファイル名を見てください。
それがプログラムが実際に読み込もうとするファイル名です。
それと実際にフォントファイルがある場所が違っていると読み込みエラーになると思います。

158名無しさん:2014/04/03(木) 23:31:07 ID:q/d3z6Z.
BDFじゃない方、ドロップダウンは間違いでフォント選択ダイアログでした

159名無しさん:2014/04/04(金) 00:57:49 ID:SQCvePu.
フォント変更できました\(^o^)/
直接ファイルを置かないでフォルダーごと置いてたのが原因みたいです、
これで断然見やすくなった。

しかし音はいいけどBGMのボリュームでかいっすねw
効果音まったく聞こえんし何とかならんかなあ。

160名無しさん:2014/04/12(土) 17:47:16 ID:Vtzpi2RU
デジタルミュージックを有効にすれば普通に戻るのか
テストプレイは特に問題ありませんでした(イントロの文字がはみ出すぐらい)
92年の段階でこの作り込みはすごい!
これはぜひSIまで完成させたいですね。とは言うものの

BGのusecodeに関しては全体で24410行の内4907行、会話は10191行の内2463行を翻訳
単純計算で約20%、会話は約24%、これはちと厳しいか・・・
訳者さんの心が折れてなければ手伝いますよ。

161管理人・u7訳者★:2014/04/12(土) 20:36:10 ID:???
数字にしていただいてはっきりしましたが
今までやってきて大体3〜4年で20%
usecodeの中には文章のない行や一言だけの行なんかもあるんで
もし今後さらにスピードアップして20%を2年
あと8年でBGを終わらせたとしても、その上SIの方までは手が回りません
私以外の翻訳者が現れない限りこのプロジェクトの完遂は無理です

162名無しさん:2014/04/12(土) 20:58:41 ID:Vtzpi2RU
自分は最近英語に興味があるのでライフワークとして気長に手伝おうかなと思いましたがw
最後は機械翻訳と言う手もあるが、これは誰でも出来るからわざわざ上げる必要もないしね・・・

163名無しさん:2014/04/12(土) 21:13:19 ID:Vtzpi2RU
ちなみに>>121でトリンシック、ポーズ、ブリテインの一部、を訳したと言っていますが
usecode.en.txtの中でこれが何処で誰の台詞かなどの見当はつくのでしょうか?
会話の流れや状況が分からないと訳しずらいと思うのですが

164管理人・u7訳者★:2014/04/12(土) 21:27:54 ID:???
>>163
実際にプレイをしてセリフを聞き、その文章をテキストエディタで検索して捜し出し翻訳します
人物の台詞は通し番号みたいなのでまとめられていて(一部例外あり)

例えばイオロのセリフは

0401 L0401_D0000 CONVERSATION "@さあ, 落ち着きなさい...@"
から
0401 L0401_D0147 CONVERSATION "\"君と話せてうれしいぞ, 友よ.\"*"
まで

左端の数字が0401なのがイオロです
台詞は大体人物ごとにまとめられていますが、流れがわからない時は同じくプレイしながら確認します

165管理人・u7訳者★:2014/04/12(土) 21:30:48 ID:???
翻訳手伝いは大歓迎です
少しずつから、やれるところからでもいいのでやっていただけると助かります

166管理人・u7訳者★:2014/04/12(土) 21:41:43 ID:???
これを言おうかどうかずっと悩んでましたが
実は私は英語は苦手でした
中学、高校時の英語の成績は赤点スレスレで
大学でも可か良だったような気がします

それがオブリビオンとの出会いで(嫌でも)英語に触れるようになり
簡単なMODの翻訳をするうちに翻訳に興味がわくようになり
そのうちなんかウルティマ7の翻訳もするようになった
というわけです

訳文を見るとわかるように
最初の方はガチガチの直訳もいい方だと思います
それも今は何とかインディーゲームの翻訳なんかもするようになっています

皆、英語がわからなくても私のようにやるべきだというわけではありません
でもそのくらいへたくそな私でもウェブ検索や辞書を使うことで何とかなってますし
それぐらい、どなたも気楽に翻訳に臨んでほしいと思っています

167管理人・u7訳者★:2014/04/12(土) 21:52:09 ID:???
最近のウェブ翻訳は性能が良いので
英語力より文章を組み立てる能力の方が大切な気がします
Yahoo翻訳
ttp://honyaku.yahoo.co.jp/
辺りは、単語ごとに対訳を確認できるので
組み立てがすごく楽です

168名無しさん:2014/04/12(土) 21:53:50 ID:Vtzpi2RU
では、やって見ましょう。
でも2人で勝手にやると混乱して逆に足を引っ張る可能性もあるので
具体的に指示してもらえると助かります。
>>164
会話を囲っている@や\や*はどういう記号でしょうか?

169管理人・u7訳者★:2014/04/12(土) 22:17:43 ID:???
記号は触らずに置いておくのが吉です
唯一

{}

この記号だけは自分で記入する必要があります
通常、文章が端に近くなった時はスペースがあるところで改行されますが
{}で囲ったところは改行されません

{Lord Britishは}


訳す場所についてはお互い宣言した方がいいかもしれませんね
今はコンパニオンのTseramedを翻訳途中なのでそこは私にやらせて下さい
FoVについても途中だった気がするので私がやります

ホントにどこからでもいいですよ
ブリテインの町民が進んでないのでそこらで適当なのを捕まえても

170名無しさん:2014/04/12(土) 22:27:21 ID:75tdi87g
イントロのはみ出す部分は適当な場所に\nを挿入するとそこで分割して2行表示になります。
3行以上にはできません。

会話の前後関係はusecode.srcも見るといいですよ。
11万行以上あり、フラグ等の意味は不明ですが、文章がどう組み立てられているかとかは判りやすいと思います。
usecode.en.txtだと表示と逆順で並んでいるものが多々あるので注意です。

記号の意味はREADME.format.TXTの最後に判っているぶんだけ書いてあります。
間違っているものがあるかもしれません。

171名無しさん:2014/04/12(土) 22:47:45 ID:Vtzpi2RU
おお!ありがとうございます。
正直まだそんなにゲームもやってないのでusecode.en.txt見てもさっぱりでしたが
usecode.srcも見てみようと思います。

イントロはひらがなを漢字に直せば収まると思いますが、
その漢字は「; EOF」を含めた行数が最大2136文字とのことですが
日本語化支援ツールのサイトには2137文字以上のときは最大33642文字とありますが?

172名無しさん:2014/04/12(土) 23:20:31 ID:75tdi87g
2136文字や33642文字というのはゲーム全体で使用できる漢字の種類の数です。
漢字は使用しているものに独自の番号をつけてデータ化していて
その番号付けに上限があるという事です。
以前は制限が厳しくて大変だったようですが、今はあまり気にしなくて大丈夫です。

173名無しさん:2014/04/12(土) 23:39:17 ID:Vtzpi2RU
調べたら常用漢字の種類って2136字だったんですね、充分すぎる。

174名無しさん:2014/04/13(日) 18:45:51 ID:B82yPJUc
すみません早速ですがモチベーションが落ちる事態に直面しました。
と言うのはウルティマ7の情報をネットで収集していて既に優れた訳がある事を見てしまったのです。
そこに自分の下手な訳を重複で追加するのは如何なものかと
それぞれが個人で発表してることなのでしょうがないですが
翻訳の進んでないSIに専念するとかじゃないと無駄な努力にならないでしょうか?

175管理人・u7訳者★:2014/04/13(日) 19:12:45 ID:???
Metal pageさんでしょうか
あちらはあちら、こちらはこちらでいいんじゃないでしょうか
むしろ参考にする程度なら問題ない気もしますし(パクっちゃダメですが

ただし私もたまに確認することがあるんですが
時々誤訳っぽいのがあるので鵜呑みは×です

176名無しさん:2014/04/13(日) 19:45:34 ID:B82yPJUc
そのページです。
参考にする程度とは言ってもどうしても意識してしまうので
あまり手を付けてないSCROLLあたりからやって見ようかと思います。
翻訳に自信が無いのでこれなら会話よりダメージ少なそうだしw

177管理人・u7訳者★:2014/04/13(日) 20:42:51 ID:???
わかりました。それではそれでよろしくお願いします
スクロールなんかも見落としがちな上、本編を優先させていると後回しになるものなので
非常に助かります

178管理人・u7訳者★:2014/04/18(金) 20:14:01 ID:???
久々に進めました
ttp://www1.axfc.net/u/3224956.zip
Tseramedを途中まで

オープニングの「ガーディアン」の訳について
「管理者」から「指導者」にしました
文脈を考えるとこれが自然に思えたので
ただ、「Guardian」の訳としては逸脱している感があるので仮で

それからくれゆにさんのU7日本語化ツールと対応Exultが更新されているようです
お疲れ様です
NPC名の書き換えにも対応?

179名無しさん:2014/04/19(土) 12:42:56 ID:hIzuIdHI
>NPC名の書き換えにも対応?
そうです。

たとえば、イオロを途中でヨーロゥに変更した場合
今迄は最初から初めたときはヨーロゥ、セーブの続きからではイオロのままだったのですが
RESET_NPC_NAMES=ONにした時はセーブの続きでもヨーロゥへの変更が反映されるようになりました。

>「管理者」から「指導者」にしました
ガーディアンは単純明快な善の為の悪でないから余計に難しいですね。

180名無しさん:2014/04/19(土) 20:15:45 ID:L6uJq7tI
ガーディアンの正体ってアバタールの暗黒面でしたっけ?
昔アセンションをやった時は7も8も未プレイだったのでストーリーが良く分からなかった。

NPC名変更がセーブデータに対応したんですね
テストプレイにはありがたい機能です。

今週は忙しかったので翻訳の方はあまり進んでいません。

181管理人・u7訳者★:2014/04/19(土) 23:56:37 ID:???
どうぞご自分のペースで進めてください
最初のうちは勝手もわからないでしょうし

182名無しさん:2014/05/04(日) 18:38:00 ID:bNjYpi8w
ミノックのZornの会話で
「L0457_D0014」 「L0457_D0022」では殺人
「L0457_D0047」 「L0457_D0049」では殺人事件
となっているため選択できないようです

183管理人・u7訳者★:2014/05/04(日) 23:44:39 ID:???
ご報告ありがとうございます。取り急ぎ修正箇所を上げておきます
ttp://www1.axfc.net/u/3235959.zip
たぶん次の更新にも含むと思うので急ぎでなければ必要ありません
ただし次の更新がいつになるかは未定です
こちらに費やす時間が全くありません

184名無しさん:2014/06/14(土) 10:05:50 ID:CWHztxKI
1ヶ月ほど前からExultオフィシャルにEgg関連のバグや開発ペースが理由で
リリース版が出せないって出てたけれど、さっき見たらEggは修正されたみたい
かなり致命的な不具合だったようだけれどこれで一安心なのかな
開発者不足は簡単には解消しなそうだけれど…

