したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ3【翻訳中】

1Wikiの人:2012/03/05(月) 20:11:52 ID:maq0He7Q
The Elder Scrolls V: SKYRIMの翻訳作業スレッドです。

日本語化MODプロジェクトでは、現在β版の修正翻訳作業を行っています。
英語が苦手な人、得意な人それぞれで作業がありますのでふるってご参加ください。

翻訳手順は時々変更があるので、最新の情報はスレ内で質問願います。

前スレ
【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ2【翻訳中】
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322590757

435名無し翻訳者さん:2013/04/07(日) 16:40:55 ID:HWlS9ZCw
>>434
誠に乙です

しかし色々な方が居られますな

436名無し翻訳者さん:2013/04/19(金) 20:20:28 ID:zZO/WYVY
固有名詞扱いにしていた"Mortal"という単語が全て"定命"に置きかえられているようです。

そこで尋ねたいのは
1.Mortalは固有名詞ではないのか?
2.全体にわたって変更する場合は何らかの連絡、相談の類は不要なのか?
という点です。
個人的にはMortalのままにしておきたいのです。
宜しくお願いします。

437dna:2013/04/20(土) 08:43:10 ID:8BWRBvMI
定命で検索してみました。

>1.Mortalは固有名詞ではないのか?
ざっと見た感じ、大文字始まりや定冠詞付き(the)となっているのが無いので名詞とは言いがたいですね。
とは言え普通に人間、人々(たとえBeastforkであっても)と訳せばしっくりするのに定命と言う翻訳はどうかとおもいます。
この辺り有志版OblivionやSkyrim公式の訳に則ったのではないかと思いますが。

>2.全体にわたって変更する場合は何らかの連絡、相談の類は不要なのか?
有れば有ったでいいと思います、強制できるものではないと思います。

そんな訳で、強調するものでなければ自分は人間や人々などの訳を当てるのがいいと思いますがどうでしょう?

438名無し翻訳者さん:2013/04/20(土) 10:33:53 ID:dDwidXF2
Obliの時に定命なんてあったか覚えが無いけど
そもそも定命なんて一般的に意味が通るかすら怪しい単語を訳に採用するのは問題かと思われ

439名無し翻訳者さん:2013/04/20(土) 11:34:36 ID:8BWRBvMI
>>438
割と「定命の者」で出てきますよ。この定命の者って言い方自体は確か
マイケル・ムアコックのエターナル・チャンピオンシリーズで出たものなので
Oblivion当初はそれに倣ったのかもしれません。
まぁ言葉の選び方なんて適材適所だと思いますね。
デイドラが自分たちとは明らかに違う生命体だという意味で言うのはちょっといいかなと思うこともありますし。

440dna:2013/04/20(土) 13:48:55 ID:8BWRBvMI
それよりも気になったのがLegate Rikkeが全て[[Rikke]]特使となっていますね。
文頭以外での大文字始まりは基本固有名詞扱いだと思っていたのですがどうでしょう?

Legateはそのままだと確かに特使ですが帝国軍のモデルがローマ軍なところを考えると
軍団長、副官、総督代理などが適当だと思います。

441436:2013/04/20(土) 15:05:09 ID:zlVTbLRw
>>440
Mortalの場合もそうなんですが、訳した際には[[Legate Rikke]]としておいたはずです。
どうも積極的に変えていってる方が居る様なので436の様な事を尋ねたのです。

442teko:2013/04/20(土) 20:39:46 ID:GSVBtTqg
なかなか覗けなくて反応遅くなりました。
去年暮れに固有名詞整理を半分位進めて現在多忙のため中断しています。
やっていた内容としては
・明らかな間違いの修正
・不統一なものの統一
で、具体的に何をしているかは誤訳報告スレに列挙してその旨をこのスレの>>337
ご連絡しました。
今回ご質問のものは「特使」以外は「不統一のものの統一」をした箇所にあたり、既訳の数の多い方に合わせて少ない方を変える、という方法を採りました。楽だから…というのもありますが、有志さんが多かったころのブレだとしたら多数決にもかなうだろうから、という理由です。
ですので、「これがいい」という訳語を強くお持ちの方はどんどん変えて頂ければと思います。

443teko:2013/04/20(土) 20:40:20 ID:GSVBtTqg
人名の役職のとこについては、誤訳スレにも書きましたが、
【役職】【姓】、【名】【姓】、【名】、【姓】、【役職】などでそれぞれ項目があって
さらに【その人の●●】(アイテムやスペル)が入り乱れて訳が混乱しているため
初期ルールではとうていまとめ切れない、ではどうする?できるだけパーツ化して
組み合わせるか、という試行のなかで、「特使」は該当者が少ないのでとりあえず
やってみよう→でもこれ全体に適用していいのか?と迷いがあって誤訳スレにて
アドバイスを求めたものです。
これもいい訳語、いい方法があればどんどん適用してください。

444teko:2013/04/20(土) 20:42:09 ID:GSVBtTqg
私自身のこだわりは「全体を統一したい」という点のみです。Jarlが首長だったり伯爵だったり
したら、ひとつの作品として締まりませんので…といいつつこういう皆さんのこだわりが大きそうな
ところは怖くてまだ手をつけてないんですがw

私事ですが多忙のため次に稼働できそうなのが5月中旬、その次は7月に
なりそうな見通しです。固有名詞シートの「作業中」は外しておきますので
随時編集をいれてください。気長におまちいただけるのであれば誤訳スレに
方向性をメモしておいて頂ければ後日適用しますがほんとに後日です申し訳ないorz