Eggてのは特定地点でBGMを鳴らしたりトラップを発動させたりする為の機能のこと

185管理人・u7訳者★:2014/07/03(木) 12:18:07 ID:???
翻訳最新分を上げました
ttp://up2.kouploader.jp/?m=dp&n=koups10397

いつも使ってるアップローダーに上げられないので別のところを使ってます
DLキーはいつも通りです
DLキーを入力した後ワンタイムキーを発行→入力という手順になるようです
お手数をおかけします
他にどこかいいアップローダーがあれば教えてください(最低限DLキーとコメントができるところ)

ツェラメッドは完了したと思います
やたら多い上に、どこで言うのかわからないセリフもあって不自然な部分もあるかもしれません
どこか変なところがあればご報告ください

次は炎の島が途中だったのでたぶんそこら辺
1日に1、2行やるかやらないかというペースなのであんまり期待しないでください

186名無しさん:2014/07/05(土) 22:38:25 ID:nystuHFg
>>185
ありがとうございます。いただきました。

187名無しさん:2014/10/04(土) 03:10:06 ID:EVprQ.xA
要人いる状況で巻かれたならもっと緊張しても

188名無しさん:2014/11/22(土) 21:40:20 ID:Lq0ylsZU
本家Exultのexultmsg.txtにSerpent Isleエンディングの字幕
テキストが追加されていました

まだ表示処理は無いようなのでそれが追加された後に
u7jの方は対応するつもりです

最新スナップショットに日本語化版Exultを上書きしても
問題無いはずです

189くれゆに:2015/01/13(火) 23:27:06 ID:6Krfqd2w
別件でやりとりしていたのですが、Metal PageのHitさんからU7翻訳を使用の
許可をいただけました。
未着手部分があるようなら役立ててくださいとのことです。

まずはどこが未訳かとかは考えずに機械的にラベルとの対応付け作業をして
Metal Page verのファイルを作成していく予定です。(まだ未着手)

人名や地名はひとまず英語に戻します。

その後に表現のすりあわせ等をしてから、管理人さんに利用部分を選んでもらうor
各人お好みでマージのような流れになるのかなと思うのですが、いかがでしょうか?

190管理人・u7訳者★:2015/01/14(水) 00:49:29 ID:???
それは素晴らしいですね
お手数をおかけしますがお願いしてもよろしいでしょうか
私の方は当分参加できるかどうかわからないので

これで翻訳が進み、また参加してくれる人が増えることを望みます

191名無しさん:2015/01/14(水) 21:07:38 ID:NUO9FoN6
>>189-190
頑張ってください
テストプレイぐらいしかご協力できませんが、応援してます

192名無しさん:2015/01/14(水) 22:47:33 ID:AuryE/qc
土日あたりから始めて出来た分からアップしていこうかと考えています。
人増えて活性化するといいですね。

193名無しさん:2015/01/19(月) 01:07:36 ID:nObdPj5.
Metal Page版翻訳の今週分です
ttp://www1.axfc.net/u/3395221
キーワード:Metal Page

毎週内容を追加した新しいバージョンをアップしていきます
全翻訳を追加するまでの未完成版のDL期限は30日にしたいと思います
管理人さんにならってultimatranslationを説明に含めました

とりあえず量があるので追加優先で細かい修正は後回しの予定

194名無しさん:2015/01/22(木) 23:21:02 ID:qKnkBrqU
お疲れさまです
数年ぶりにウルティマスレを覗いて、翻訳プロジェクトがまだ動いている事を知り
携わっている方の熱意に頭が下がる思いです

195名無しさん:2015/01/25(日) 00:20:56 ID:rABlWTMY
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3398541
キーワードは前回と同じで今後も変えません

196名無しさん:2015/01/27(火) 01:26:26 ID:SvQn/ZhQ
>>195
ありがとうございます。いただきました。
まず先にIsle of Fireの部分をやっつけてきましたね。
あのシナリオはよく出来ていると思うので、ありがたいです。
今後も応援してます。

197名無しさん:2015/01/27(火) 20:49:05 ID:C0NBiE8g
表の最後から始めれば未訳部分が多いのではと想像してこの順番になりました
次はデシートからです

昨日ツールと改造版Exultを更新したのですが仕様変更でデータの再作成が必要になりました
bg_text.ja.txtはテキストエディタ等で「END3」を全て「GUARDIAN」に置換してください

198名無しさん:2015/02/01(日) 11:39:08 ID:Xr4hNFOQ
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3403028

199名無しさん:2015/02/03(火) 23:25:10 ID:q9SbS4NE
ありがとうございます

200名無しさん:2015/02/08(日) 12:12:01 ID:rcbQ.2AM
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3407878

201名無しさん:2015/02/15(日) 14:46:51 ID:o1VQK1kI
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3412613

202管理人・u7訳者★:2015/02/21(土) 12:43:16 ID:???
>>201
来週あたりからお手伝いしようと思ってます
写すだけなら……と高をくくってます
作業が被らないよう今後の予定を教えてください

203くれゆに:2015/02/21(土) 21:33:03 ID:4l3BYuvs
今、Serpent's Holdに掛り中で、表の逆順に
Skara Brae
New Magincia
Moonglow
Jhelom
と上っていく予定です。

なので左端の段のCastle Lord BritishからTrinsicを
上あるいは下から順に作業していただければ
被らないと思います。

204管理人・u7訳者★:2015/02/22(日) 12:08:18 ID:???
ttp://metal.the-ninja.jp/ultima/u7/U7person.html
こちらのページの順ですね
では左上のロードブリティッシュ城の上からやっていきます

ファイルを見ると、訳文をすべて合わせたものを上げてらっしゃるようなので
それを上げた翌日に、更に自分がやった分を加えたファイルを上げたいと思います
従って、次回アップは来週の月曜日、3月2日になると思います
念の為、自分の分だけのも別個に入れておくかもしれません
よろしくお願いします

205名無しさん:2015/02/22(日) 14:45:17 ID:ia9ZmN8M
久し振りに覗いたら動きがあってうれしかったのですが
2015/01/19(月)のファイルが期限切れで落せません
もう一度上げてもらえないでしょうか?

206名無しさん:2015/02/23(月) 00:16:03 ID:sJTf09Es
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3417912
Serpent's HoldとSkara Braeの途中まで

>>204
そのページです。
訳文はなるべく合わせていますが文章組み立ての都合で
アバタールの名前部分は英語と同じ位置に移動したりしています

交互に更新てどこか交換日記みたいですね(恥

>>205
すみませんファイルは追加更新したものだけで古いのは残してません
少し修正していたかもしれませんが最新版にも含まれているので
それを使用していただければと思います

207名無しさん:2015/03/01(日) 14:09:44 ID:rNj0Ib6Y
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3421889
Skara Braeの残りとNew Magincia

>>204
アップロードはその時の都合で昼頃だったり日付変ってからだったりしますが
よろしくお願いします
時間で区切ってあまり遅い時間になりすぎないようにしたいと思います

208管理人・u7訳者★:2015/03/02(月) 16:04:15 ID:???
Metal Page版、追加分
ttp://www1.axfc.net/u/3422712.zip
Lord British城の
Lord British、Nystul、Chucklesの3人だけです
DLキーやアップ期限など同じにしています

Lord British城ぐらいはできるんじゃないかと思ってたんですが甘かったかも
動作確認もしてませんし
表記ミスが直前のチェックでかなり見つかったのでもっとあるかもしれません

>>207
恐れ入ります

209名無しさん:2015/03/02(月) 22:55:08 ID:9tZIj06s
>>207-208
いただきました。ありがとうございます。
どんどん進んでますね。すばらしい。
テストプレイぐらいしかできませんが、今後も楽しみにしています。

210名無しさん:2015/03/03(火) 21:09:50 ID:ox1GZXoc
表の各町の最初の方の人達はボリューム多めですし
城やBritainは特に大変だと思います
条件分けが複雑だと混乱しますよね

自分は量をこなす為になるべく訳の妥当性は考えないようにしています
考えだすと手が止まってしまうので

チェックについてはu7make_charmapとu7asmでエラーが出ない事の確認まで
しかしていません
この2つをパスすれば最低限のチェックは出来ているはずなので
フォントに文字が無いという可能性だけは残るのですが…

とりあえず後でまとめて直せばいいやって気持ちでやってます

211名無しさん:2015/03/03(火) 21:17:16 ID:ox1GZXoc
テストプレイ歓迎です
人増えてここの訳はどうだとかそういう話が出来るようになるといいですね

212管理人・u7訳者★:2015/03/03(火) 22:10:33 ID:???
>自分は量をこなす為になるべく訳の妥当性は考えないようにしています
>考えだすと手が止まってしまうので
やっちゃってますねー
あとでチェックするのを考えるとしんどそうなので

あと、最初は一行ごっそりコピペしてたんですが
訳している行の中でも1文だけ飛ばしてるみたいなのがあったので
文単位でコピペしてます

とりあえず今週は用事があって先週より忙しくなるかもしれないので
更に量が減るかもしれません

213hit:2015/03/04(水) 01:29:25 ID:TaSHXnKI
はじめまして。
以前にくれゆに様とメールでやり取りをしていた際に、このプロジェクトのことを知り、何かしら協力できればと訳文の提供を申し出たものです。
なにぶん、実際の日本語化手順の方法については全く分からないため、直接的なお手伝いはできませんが、U7日本語化に少しでもお役に立てればと思います。

私の訳文については、元々はこういった用途で使用する想定をしていなかったこともあるので、抜けている部分があったり、そのまま使用するには難しい部分もあろうかと思います。
1人で比較的短期間で訳したものですので、第三者の目で見て不自然と思われる部分や、直した方がいい部分などは、自由に改変していただいて構いません。
叩き台として使ってくださいませ。

参考までに、私が見た限りでは、U7以前の作品の日本語版においても、必ずしも原文を一文一句正確に訳しているわけではなく、表現上どうしても不自然になるような文や単語などはカットしている場合もあったり、つながりを自然にするために日本語ならではの表現に変えていたりもします。
こういったことを踏まえて、なるべく自然な日本語文となるように作っていましたが、私はあまり英語に堪能な方ではないため、そのへんのテクニックはいまいち使い切れてないかもしれません・・。
内容はおおよそ正しく捉えていると思っていますが、言い回しは正解が無いのでどうしても難しいですね・・・。
特に、全般的に非常に難解な炎の島や、独自の喋り方をするガーゴイルについては、もう少し改善の余地があるかなと思っています。

ともあれ、何より多くの人の目で見ることが大事かなと思っていますので、忌憚なくお使いいただければと思います。

214くれゆに:2015/03/04(水) 19:55:39 ID:qG9xnAvo
翻訳はニュアンスさえ違わなければOKなものもあれば
なるべく正確な方が良い場面もあって匙加減が難しいですよね

多少の違いは気付いた人が報告したり、直してくれるといいななんて思ってます

自分が量を優先しているのは、上手い訳を作れないというのもありますし
翻訳率が上れば興味を持ってテストプレイしてくれる人が増えるのではと
期待している面もあって、そうしてます

どうしても翻訳しきれない部分が端折られるのは半分仕様みたいなものかな
とも思っています
映画字幕なんて表示時間もあってかなり違いあるみたいですしね

215管理人・u7訳者★:2015/03/04(水) 22:54:23 ID:???
>>213
わざわざお越し下さり恐縮です

映画の字幕や吹き替えは
字幕なら表示、吹き替えならセリフとして言うことに最適化してあるためか
同じ作品でも字幕と吹き替えで全く訳が違うので面白いですね

私の場合、ゲームにかぎらず映画でも何でも、原文にこだわる方がいらっしゃる
例えば、1文抜けてたとして「ここの文が抜けてる。この1文が大事なのに」
みたいな意見をたまに聞くので
とりあえず原文に忠実に訳す(一昔前は余裕が無いのでここまで)
その上で自然になるよう意訳にする、ということを心がけています

これもどちらが正解というわけではないと思うので
場面に応じてみんなでディスカッションしながら進めていければいいんじゃないかと
私は思います

216名無しさん:2015/03/08(日) 20:18:12 ID:a.TS4dxo
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3426573
Moonglowです
Rankinバグを回避するようにしてみましたが確認はしていません

217名無しさん:2015/03/08(日) 20:25:36 ID:LAY9XW56
かなりざっくりした集計ですが管理人さん訳と合体させると会話翻訳率が62%
全体で50%という数字になりました
調整しないといけない事は多いですがいい数字になってきたと思います

218管理人・u7訳者★:2015/03/09(月) 19:15:49 ID:???
Metal Page版、追加分
ttp://www1.axfc.net/u/3427167.zip
Lord British城のGeoffrey、Miranda、Wislemの3人

とりあえず私もコピペだけするようにしました
スピードアップしたい
見直しはテストプレイヤーさんにお任せします

移植が終わったら、穴埋めと本の訳かななどと思いつつサイトを眺めてたら
確か幾つか書籍を日本語化されてたUltima VII Libraryがなくなってるようで
ぽかーんとしております

219名無しさん:2015/03/09(月) 22:55:09 ID:DPAIhljY
>>216-218
ありがとうございます。いただきました。
テストプレイをしたいのですが、効率よくやるには、やはり例の部屋を利用するのがいいんでしょうかね?

220名無しさん:2015/03/09(月) 23:04:30 ID:/7418SfA
あっちの方で話が出ていたのでexult-rotateのU7J版をビルドしてみました
ttp://www1.axfc.net/u/3427365

READMEにも書きましたがrotate状態だとBGのガーゴイルの顔やSIのヘビ等が
色化けするバグがあります
見えてはいけない部分が見えるのも既知の不具合なんだと思います

221名無しさん:2015/03/09(月) 23:09:18 ID:bZ3NGjDY
>>218
Ultima VII Library数日前は見えてましたがどうしたんでしょうね
しばらく様子みて復活しないようでしたら聞いてみます

>>219
ありがたいです
例の部屋って煙突の?
自分は軽く動作確認程度にしか遊んだことがないので効率はわからないです
ごめんなさい

222管理人・u7訳者★:2015/03/10(火) 16:39:53 ID:???
>>220
おお、素晴らしい
ttp://free.5pb.org/p/s/150310161314.png
なかなか面白いですね。どういう仕組なんだろう

ビデオ設定はある程度変えられるみたいですが
表示サイズが大きすぎるとちょっと重くなるのが玉に瑕かも

>>219
私は地道にじゅうたんで飛んで行ってましたが
MarkやRecallとあの部屋を併用すれば楽になるかもしれませんね

>>221
お願いします

223名無しさん:2015/03/10(火) 18:42:37 ID:hcAkU.RM
>>220
いい感じですね
ただ、バグがあるみたいで、rotate状態ては、Sparkんちの宝箱がKキーで開けられなかったです
今後に期待します

224名無しさん:2015/03/10(火) 20:03:37 ID:yIQbGvgA
>>219
自分はF3押してワープ使ってやってます

225名無しさん:2015/03/10(火) 21:03:01 ID:yCMLo7p.
>>222
復活してるみたい
ttp://u7lib.ktjdragon.com/
サーバメンテナンスか何かだったのかも
翻訳使っていいかもそのうち聞いてみます

rotateは表示フィルタの所に手を入れてレンダリング範囲をいじっているようです
なのでパッチの当たってないレンダラ、倍率は未サポートになるようです

>>223
すみませんrotate版の今後は無いです
パッチ適用だけでももの凄く面倒だったですし

Kキーが効かないのはたぶん座標系の変換漏れじゃないかな?
チート関連はサポートできてないらしいので

>>224
そういえばSIには「チートでジャンプしてくるな」みたいなplaqueありましたね

226管理人・u7訳者★:2015/03/10(火) 21:53:12 ID:???
>>225
よろしくお願いできますか
以前本スレのほうでその話をしたような気がしたんですが
多分それ以降書籍翻訳の機会がなくて有耶無耶に終わっていたようです

rotate、よく見たら表示されたものをそのまま回転させている感じだったんですね
マップチップからいじってるのかと思いました

>>224
すごい!こんな機能があったんですね!超便利!!
あんまり使いすぎると元に戻れなそうで怖いです

227名無しさん:2015/03/10(火) 22:51:28 ID:pFKLcOdc
>>220>>225
まさかの日本語版とは貴方は神かw
今後がないのは残念だけどお疲れ様です

228くれゆに:2015/03/11(水) 21:43:58 ID:82/oma.k
>>226
KtJ氏から許可いただけました
ってこういう発言はトリップ使った方が良いんでしょうね、本当は

229管理人・u7訳者★:2015/03/11(水) 23:37:01 ID:???
>>228
ありがとうございます
お手数をお掛けしてすみません

>トリップ
念のためということもあるかもしれませんが
まあ大丈夫なんじゃないでしょうか

230名無しさん:2015/03/14(土) 12:37:10 ID:MCQZIgG6
どんな感じになるかカテリーナだけやってみたら
ttp://free.5pb.org/p/s/150314122835.jpg

0409 L0409_D0026 "ぺえ、あなたの冒険に最後に
ええ、が ぺえになってました

231名無しさん:2015/03/14(土) 22:28:30 ID:cBRWKghg
タイプミスやらかしてたとは恥かしい
明日の分で直しておきます
テスト感謝

232名無しさん:2015/03/15(日) 01:25:33 ID:iBOtknDQ
ぺえでも可愛いから許す

233名無しさん:2015/03/15(日) 14:03:03 ID:i0Y8mGJ2
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3430983
JhelomとTrinsicの途中まで
「ぺえ」も直しました

234名無しさん:2015/03/15(日) 16:39:29 ID:vtlU3qfA
>>233
ちょうどJhelomの手前やってるところなのでありがたいです。
帰ったらプレイしてみます。

235名無しさん:2015/03/16(月) 00:18:51 ID:xRZ3STyc
Jhelom終わりました。
無事にニセの記章を作ってもらって、事なきを得ました。
ありがとうございます。
次はVesperに向かいます。

236管理人・u7訳者★:2015/03/16(月) 21:19:05 ID:???
Metal Page版、追加分
ttp://www1.axfc.net/u/3431982.zip
Lord British城の
Inwisloklem、Bennie、Boots、Charles、Nellの5人

237名無しさん:2015/03/17(火) 01:44:38 ID:y7dIIgaQ
今ライキュームのMariahと話をしているのですが、彼女は秘薬を売ってくれません。
「秘薬」を選択すると、ポーションのメニューが出ていまいます。
なぜかだかわかりますでしょうか?

238管理人・u7訳者★:2015/03/17(火) 18:45:25 ID:???
>>237
Metal Page版では普通の会話部分を追って訳していますが
離れたところにある、物を買ったりするときのダイアログ部分は手付かずなので
そのためだと思われます

usecode.ja.txtを開き
L08BC_D0000

L08BC_D0027

Reagents

秘薬
に書き換えると秘薬が買えます
でも他にもあるかもしれませんね……


あと、私が訳した部分で、『"』があったりなかったりするせいで
ツールでエラーが起きる行があったようです
次の更新で修正します
すみません

239管理人・u7訳者★:2015/03/17(火) 18:56:41 ID:???
テキストを開くときは
文字コードをUTF-8にしてください

240名無しさん:2015/03/17(火) 21:24:54 ID:5YxaslN6
>>238>>239
フォローありがとうございます
量を優先して細かい確認をしてないことが一番の原因です

usecode.ja.txtにL08BC_D0000とL08BC_D0027が無い場合は次の2行を追加してください
--- ここから ---
08BC L08BC_D0000 CHOICE "秘薬"
08BC L08BC_D0027 CHOICE "秘薬"
--- ここまで ---
コピペした後にタブ区切りになってるか念の為に確認しておくといいかもしれません
タブ以外だとエラーになるはずなので

241名無しさん:2015/03/17(火) 21:31:47 ID:5YxaslN6
書き込み時にタブで書いてもやっぱり半角空白に変換されちゃいますね
>>240をコピペする時は区切りの半角空白をタブに変更してください

242名無しさん:2015/03/17(火) 22:45:45 ID:y7dIIgaQ
>>238-241
ありがとうございます。
書き換えてプレイしてみたのですが、あいかわらずポーションのメニューが出ます・・・
なんででしょ?

243名無しさん:2015/03/17(火) 23:05:21 ID:5YxaslN6
L0499_D0022、L0499_D0069、L08BC_D0000、L08BC_D0027の全てが
同じ単語になっていれば問題無いはずなのですなので
どこかが違っているのではないでしょうか?

USECODEさえ更新していればセーブデータは以前のものでも
問題ないはずです

ひょっとしてu7asmでエラーが出てたりしませんか?
大量にメッセージ表示するので見落しやすくなってるので
エラーだとusecode.newの更新日付が古いままなので
新しくなっていなければ何処かでエラーになっていると思います

今のところ思いつくのはこれくらいです

244242:2015/03/17(火) 23:07:01 ID:y7dIIgaQ
原因がわかりました。
u7asm.exeがエラーを吐いていたようです。
L0443_D0019 の行末に"が二重に存在し、
L0447_D0046 の行末に"がありませんでした。
NULにリダイレクトしていたのでわかりませんでした。
直してコンパイルしなおしたところ、正常に秘薬が買えるようになりました。
ありがとうございます。

245管理人・u7訳者★:2015/03/17(火) 23:07:50 ID:???
ttp://free.5pb.org/p/s/150317230035.png
上記のようになっているか確認して下さい
書き換えた後、再度日本語化ツールで変換しファイルを上書きするのを忘れないよう
(エスパーですがココらへんの予感)

ttp://free.5pb.org/p/s/150317230224.png
こちらでは変更できていますので、もしどうしても無理なら次の更新を待つしかないかも

246管理人・u7訳者★:2015/03/17(火) 23:09:27 ID:???
解決しましたか。良かった
"なかなかクセモノですよね。小さいし

247管理人・u7訳者★:2015/03/17(火) 23:18:14 ID:???
って、ああ……私がやったとこか……
>>238で言ったエラーが起きる箇所はその2箇所です
ご迷惑をお掛けしました

私がやった時はエラーで処理が止まったので確認できたんですが
スキップする場合もあるんですね
以後気をつけます

248242:2015/03/17(火) 23:21:24 ID:y7dIIgaQ
>>246-247
ありがとうございます。
テストプレイぐらいしかご協力できませんが、今後ともがんばってください。
これからピナンブラを起こしに行ってきますm(_ _)m

249名無しさん:2015/03/17(火) 23:22:32 ID:5YxaslN6
できてよかった
"は自分も削りすぎたりしてよく引っかかります
一括置換は「と」どちらになるかは場所によるので
自動で出来ないのがホント悩ましいです

250名無しさん:2015/03/17(火) 23:28:24 ID:5YxaslN6
batでエラーが起きない前提で連続実行させちゃうと
気付かないですよね

とはいえ普通の人にはエラー確認は難しいですし
ちょっと考えてみます

251242:2015/03/17(火) 23:56:50 ID:y7dIIgaQ
バッチファイルで、エラーレベルを確認するようにしてみるといいかもしれません。
たとえば、以下のような感じです。

(前略)

@echo off

(中略)

u7asm --multi-label-overwrite > u7asm.log 2>&1
if ERRORLEVEL 1 (
echo u7asm.exeでエラー発生!!!
goto END
)

(中略)

:END
pause

252名無しさん:2015/03/18(水) 00:13:06 ID:sbYQozOI
それが一番お手軽そうですね
週末までにbatだけ作ってみます

ところで最近のコマンドコンソールは2>&1なんて出来るんですか
ちょっと驚きました

253242:2015/03/18(水) 00:20:00 ID:4iRNv4Pc
>>252
最近のコマンドプロンプトは、UNIXライクな感じにリダイレクトできますよ。
batの方、よろしくお願いします。

254名無しさん:2015/03/19(木) 00:05:03 ID:ngQMl8RM
こんなんでどうでしょうか
ttp://www7b.biglobe.ne.jp/~crazyunit/ultima/u7j/download.html#batch

2>&1はhelpで探しても見つけられませんでしたがXPから使えるんですね
ちょい便利

255名無しさん:2015/03/19(木) 01:35:49 ID:sggQqdig
>>254
ありがとうございます!いただきました。
エラーチェックも完璧ですね。

256名無しさん:2015/03/20(金) 18:59:21 ID:a01MVljo
L0417_D0003 CHOICE "Fellowship"
L0417_D0092 CHOICE "フェローシップ"
L0417_D0094 CHOICE "フェローシップ"
になってるため選択できない
L0417_D0189 人名フィグがカタカナ
L0482_D0049 CONVERSATION "「前ブリタニア中
全ブリタニアの間違い?

257名無しさん:2015/03/20(金) 19:00:20 ID:a01MVljo
あと気になったのが
L009A_D0049
L0404_D0080
L0417_D0043
の文中に英文が残ってるのがありますが
該当する訳が無いので残してるのか消し忘れか
わからないですが一応

258管理人・u7訳者★:2015/03/20(金) 21:11:50 ID:???
ご報告有り難うございます

L0417_D0003 CHOICE "Fellowship"
L0417_D0189 人名フィグがカタカナ
完全に見逃しですね。修正します

L0482_D0049 CONVERSATION "「前ブリタニア中
全ですね。Metal Pageさんの方もそうなってますが
修正したりなんかしているうちにこうなっちゃったのかも
ついでに直しておきます

259管理人・u7訳者★:2015/03/20(金) 21:17:20 ID:???
L009A_D0049
L0404_D0080
L0417_D0043
ここはMetal Pageさんの未訳分のようです
もしわからない時は当該サイトに原文があるので
ttp://metal.the-ninja.jp/ultima/u7/U7person.html
そちらを参考にしてください

とりあえず当面はMetal Pageさん訳の完全移植ということで
この部分は放置します


あとで加えるようになった時のために参考訳

I have it!
ワシにはわかるぞ!

I do miss him so.
彼に会えなくて寂しい
転じて、彼に早く会いたい

Perhaps thou couldst determine what is happening.
恐らくそなた(汝)なら何が起きているか明らかにする事ができるはず.

260管理人・u7訳者★:2015/03/20(金) 21:26:21 ID:???
すみません
訳文だけ見てもわかりませんね……

usecode.en.txtで文章数を見るとわかるかも?
取り残しは穴埋めの時に確認するでしょうから
今はとりあえずスルーでOKだと思います


テストプレイ、本当にありがたいです
今後共よろしくお願いします

261くれゆに:2015/03/21(土) 00:20:18 ID:SWpXIvyU
報告ありがとうです
他にもわりと長めの英文が残っている箇所があります
全文の完璧な訳ではなくてあくまで参考ということですし
その辺りも含めて後日調整と考えてます

> I have it!
自分はこういう短い叫びみたいなセリフは意外と訳しにくく感じます
sureとかseeとかも苦手

262名無しさん:2015/03/21(土) 08:46:51 ID:a7L/Xc2E
こんにちは。
Skara Braeのイベントで、Rowanaを助け出したあと、Trentに「犠牲」と話しかけても
何も答えてくれないので、イベントが進みません・・・
調査いただければ幸いです。
よろしくお願いします。

263名無しさん:2015/03/21(土) 09:40:16 ID:SWpXIvyU
>>262
L08F0_D0002とL08F0_D0007を"犠牲"にしていなかった事が原因みたいです。

08F0 L08F0_D0002 CHOICE "犠牲"
08F0 L08F0_D0007 CHOICE "犠牲"

↑をタブ区切りにしてusecode.ja.txtに追加してみてください
明日の分にこの修正も追加します

264名無しさん:2015/03/21(土) 09:59:33 ID:a7L/Xc2E
>>263
ありがとうございます!イベントを進めることができました。
市長がいやいやながら井戸に飛び込むシーンは、なんだか哀愁を誘いますね。

265名無しさん:2015/03/21(土) 10:15:30 ID:SWpXIvyU
無事進められてなにより
U7ってハードなイベント多いですよね

266KtJ Dragon:2015/03/21(土) 18:13:56 ID:0I3Bdb2I
>>218
>>221
>>225
あ、U7 Library落ちてましたか。特にメンテとかはしてなかったのですが…
ログを確認してみると確かに3/9の午後7時頃にステータスコード404返してますね
スパム書き込みで止まっていたのでしょうか

267名無しさん:2015/03/22(日) 16:14:52 ID:3jYytrh2
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3435518
Trinsic残り、Great Forest、Yewは二人だけ

>>266
訳を使わせてもらうのは4月下旬か5月になりそうです

268hit:2015/03/22(日) 21:24:11 ID:O4oUQ6PA
お疲れ様です。
膨大な書き換え作業、頭が下がるところです。
自分が訳したものには、誤字脱字やそもそも手付かずの部分も多分にあると思いますので、気にせず修正を加えてくださいませ。

来月あたりから、Serpent Isleの訳を少しずつ進めようかと思っております。
そこで質問なのですが、このゲームのテキストは、USECODEファイルから確認する他ないような状態でしょうか?
Black Gateの方は、ゲームをプレイしながら確認したのと、海外サイトにあったテキストの抽出文を使って訳したのですが(訳文に穴があるのは、それによるものもあります)、どうもSIの方は同様のものが存在しないようです。
自分もUSECODEの中を覗いてみたのですが、おびただしい条件分岐を追うだけでも大変で、1人の会話ですら全貌が掴めないような状況です。
もし何か良いやり方をご存知でしたら、ご教授いただければと思います。

269くれゆに:2015/03/22(日) 22:27:24 ID:3jYytrh2
ちょっとゴチャゴチャしていて見にくいのですがusecode.srcで会話の
流れを調べながらusecode.ja.txtを見ていくと多少は楽だと思います

フラグ変数は番号だけでほぼ役に立たないとは思いますが
それでも何らかの条件で分岐するのは判ると思います

プレイヤー名を返すFUNC_0953と、
プレイヤーの性別でmilord/miladyを返すFUNC_0954を適当な名前に
置換するのも良いと思います

それと、cat()はバッファへの文字列登録、
say()でまとめて表示という動作も憶えておくと役に立つかもしれません

270くれゆに:2015/03/22(日) 22:32:23 ID:3jYytrh2
失礼、USECODEを読むとはusecode.srcのことだったんですね
読み違えていました

基本的にnpc_names.en.txtやusecode.src内の"name"の返答で
誰がどの番号か把握してから、根気良くusecode.srcを眺めるのが
一番楽なのではと思っています

271管理人・u7訳者★:2015/03/22(日) 23:30:46 ID:???
私はusecode.ja.txtとゲームのテキストを照らしあわせてやっていましたが
それではダメでしょうか
正直usecode.srcは私には複雑すぎて参考にはできませんでした

usecode.ja.txtだけだと見落としをする可能性もありますが
ゲームで確認すればポコポコ見落としまくるということもないと思います

>>266
単に間が悪かったんですねー
閉鎖でなくて良かったです

>I have it!
実は「I have it」自体慣用句で「分かった!」みたいな意味だそうです
訳を組み立てて、アレッ?と思った時は、前後の語を含めて調べると
慣用句や用例などが出てくる場合が多いので
それをうまく使えば翻訳の幅が広がるかもです

272管理人・u7訳者★:2015/03/22(日) 23:32:57 ID:???
usecode.ja.txtというかusecode.en.txtですね
最近こんなんばっかやな……

273くれゆに:2015/03/23(月) 00:07:56 ID:hH4IbguQ
自分はusecode.srcで把握するのが一番楽だったのでそう書きましたが
それ以外がダメとかそういう事じゃないので一番やりやすい方法で
いいと思いますよ

性別で分岐する台詞はプレイ結果との照しあわせではちょっと苦労する
かもしれませんが、最終的にその部分が近くに残るので漏れることも
無いと思います

自分もenをjaって書いてたよorz

274管理人・u7訳者★:2015/03/23(月) 00:29:40 ID:???
あー、いえいえ
hitさんはUSECODEのお話しかされてなかったので
もしかしたらU7日本語化ツールやusecode.en.txtのことをご存じないのかなと思いまして
提案しただけですので

usecode.srcの中身ってプログラムされてる方には馴染み深そうな感じがします
構文の部分が色分けでもされていたら見やすいかもしれませんが

275管理人・u7訳者★:2015/03/23(月) 00:34:51 ID:???
すみません
今日は、賞味期限が半月ほど過ぎたロールケーキを食べてしまって
お腹の調子が悪いため、いつも以上に文章が定まってないかもしれません

276管理人・u7訳者★:2015/03/23(月) 19:38:37 ID:???
Metal Page版、追加分
ttp://www1.axfc.net/u/3436370.zip
Lord British城完了しました
Britainの途中で鉢合いそうですね

277名無しさん:2015/03/23(月) 21:39:31 ID:hH4IbguQ
>>276
今週、来週でYew、Minocの予定なのでその後でご相談ですね

>>275
クリームがかなり危険そう
An NoxそれともIn Mani Corp?

278名無しさん:2015/03/23(月) 22:19:03 ID:RN9bURNc
L04CF_D0014 気にしないぜ。。」
L091A_D0000 努力せよ、というものです。。」
。が二つ
L08C7_D0014 「そえは間違いだ!
そえになってました

279名無しさん:2015/03/23(月) 22:37:53 ID:hH4IbguQ
ミス多いなぁ直しときます
しょんぼり

280管理人・u7訳者★:2015/03/23(月) 23:02:06 ID:???
人間はミスをするものですから

幸運なのは今それをチェックしていただける体制が整えられているということです
ほんとうに有難いことです

281管理人・u7訳者★:2015/03/23(月) 23:11:24 ID:???
>>277
自然治癒で済みましたw
アバタール一行にしてみれば半月おいた食料なんてとるに足らないことかも
ぶどう酒と一緒にかき込めば大丈夫みたいな

282hit:2015/03/24(火) 00:11:45 ID:.k2mZwN2
どうもありがとうございます。
U7日本語化ツールは、実際に使ったことはなかったので、そちらを試してみるのもありですね。
いずれにせよ慣れが必要そうなので、しばらく四苦八苦してみます。

「少し古くなったパン」は、アンダーワールドでは立派な食糧ですが、現実世界では御大事にしてくださいませw

283名無しさん:2015/03/24(火) 20:51:49 ID:jWbK0Rlg
>>280
テストしてくれるのは本当ありがたいですね

>>282
ツールで分からない事あったら聞いてください
他の方もお気軽に

284名無しさん:2015/03/25(水) 01:39:40 ID:aFKDSV5w
イベントもあらかた消化して、ブラックゲートの手前にポータルを置いて
エンディングを見てきました。
日本語訳が出ていい感じですねぇ。
ここまでほぼ日本語で進められたので、役者様には頭が下がります。

これから、8人すべてのレベルを8にする旅に出ます。
やはりダスタードでドラゴン狩りをするのが効率がいいでしょうか?

285名無しさん:2015/03/26(木) 10:38:45 ID:WU0RALOg
書籍についてですが、Ultima VII Library (ttp://u7lib.ktjdragon.com/)に掲載していただいている
日本語訳をusecode.ja.txtにマージしてみたのですが、これをupしてもよいものかどうか迷っています。
(未訳の書籍はそのままです。)
許可いただければupしたいのですが、いかがでしょうか?

よろしくお願いします。

286くれゆに:2015/03/26(木) 20:34:49 ID:sG0pP8B2
>>284
クリアおめ
効率は自分はわからないです

>>285
素晴らしい
ここでの翻訳でってことで許可はもう貰ってるので大丈夫ですよ

287285:2015/03/26(木) 23:04:36 ID:a4H2tRKg
>>286
ありがとうございます。
いま出先なので、明日帰ったらupさせていただきますね。

288285:2015/03/27(金) 19:58:10 ID:ZWgg3ay2
書籍の日本語化データです。
Ultima VII Library (ttp://u7lib.ktjdragon.com/) から移植させていただきました。
ttp://www1.axfc.net/u/3438767
よろしくお願いします。

289285:2015/03/27(金) 20:04:55 ID:ZWgg3ay2
できるだけ既出の日本語化データに準じて、表記揺れは修正したつもりですが、
まだ不完全な部分があるかもしれません。
ツッコミいただければ幸いです。

290くれゆに:2015/03/27(金) 23:14:15 ID:5ZDYE4pg
>>288,289
感謝。
次回の分にマージさせていただきます。

表記揺れはなかなか難しいですよね。
自分はそこは考えずに機械的にやってしまってるんであまりどうこう言えません。

291285:2015/03/28(土) 00:16:49 ID:u0LwtEes
>>290
よろしくお願いします。
次回分も楽しみにしています。

292名無しさん:2015/03/28(土) 21:16:45 ID:EH/3fOgE
L0441_D0028 悲しいことだ。ターフィンにいる
L0445_D0049 ポウズに住む俺の
地名がカタカナ
L04A4_D0052 彼はスベアのベッドで
スペアがスベア
L047E_D0024 それを返すのみた。
のみだ。がのみた
L01F8_D0004 汝の物なし。」
なりがなしになってました

293名無しさん:2015/03/29(日) 22:27:50 ID:LSsZ0wFY
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3440245
Yew残りと285さん入力のUltima VII Library訳の本をマージしました

>>292
ありがとうございます。
今週分で修正しました。

さらに、285さん入力の範囲も含めてEmpやEmpsはインプに変更しました。
修正するつもりで忘れてたみたいです。

Smithにもキーワード重複のバグがあったので訳を調整してみました。
あまり上手くないですが。

294名無しさん:2015/03/30(月) 01:27:49 ID:AY6rwKpA
>>293
ありがとうございます。いただきました。

295名無しさん:2015/03/30(月) 21:59:27 ID:AY6rwKpA
>>293
いただきました!ありがとうございます。
全国の書籍探しの旅に出ますw

296管理人・u7訳者★:2015/03/30(月) 22:05:01 ID:???
皆様お疲れ様です
大分盛り上がってきましたね
書籍も量が多いのにお疲れ様です

Metal Page版、追加分
ttp://www1.axfc.net/u/3440917.zip
Shamino、Sentri、Pattersonの3人
追加分ではCynthiaも進めていますが
途中で力尽きたのでusecode.ja.txtには含めていません

297名無しさん:2015/03/30(月) 22:23:58 ID:AY6rwKpA
>>296
いただきました。
ただ、下記の行でエラーが出ます。("がエスケープされていないようです。)
よろしくお願いします。

0403 L0403_D0087 CONVERSATION "「本当は嫌だが、あんたがそう言うなら仕方ない。」"Shaminoは不承ながら荷物をまとめた。*"

298管理人・u7訳者★:2015/03/30(月) 22:33:23 ID:???
>>297
Shaminoの前の「"」を消し忘れてますねー
ご報告有り難うございます
テストプレイヤーさんは該当箇所を修正して適用してください
今日はマジでしんどいので修正は次回ということで……

299くれゆに:2015/03/30(月) 22:53:39 ID:4E0MtqkQ
指摘される前に自分で報告

L0471_D0004 "「今度な何だい、"
今度「は」が今度「な」になっている

L0471_D0010が英語のままになってました
L0471_D0014と同じ訳にしてください

↑と合わせて次回分で>>297も直しておきます

それから、ツールを更新してu7disasmでパッチ当てた状態の
usecode.asmを作れるようにしてみました

300くれゆに:2015/03/30(月) 23:00:16 ID:4E0MtqkQ
管理人さん分とマージすると会話翻訳率72%超えてますね
全体では60%です

301名無しさん:2015/03/30(月) 23:41:12 ID:AY6rwKpA
本を探しにトリンシックに来て、初めて気が付いたんですが
ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org165341.png
この衛兵、寝相が悪いですね

302名無しさん:2015/03/31(火) 21:48:59 ID:EV1MN8Ko
ベッドからずり落ちてる人までいるんですね
ほとんど死体にしか見えない
変に作り込んであるところはさすがウルティマ

303285:2015/03/31(火) 22:39:49 ID:.P79Ji4I
0638 L0638_D0120 で、間違いがありました。

× くつ(Leather boots)

○ ブーツ(Leather boots)

修正よろしくお願いします。m(_ _)m

304名無しさん:2015/04/01(水) 21:48:19 ID:mA9eqLEo
>>303
了解です
自分はアイテム名は確認なしでほぼそのまま入力していたので後で大変そう

305くれゆに:2015/04/05(日) 23:40:08 ID:0GbS77rU
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3444807
Minoc

来週の予定ですが、Britainの最後SnazからZellaくらい
最大でClintあたりまで
下の方の人達は中身が少なめなので15人はいけるはず

再来週に残り全部といった方向で考えています

306管理人・u7訳者★:2015/04/06(月) 18:55:40 ID:???
皆様お疲れ様です

Metal Page版、追加分
ttp://www1.axfc.net/u/3445187.zip
BritainのCynthia、Candice、Jamesの3人

相変わらず時間がなかなか取れない状態が続いていますので
来週も3、4人、GraysonかSeanあたりまでになると思います

>>301
何かじゅうたんがすごいことになっとる!

307名無しさん:2015/04/06(月) 23:32:18 ID:imMekd9o
>>305-306
ありがとうございます。いただきました。

じゅうたんは、いつもこんな感じで使ってます。
予備の武器や防具、シナリオアイテム、8色の石、金貨など、バックパックに入らない重いものも
こうすればどこにでも持ち運べますw

308名無しさん:2015/04/10(金) 20:04:09 ID:FaGSLlmY
L0429_D0032 CHOICE "artifacts"
L042A_D0007 CHOICE "name"
遺物 名前となっていないため選択できなくってます

309くれゆに:2015/04/11(土) 09:41:44 ID:qf6xH86o
>>308
明日の分で直しておきますね。

ついでに、誰か知っていたら教えていただきたいのですが
Iskanderにkilled their father(彼女らの父親を殺した)と聞いても
AmandaとEikoの会話にStay thine hand!の選択肢は出てこないですよね?

310くれゆに:2015/04/12(日) 16:26:12 ID:.URmcPqY
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3448395
Britain逆順でSnazからNeno、ZellaからClintまで

311くれゆに:2015/04/12(日) 19:17:33 ID:.URmcPqY
>>309
自分でもチート使ってなんとか確認できました
Stay thine hand!は出てこないので話が進められなくなってました

312管理人・u7訳者★:2015/04/13(月) 21:10:05 ID:???
Metal Page版、追加分
ttp://www1.axfc.net/u/3449131.zip
BritainのWilly、Gaye、Graysonの3人

やったあとで気づいたんですが
3人共商人で、会話選択肢に「Buy」があるので
おそらく別の場所の商売モードの部分と繋がってるのではないかと思うのですが
テキストの方は「買う」と翻訳してしまっています

何かを買ったり売ったりするときは
選択肢のそこら辺を原文に戻したほうがいいかもしれません

来週はSean、Fred、Kelly辺りを
それで移植は完了ですかね

313名無しさん:2015/04/14(火) 00:27:25 ID:usln79MM
>>312
ありがとうございます。いただきました。

0434 L0434_D0070 CHOICE パン"

左の"が抜けてますので、修正をお願いします。

314管理人・u7訳者★:2015/04/14(火) 18:36:27 ID:???
>>313
ご報告有り難うございます。次回修正します
こういうのって気をつけているつもりでも、見直さないとダメですね

315くれゆに:2015/04/15(水) 19:54:10 ID:2QP9l/es
では自分はDiane, Gordon, Judithですね
Judithは問合せ中なのでこぼれるかもです

現在のMetal Page版翻訳率は会話69%、全体60%
管理人さん訳との合体で会話80%、全体68%
になりました

316くれゆに:2015/04/18(土) 08:56:49 ID:seTYK6.E
Metal Page版今週分
ttp://www1.axfc.net/u/3451585
BritainのDiane, Gordon, Judith

管理人さんへ
全部そろったら一度ダウンロード期限を無しにしようと思っていたので
無期限でアップお願いします

その後の事は考えていないのですが、どうしよう…

317管理人・u7訳者★:2015/04/20(月) 19:07:06 ID:???
Metal Page版、追加分
ttp://www1.axfc.net/u/3453116.zip
BritainのSean、Fred、Kelly

1つだけ
フェローシップの「philosophy」(L043B_D0054)を
直前で「思想」と訳されていたので同じく思想と訳し
過去に「哲学」としていた部分(L0435_D0035)があったのでそこも思想としました

もう1箇所、書籍のところで哲学となっている部分(L0282_D0012)がありましたが
ひとまず放置……したんですが
今調べたら他の箇所も思想としているっぽいので直したほうが良かったかも
後々必要があれば調整してください

>>316
とりあえず、Metal Page版で訳されていない部分で私が訳している部分の移植
その後は穴埋めといった感じでどうでしょう
移植はみなさんにお任せしたいです
その後の穴埋めには参加したいですが、今のところはわかりません

318くれゆに:2015/04/20(月) 21:27:12 ID:SiLtZZ2k
ようやく一段落ですね
今後は残っている表記ゆれ箇所と管理人さん訳と違う単語の
修正を少しずつやっていこうかと思っています

穴埋めは出来れば他の人にお任せで…

以下の箇所でエラーになるので終端に " を追加してください
043B L043B_D0020 CHOICE "宝石職人

SIGN、PLAQUE、TOMBの英語を字幕用に連結したものを
用意中なので、それが出来たら修正したものと一緒にアップ
したいと思います

319くれゆに:2015/04/21(火) 20:52:47 ID:lRKZIUUk
Metal Page版修正+α
ttp://www1.axfc.net/u/3453624

ダブルクォートの修正

SIGN、PLAQUE、TOMBの英語を連結しただけのsigns.txtを追加
ルーン文字は普通のアルファベットに変換してあります
翻訳の元ネタとして使用してください

320管理人・u7訳者★:2015/04/21(火) 21:54:19 ID:???
お疲れ様です
修正ありがとうございます

看板のルーン文字、表を見ながらだったので面倒だったんですよね
これはありがたいです

321管理人・u7訳者★:2015/04/22(水) 18:20:52 ID:???
Humble Origin Bundle 2のボーナスに
ウルティマVIIのコンプリートエディションが来てますね
ttps://www.humblebundle.com/

実はまだ持ってないよという方、この機会にどうでしょう
現在アベレージ$4.94

322名無しさん:2015/04/22(水) 20:42:27 ID:A6rekJ.g
U7はもう何本ももってるので自分は買わないのですが
Humble Bundleって購入方法が少し判りにくいですね
それだけ欲しいなら$1で買えるってこと?

323管理人・u7訳者★:2015/04/22(水) 21:37:46 ID:???
こういうバンドルは

・Pay what you want(いわゆる$1以上いくらでも)のグループ
・平均より上の金額でアンロックされるグループ
・一定の価格($10とか)でアンロックされるグループ

大体この組み合わせだと思っていいと思います


上のバンドルで言えば
$1以上で最上段の5本
平均($4.94)より上の金額($4.95)で下2段含めて全てのソフトが買えます
ウルティマVIIを買うには$4.95以上払う必要があります


こちらのWeekly Bundleでは
ttps://www.humblebundle.com/weekly
$12以上でEndless Spaceがアンロックされるようになっています

つまりEndless Spaceを含め全てのソフトを買うには$12必要
$1以上で左から3本、平均より上で一番右以外すべて……という感じです

324管理人・u7訳者★:2015/04/22(水) 21:42:11 ID:???
買えるというのは
買う権利が与えられるではなく
購入すれば金額に応じた全てのソフトが手に入るということです

$4.95で13本のソフトが手に入るということです
日本では考えられませんが、海外では結構普通に行われています

325名無しさん:2015/04/22(水) 22:44:02 ID:A6rekJ.g
説明ありがとうございます
勘違いしたままにならずに済みました
ウルティマ7だけならwww.origin.comの500円が最安値てことか

平均額が絡んでくるのはゲーム買うのもゲームみたいな考えなんですかね
これだけの数が安価に入手できる市場の大きさはちょっと羨ましいです

326名無しさん:2015/04/22(水) 23:54:58 ID:XZTPsXYo
この手のソフトは、DOSBOXで動くんでしょうかね?

327管理人・u7訳者★:2015/04/23(木) 00:09:59 ID:???
>>325
今すぐ欲しいというわけでないのなら、以前話題に上がったGOG
ttp://www.gog.com/
のセールを待つという手もあります。過去に単品$2.39だったのを確認

Originはよく無料でゲームを配ってたりしてるので
もしかしたらそのうち無料配布されるかも?望み薄ですが

>>326
ウルティマVIIのGOG版はDosboxで動いているとのことです
日本語化する場合はExultというソフトを使ってください

328名無しさん:2015/04/23(木) 00:13:57 ID:thzAzgYs
MS-DOS時代のものはDOSBoxが主流なのかもしれませんね
OSライセンスいらないですし

QEMUはサウンドブラスターのエミュレーションが不完全なのか
認識エラーで起動しないゲームがありました

329名無しさん:2015/04/26(日) 16:54:33 ID:q4fZcD3Y
今週はSerpent IsleのSIGN等のテキストでお茶を濁すことにしました
先週のBlack Gateのものと同じで英語を連結しただけです
ttp://www1.axfc.net/u/3456193

330名無しさん:2015/04/29(水) 00:22:13 ID:6gotIdmI
U7J補助ツールを(ひさしぶりに)アップデートしました。
バグのため、usecodeを正常に変換できない不具合を修正しています。
もしよかったらお使いください。m(_ _)m
ttp://www1.axfc.net/u/3457670

331管理人・u7訳者★:2015/04/29(水) 12:19:47 ID:???
皆様お疲れ様です

Originにてウルティマ8(英語版)を無料配布中
ttps://www.origin.com/ja-jp/store/buy/ultima-8/pc-download/base-game/gold-edition
そっちかよ!

332名無しさん:2015/04/29(水) 20:22:45 ID:2isznOow
U8はDOS/V用の日本語版もあるからそっちもバンドルしてくれるといいのにね

333名無しさん:2015/04/29(水) 23:04:30 ID:s86jDirI
いままでのMetal Page版の管理人さん訳の穴埋めしてみました
ttp://www1.axfc.net/u/3458229
これ以外の部分は後日に

管理人さん訳のWisp、Mordra、Tseramedは落とせなくなってます。
自分はその箇所を持ってないので、この3人は穴埋めしてません、
他の方に補完お願いします。

334名無しさん:2015/05/03(日) 17:41:19 ID:IkhCWpUo
Metal Page版の管理人さん訳の穴埋め残りです
ttp://www1.axfc.net/u/3460325

335名無しさん:2015/05/04(月) 00:12:39 ID:VH0/AARg
>>333-334
ありがとうございます。いただきました。

336名無しさん:2015/05/10(日) 22:31:52 ID:xACgZRnY
表現調整すると言っておきながらやってませんでしたが
来週あたりからぼちぼち進めようかと思います

337管理人・u7訳者★:2015/05/11(月) 11:10:12 ID:???
皆様お疲れ様です
最近忙しくて進展具合の確認もできていないのですが
既存訳の移植は全て終わったのでしょうか?
もし終わっているなら穴埋め翻訳を開始しようと思っているのですが

338名無しさん:2015/05/11(月) 23:41:42 ID:8tZw9.4E
見落としが無ければ全部完了のはずです
>>333,334はもう消えちゃってるんですね

339管理人・u7訳者★:2015/05/12(火) 23:04:03 ID:???
ファイル自体は確保しております

333さんがよろしければ
>>333
>>334
をまとめテキストに含めて今後作業を進められればと思うのですが
大丈夫でしょうか?
返信お待ちしております

340名無しさん:2015/05/13(水) 22:46:32 ID:x/NTYlSc
333です
自分は訳してくれたのを抜き出しただけなので
問題ないです
ファイルが消えてるのは公開期間が短かったみたいで
すみません

341管理人・u7訳者★:2015/05/13(水) 23:14:00 ID:???
大丈夫ですよ。了解しました
土日辺りにMetal Page版と両方合わせたテキストファイルを上げちゃいましょうか

その後、くれゆにさんの調整と平行して穴埋め翻訳
……できればいいなー、と考えています

342くれゆに:2015/05/14(木) 20:23:21 ID:f0wPWQ62
>>340
確認画面では公開期間の単位が違うから間違ってても気付けないですよね

>>341
お願いします
調整分は差分にした方がいいのかななんて考えています

343管理人・u7訳者★:2015/05/17(日) 21:02:26 ID:???
>>333
>>334
を合わせたものです
ttp://www1.axfc.net/u/3469353.zip

今までのMetal Page訳+書籍訳+私の訳(-Wisp、Mordra、Tseramed?)
をまとめたものになっているはずです
念のため内容の確認はしておいてください

明日から穴埋め翻訳を進める予定ですが
多分今までのように1週間単位ではなく、1ヶ月単位の作業になると思います
ご了承ください

344くれゆに:2015/05/18(月) 22:45:44 ID:ocxHbaIw
訳調整差分の今週分です
ttp://www1.axfc.net/u/3470000?key=ultima
DLキー変更しました

とりあえず簡単な単語の違いから始めました
何も考えずに写していた時とは違っていろいろ考えてしまい
手が止まりやすく進みが遅いです

>>343との差分はまた来週あたりに

345くれゆに:2015/06/08(月) 20:17:05 ID:dNZ.TyQg
ずいぶん遅くなってしまいました
いろいろ悩んでいたのですが結局前回とほぼ同じですorz
ttp://www1.axfc.net/u/3481936?key=ultima

346名無しさん:2015/06/13(土) 06:06:06 ID:3kOMuCs6
>>343-345
ありがとうございます。いただきました。
表記揺れの修正は、どこまでこだわるかが難しいですね。
頑張ってください。

347名無しさん:2015/10/12(月) 13:06:43 ID:haq6UPSY
テスト

348名無しさん:2017/03/26(日) 23:07:49 ID:IraNAApc
過去レスをさかのぼってしらべてみたのですが
翻訳テキストがリンク切れ、またはキーワード不明などでDLできず
どこか他所で落とせるところはありますでしょうか?

(u7訳者さんが配布してくれるファイル)
・Copy text.flx.ja.txt
・Copy usecode.ja.txt

349名無しさん:2017/03/27(月) 20:38:21 ID:r7/yE3JA
>>348
日本語化してゲームをしたいという目的なら>>343のファイルで
Copy usecode.ja.txtの替わりになると思います
実況で使用されているものもこれみたいです

Copy text.flx.ja.txtはアイテム名等の翻訳なので
御自身でtext.flx.en.txtから翻訳されてみては?

350名無しさん:2017/03/27(月) 22:55:38 ID:WKj3Zz.s
>>349
最近の実況のU7は、そのファイルでしたか
試してみますね。
返信ありがとうございます!

351名無しさん:2017/03/27(月) 22:57:11 ID:WKj3Zz.s
ちなみに、>>348のファイルをDLするためのキーが分からず困ってたりもします><
Crazy Unitだとダメでした

352名無しさん:2017/03/27(月) 22:57:52 ID:WKj3Zz.s
348ではなく、>>343

353名無しさん:2017/03/28(火) 01:17:36 ID:0/1JVHEE
>>351
DLキーは>>193と同じです

354名無しさん:2017/03/28(火) 01:46:56 ID:BY9pHQRM
>>353
DLできました
ありがとうございます

355名無しさん:2017/11/26(日) 09:30:01 ID:MtxGhAQ2
usecode.ja のファイルをどうしたら日本語化できるのでしょうか?

356名無しさん:2017/11/26(日) 16:14:17 ID:l.ZeOUMQ
基本的なことは↓のページに書いてあるので読んでみてください
ttp://www7b.biglobe.ne.jp/~crazyunit/ultima/u7j/howto.html
それで分らない点や上手くいかない事があればまた質問してください

Exultのインストールに関しては↓が詳しいです
ttp://ultima.world.coocan.jp/ultima7/install.html
Exultのバージョンは違いますがインストール過程は同じようにできるはずです

それとこの手の作業をするときにはファイル拡張子を表示するようにOSの設定を変更した方が間違いがないと思います
方法はそれぞれのOSで違うと思うのでググってくださいな

357名無しさん:2017/11/27(月) 00:19:19 ID:jxUhQrfE
ありがとうございます。やってみます。

358名無しさん:2018/01/04(木) 00:18:24 ID:C/Ln/3QI
2018/1/4 になり、過去のファイルのダウンロード期限が切れてしまっているようです。
再度上げ直していただくことは可能でしょうか?

359名無しさん:2018/08/15(水) 11:25:42 ID:H93N0KBk
usecode.ja だけで、OP字幕 アイテム など 
現在翻訳されている日本語をすべて表示できるのでしょうか?
できないとすれば、日本語化に必要なその他の翻訳ファイルを
現在入手することは可能なのでしょうか?

現在、DOSV 日本語版のペイガンをなんとか
プレイすることができるようになったのでプレイ中です。

できればあの夢にまで見たU7を日本語環境で
プレイしてみたいので、、よろしくお願いします。
(ちなみにウルティマコレクションは持っています。)

360名無しさん:2018/08/16(木) 23:23:28 ID:zM7BuK9s
もう翻訳活動してないのかな?残念だな。確かに大変な作業だし。
それとも1年間ぐらい休んでるだけ?
実況のバージョンはかなり翻訳が進んでたみたいだけど、
あれぐらいの日本語でも十分なので遊びたかったな。
自分は英語も全くダメで、パソコンの知識もないのでお手伝いできない
けど、7とサーペント アイルの翻訳を続けてほしかったな。

361名無しさん:2020/01/13(月) 14:59:17 ID:DMax/lXw
スレに残された情報やファイルかき集めて自力で翻訳作業してるけど難しいわ・・・
キャラ名やアイテムの翻訳がうまくいかない
もっとスレが活発な時に参加しておけばよかった(´・ω・`)

362KtJ Dragon:2020/05/24(日) 10:25:55 ID:4xvRZLRw
サーバを更新したのでUltima VII LibraryのURLも変わりました。
スパムが多いのでWikiもやめました。あとちょっとだけ翻訳を増やしています。

ttps://ktjdragon.com/nb/ultima/chapter-u7lib

これまでのURLからもリダイレクトさせるようにしていますが、取り急ぎご連絡まで。

363名無しさん:2021/02/15(月) 10:12:08 ID:CEyJsASY
まずはじめに、ウルティマ7を日本語化できるようにしてくださった方、BlackGateを翻訳してくれた方々に感謝します。
BlackGateはほぼ翻訳完了していますね。
私もゲーム翻訳の力がだいぶついて来たこともあり、とうとうサーパントアイルに挑戦することにしました。
CHOICEなどの重複を省くとだいたい18000ラインぐらいの翻訳が必要のようです。

ここで、ウルティマシリーズに詳しい方に聞きたいのですが、イオロがアバータールに対してmilord,miladyと呼びかけているのですが、
これをなんと訳そうかと悩んでいます。下僕で仲間なので、閣下はう〜んと思ってしまいます。

ちなみに私はウルティマシリーズは4から10までほぼオンタイムでクリアしています。

364名無しさん:2021/02/16(火) 21:52:52 ID:oOfTCv2o
NPCなら閣下とかで違和感ないけど
イオロ達ならリーダーとか兄貴、姉御くらいのニュアンス?
上手い訳が思いつかないし閣下にしとくのが無難かも

365名無しさん:2021/02/17(水) 20:36:55 ID:YHcO7eGw
ありがとうございます。
今の所 アバターにしています。
これが結構収まり良さそうな気がします。
日本語って役職のつかない目上の人の呼び方ってあまりない?
社長さん、先生、だんな、お兄さん、お姉さん…? 「さん」で全て解決?

366名無しさん:2021/02/18(木) 06:28:01 ID:2IvPBzwc
avatarの訳もアバターならmilord/miladyをアバターにするのは少しだけ注意した方がいいかも
問題ありそうなのは名前を聞かれる場面なのでまず大丈夫だとは思いますが

たとえばプレイヤー名をアバターにしてしまうと名前を聞かれたとき
本来は名前とアバターという選択肢になるはずがアバターだけになり
「私はアバターだ」と威張っているとしてカルマが下ることがあったはずで
そういった場面でmilord/miladyという選択肢がなければ影響なしです


貴君、貴公とか貴女とかは…少し違う?普段使わない言葉はむずかしい

367名無しさん:2021/02/18(木) 23:15:02 ID:EszSdT9w
ありがとうございます。一応文の流れを見ながらmilord/miladyを変換しています。
町人が呼びかけるときなどはダンナなどにするつもりです。

368bliz:2021/04/03(土) 16:55:27 ID:C5toCNjU
現在サーパントアイルを翻訳している者です。
ブラックゲートの日本語化関連のファイルが断片化しており、日本語化がちょっとややこしくなっているようなので、
STATICに放り込める形のファイルまで仕上げたものをアップしました。
ux.getuploader.com/JPTRANS/
問題があるようでしたら、指摘してください。削除します。

369bliz:2021/04/03(土) 16:57:49 ID:C5toCNjU
サーパントアイルの方は、もうすぐフォーンが終わります。(約60%ぐらい)
(モニトー、シルバーシード、スリーピングブル、書籍、スクロール)
そこらへんでテスターを募集しようかなと思っていますので、
協力いただける方は、ちょくちょくここをチェックしておいてください。

370名無しさん:2021/04/13(火) 00:49:16 ID:/NwDrkSY
>>368
ありがとうございます。
以前細切れで公開されていたものと、幾分違いがありそうですね。(diffで差分をとると、追加削除と言い回しの違いがいくつかありました。)

371名無しさん:2021/04/13(火) 11:53:55 ID:T8jP2pog
>370
持ってなかったのを自分で翻訳し、気になったのを数行いじったぐらいです。
SIの方が終われば、BGも仕上げたいなとは思っています。

372名無しさん:2021/04/13(火) 12:11:40 ID:lSB9fZ2k
>>371
もしよかったら、当方で持ってる最終版のusecode.ja.txtをアップしましょうか?

373名無しさん:2021/04/13(火) 12:42:51 ID:T8jP2pog
>372
アップしていただけのなら嬉しいです。
私が持っているのは多>>343でアップしてくれたものだと思います。

374372:2021/04/17(土) 23:08:38 ID:cpOd7cCg
>>373
同じ場所に、
Ultima VII ブラックゲート 日本語テキスト 20150619.zip
をアップロードしました。
よろしくお願いします。

375名無しさん:2021/04/18(日) 01:33:41 ID:uM4l4wYU
ありがとうございます。いただきました。
BGの方をやるときに使わせてもらます。

376名無しさん:2021/04/18(日) 12:05:31 ID:uM4l4wYU
所で、Exultのフォントって何を使っていますか?
私は会話は東雲12、他は美咲フォントにしているのですが、他にお勧めってありますか?

あと、日本語版ウルティマって現在入手可能な物ってあるのですか?
中古のウルティマコレクションと9しかないのかなぁ…

もし無いとしたら、これからの人はウルティマ7が唯一日本語で遊べるウルティマになってしまうのか…

377Bliz:2021/05/02(日) 00:38:13 ID:Te4QOm7w
ちょっとした情報投下

ttps://jdhardingmusic.com/album/ultima-vii
にてゲームのリメイク音楽を配布しています。
ゲームで使えるOggファイルは無料で落とせるようです。
かなりいい音楽です。
ただし、ゲームの雰囲気自体変わってしまうので、オリジナルを愛している人には
賛否両論かも。

378トマト:2021/05/04(火) 10:03:30 ID:7pL3UrCA
npcの名前はこれですね
>exult_u7j.cfgの[SPEECH] DISP_TEXT=OFFをONに変更しておくと、ゲーム中にガーディアン等が喋る場面で、その字幕が表示されるようになります。
>また、[MISC] RESET_NPC_NAMES=OFFをONにすると、セーブデータを読み込んだ後にNPC名を設定しなおすので、NPC名を変更する場合にはONにしておくと便利だと思います。
看板の文字化けは翻訳の魔法を使って文字が読めるようになると起こるバグです仕様かな
くれゆにさんに修正してもらわないと

379Bliz:2021/05/04(火) 18:06:48 ID:r3QdaU8A
あと、ウルティマ関連ですが、
ウルティマ9アセンションのセーフディスククラックすると、ウインドウズ10でも動きますね。
初期バージョン(EMWS-401 EMW-4060)はできますが、パッチ後の物は暗号化されているのか、無理でした。
まだ、起動確認しかできていないし、その起動すら上手くいかないようなこともありよくわかりません。
インスト自体もウイン10じゃできないし、エミュも上手くいかないしでなかなか大変です。

クラック版試してみたい方がおられました、アップします。(パッチ後でもパッチ前に戻るだけで使えそうです。)



試してみたい方がいるようならアップします。

380名無しさん:2021/05/11(火) 16:49:35 ID:7yBr4amg
>>379

381380:2021/05/11(火) 16:52:14 ID:7yBr4amg
>>379
途中で送信を押してしまった(+_+)
自分はウルティマ9アセンションの茶色っぽい箱のでかいやつを持ってるんですが、Wi10で動かしたい(+_+)

382Bliz:2021/05/11(火) 20:15:31 ID:0ql2p2Is
>>380 Serpent isle用 翻訳スレの方に私のメールアドレスが書いてありますので、
そこにメールもらえますか(ステアカOK)メール添付します。(1.7G)くらい

383Bliz:2021/05/12(水) 00:07:26 ID:bunMYWU6
Exult日本語1.7試してみました。

32bit版は問題なく動きます。
64Bit版は私の環境ではロードで落ちるようです。(新規とセーブはOK)

384くれゆに:2021/05/12(水) 21:18:04 ID:im33eTW2
こちらでも64ビット版で最初のロードで落ちたのですが何故かその後は問題なし
理由不明でもやもやします
注意点としてDLページに追記しておきます

385Bliz:2021/05/12(水) 22:05:08 ID:bunMYWU6
>> 384 原因突き止めました。
exult_u7j.cfg の RESET_NPC_NAMES=ONをONにすると落ちます
OFFだとOKです。

386名無しさん:2021/05/12(水) 22:41:45 ID:im33eTW2
申し訳ない
NPC名の読み直しは1.5と1.7で違いの大きかった部分なのでやっちまったようです
こっちも直してから修正版リリースします

387くれゆに:2021/05/13(木) 21:54:54 ID:57.4oExA
修正版exultリリースしました

388Bliz:2021/05/13(木) 22:27:48 ID:64mgVVs6
修正版確認しました。 文字化け、CTD共にOKでした。
所で、64Bit版のメリットって何なのですか?

389くれゆに:2021/05/14(金) 00:20:05 ID:hDOidhpQ
動作確認ありがとうございます

64ビット版のメリットは特に無いですね
私が64ビットの開発環境をメインで使用しているので追加しただけなので
64ビットWindowsでは64ビットexeを使いたいって人向け?

390Bliz:2021/05/14(金) 09:25:34 ID:RNumOe5Y
>>389 わろた。確かに、64Bit版がなんか良さそうに思ってしまう自分がいます…

391名無しさん:2021/05/27(木) 12:37:23 ID:l6t/3nxY
>>382
メールしました

392名無しさん:2021/07/04(日) 17:03:49 ID:ryIzodTQ
ブラックゲートのオーバーホール翻訳、下翻訳が全部完了しました。
これから、プレイしてOKそうならテスター公開できそうです。

SIはほぼ会話で進行するのに対して、BGは情景表現などが多々あるので、BGの方が翻訳が難しかったです。
意味わからんところも多々あるし…。

SIと合わせて足掛け5か月。長かった…

393名無しさん:2021/07/04(日) 19:11:10 ID:CUipvvXg
>>392
お疲れさまです!楽しみにしています。

394Bliz:2021/07/09(金) 21:01:33 ID:yJ4X4DYc
くれゆにさんへ、
Exult1.7日本語版で、イントロの最後の1文、and your master!の訳文が表示されないようです。
1.5では、表示されたので、一度チェックお願いできませんか?

395名無しさん:2021/07/11(日) 11:12:36 ID:nfa.3x.c
>>394
不具合確認しました
Exult 1.7.0の字幕表示にはもともとand your master!部分が表示されない不具合があり
日本語化したものもそれを引き継いでしまっていました

少し時間がかかるかもしれませんが修正してみます

396くれゆに:2021/07/11(日) 11:13:38 ID:nfa.3x.c
名無しさんになってたorz

397bliz:2021/07/12(月) 12:45:00 ID:5OggzIWc
くれゆにさん、ありがとうございます。
本家は、ネイティブだから、こういうミスは気が付きにくいんでしょうね。
ゆるゆるで結構なのでお願いします。

私のほうが、マニュアルも日本語化したいなと、画策中。
(こちらは翻訳というよりpdf編集が主になりますが。)

398bliz:2021/07/12(月) 17:06:03 ID:5OggzIWc
ダメもとで聞いてみます…。
誰かウルティマ5,6の会話データのアンパックだできるソフトを持っている人、または会話データを抜ける人っていませんか?
LZW圧縮らしく、専用ソフトも有るようなのですが、全てリンク切れです。

399bliz:2021/07/12(月) 19:47:37 ID:5OggzIWc
うーん、誤字が多い…

400名無しさん:2021/07/12(月) 21:59:12 ID:okhAzpLk
>>398
探したら以前コンパイルしたu6decodeが見つかりました
www7b.biglobe.ne.jp/~crazyunit/ultima/tmp/u6decode_exe.7z

↓のu6deccode sourceをコンパイルしたものだったはず
nodling.nullneuron.net/ultima/ultima.html

PC英語版U5にも使えたような…気がしなくもないですがよく憶えていません
日本語版U5なら会話パッチに同梱のu5pc98tlk.exeが使えるはずです

401くれゆに:2021/07/12(月) 22:00:51 ID:okhAzpLk
また名前変えるの忘れてしまった
u6decode_exe.7zは7月末くらいに消します

402Bliz:2021/07/12(月) 23:28:33 ID:bg1tgGIU
>>400ありがとうございます。 ダウンロードしました。
ダンジョンシージMODのリザラスと6プロジェクトで参考にしたかったので助かります。
(膨大だから手を出すかは不明ですか…)

ttp://reconstruction.voyd.net/index.php?event=project&typeKeyword=remakes3d
ここの Ultima 4 Rebornを日本語化しました。
昨日完成させたばかりなので、少し遊んでOKそうなら公開します。

403Bliz:2021/07/17(土) 22:28:29 ID:gvTpB6.Q
NeverWinterNights1 用モッドのウルティマ4リボーン 1.22
ttps://ultima.fandom.com/wiki/Ultima_IV_Reborn
を日本語化しました。
BG,SIのダウンロード先にアップしています。
会話とジャーナルは日本語化、他はテキトーに… 
一応遊べるところまでしか確認していませんのでベーター版です。
出来るだけ忠実に再現を目指したようなので、
うるてぃまにあさんのU4攻略が使えます。
お遊びですが、良ければどうぞ。

404Bliz:2021/07/22(木) 17:17:48 ID:u.I4kmUM
>>403 アップデート、修正が即時反映されるようにしました。

405Bliz:2021/07/28(水) 09:49:49 ID:apbU7U6Q
>>403 ひとまず完走しました。 途中でセーブデータを改変するとジェロームのノストロのスクリプトがおかしくなるかもしれません
できれば、今回の物で新しく始めるのが良いでしょう。

406くれゆに:2021/08/08(日) 00:52:43 ID:/nv6azAM
Exult日本語化対応版を更新しました
BGオープニングのand your master!の字幕が表示されない不具合修正だけです

407Bliz:2021/08/08(日) 17:41:41 ID:3k6L6Tow
ありがとうございます。きちんと表示されるようになりました。

408名無しさん:2021/09/29(水) 14:28:18 ID:h66CrJ32
ウルティマ7 Black Gate Serpent Isle の日本語化が完了しました。
両方合わせて公開しました。

トマトさん、くれゆにさん、その他ご協力いただいた方に感謝します。

ttps://ux.getuploader.com/JPTRANS/

409名無しさん:2021/11/12(金) 13:53:46 ID:7HBdvdI2
アバタールの方が良いと言う方もいましたので、アバタール版も作りました。
思い入れのある方で遊んでください。

410名無しさん:2021/12/25(土) 12:23:14 ID:m/CZ536c
>>408
ダウンロードリンク.txt がいっこうに落とせません

411410:2021/12/25(土) 16:17:02 ID:m/CZ536c
時間を置いて再チャレンジしたら上手くいきました。

412Bliz:2022/05/05(木) 16:45:53 ID:W16uso1.
くれゆにさんへ私信

公開してくれているツール類でVisionaireの日本語化ができました。
いまデポニアシリーズを日本語化して遊んでいます。
他のVisionaire類も日本語化できそうです。
念願のデポニアシリーズが日本語化でき、感謝しています。

ところで、ツール類の話ですが、Keyが変わっていたり、バッチファイルの修正が必要だったりと。
知識のないものが触るにはかなりハードルの高いものとなっています。
そのうち、日本語化手順の記事でも書こうかなと思っているのですが、
ツール類を調整したり、まとめたりしたものを再配布しても構わないでしょうか?

413くれゆに:2022/05/05(木) 23:16:52 ID:PE8dzu5U
改造、再配布どんどんしてもらってOKです

key探しは面倒ですよね
格納されてるファイルの最初の1、2個のオフセットとサイズ探して
そこから逆算してましたがkey判別用のツールもあったかな?

セリフはシーンに紐付いているものとオブジェクトに紐付いている
ものがあるから翻訳が少しやりにくいですね

デポニアの翻訳は癖のあるセリフばかりで大変そう
3を序盤の駅あたりまで訳してみたことありますが
トイレで南北戦争?どう訳せばいいのよって
それに比べるとAnna's Questは素直なのでちょい楽そうでした

414Bliz:2022/05/06(金) 00:54:59 ID:7n/Y8F4s
ありがとうございます。
keyはVisHoundと言う自動で探してくれるソフトがありました。

翻訳もDeepLが優秀なので大体が分かればあとは、音声と合わせて判断しています。
自分が遊ぶ分だから、もう適当でいいかなと楽しんでいます。

Vis形式のゲームは結構あるので、とても重宝しそうです。

415名無しさん:2022/05/07(土) 17:41:58 ID:TpHpXdzw
ウルティマ7およびSIの日本語化お疲れ様でした。
DLさせて頂きました。
長い間スレを見ていることしかできませんでしたが、
関わった方々の偉業に感謝申し上げます。

416名無しさん:2022/06/05(日) 02:50:58 ID:7Ves0cc.
まさか日本語化されているとは
神よ感謝します

417名無しさん:2023/09/17(日) 10:05:26 ID:orPynyW.
U7日本語化ツールversion 0.0.20とExult v1.9日本語化対応版version 0.0.24をリリースしました

日本語化ファイルの互換性が無くなっているので再作成する必要があります
テキストの修正はexultmsg.ja.txtのみで、テキスト追加とテキスト番号の変更があります

Exultとツールともに64ビットEXEのみになっています
ツールはDLLファイル同梱にしたので個別DLは不要です

418Bliz:2024/04/06(土) 13:59:58 ID:YGGx.kNU
UltimaPatcherというウルティマシリーズにパッチを当ててくれるソフトが有るのですが、それがU9の日本語に対応しました。
つまりGOGのU9が日本語で遊べるのです!
音声、字幕共に日本語です。
もう日本語で遊ぶ手段がなかった名作U9が復活です!

github.com/Fenyx4/UltimaPatcher

ちなみに改造祖は1920*1080まではOKでした。2560*1440では起動しません

くれゆにさん、U7日本語化ツールのアップデートありがとうございます。
ですが、PC切り替えてU7開発環境が整っていません。また時間を見つけてアップデートします!


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板