445teko:2013/04/20(土) 21:13:03 ID:GSVBtTqg
固有名詞シート内容のご説明
(1)K列に「1」と入っている
  →訳すべき固有名詞であることを確認済
  →直接訳語を編集していただけばOKです
(2)原語セルが黄色く塗ってある
  →頭が小文字だったりスペルミスだったりで重複しているもの
  →親となる語の方を編集しないと後日消えるおそれが高いです
(3)それ以外のもの
  →手付かずです。

■変えたくない【訳語】のセルは青系で塗っておくなどパッと見でわかるように
 しておいていただければ、後日作業の際に最大限の集中力で保護します。

446dna:2013/04/20(土) 22:29:55 ID:8BWRBvMI
>>444
自分は英語名詞で遊んでいる身なので日本語名詞訳はほぼ手付かずだったのですが
人物にカーソルを合わせた際に Rikke 特使 と出てすごい違和感を感じてしまったのです。

英語名詞なはずなのになんで英語と日本語が混じってるのか?と。

>私自身のこだわりは「全体を統一したい」という点のみです。Jarlが首長だったり伯爵だったり
>したら、ひとつの作品として締まりませんので…といいつつこういう皆さんのこだわりが大きそうな
>ところは怖くてまだ手をつけてないんですがw
これは分かりますがならばせめて[[Legate]] [[Rikke]]としておくべきではないでしょうか?

個人的には全てを囲うのが正しく訳せるし、気になった時に修正すれば良いという考えです。
締め切りがあるわけでもないですし。

447teko:2013/04/21(日) 00:17:33 ID:YH4XsNoA
>>446
私は訳語の採用に関してはこだわりはないのでどんどん直していただけばいいかと。
「気になった時に」が、私の場合は、日本語名詞版を眺めた時に「訳語がまるで
統一されてない」かつ「統一できるしくみになってない」だったということです。
自分的には「Johnの指輪」、みたいな名詞はアリだし、「君主Dagon」、とか
「Martin司祭」、みたいな人名が日英混じりなのもアリ(英語wikiで
検索かけたり未訳modのクエをこなせる程度に訳語が原型をとどめていれば
いいというタイプなので)なんですが、これも混ぜたい!というこだわりが
あるわけではないので、許容できないのであれば編集して頂ければ。

448dna:2013/04/21(日) 00:20:37 ID:/luBv6ps
了解です。

449436:2013/04/21(日) 00:48:24 ID:eMCUgqzE
成る程分かりました。
取り合えず、私の我がままの様ですが、翻訳シート上はMortalにさせて貰います。

450名無し翻訳者さん:2013/04/21(日) 09:48:28 ID:56rQ5UHQ
全訳されたのをカタカナで使ってみたけど、
会話キャラ名:バドバル ところどころのセリフ:バドヴァー ってなってる
あと矢の類が訳されずにIron Arrowとか、カタカナ版なのにアイテム名が鉄の剣ってなってたり…

451名無し翻訳者さん:2013/04/21(日) 10:49:24 ID:56rQ5UHQ
ドラウグルがドローガになってたり、鉄矢が拾うときアイアン矢になってたり、
マルカルスがマーカースになってたり、ノルドがノードになってるけどこれはいいの?
どんどん変になってる…誰がやったのこれ

452名無し翻訳者さん:2013/04/21(日) 13:43:48 ID:1u0S/XVc
使用させてもらっている側から見ると、荒らしに近いな
困るよ 統一してもらわんと

453名無し翻訳者さん:2013/04/21(日) 19:17:07 ID:eMCUgqzE
メインクエ、Thalmor大使館の所でNPCの名前が何かと入れ替わってました。
SSを上げときます。
http://skup.dip.jp/up/up04572.jpg

454名無し翻訳者さん:2013/04/21(日) 23:42:41 ID:/luBv6ps
データを確認した所、
Skyrim.STRINGS S00000003:Razelan
Update.STRINGS S00000003:Summons a Storm Atronach for <dur> seconds wherever the caster is pointing.
とならなければならない所が、両方共Update.STRINGSのSummons〜になっていました。

Skyrim.(IL/DL)STRINGSを作成する際にUpdate関連のデータを参照しているのが問題のようですね。
これはツールの見直しが必要な気がします。

455dna:2013/04/21(日) 23:55:24 ID:/luBv6ps
あーいや、違いますね。
現状のシートだとSkyrim.(IL/DL)STRINGもUpdate.(IL/DL)STRINGSも同じ翻訳作業シートから作成されているため
Updateで追加されたIDのデータがかぶるとSkyrim/Update両方共、後から追加されたデータを参照してしまうようですね。

今までBethがこうならないようにしていたのかもしれませんが1.8辺りからこのへんが変更されたのかもしれません。

456名無し翻訳者さん:2013/04/23(火) 20:14:15 ID:732ulX1w
1.8辺りから? 何時の話?

457名無し翻訳者さん:2013/04/23(火) 23:12:27 ID:ir7e7ZPo
確実なの日時はわかりませんが
S00000003を検索して追加されたシート
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udE5WOEN1M2pPckx2a2EzMzNLWjNKMlE#gid=17
の備考を見ると

UPDATE1.8までの漏れ分:原文修正2012.11.03

とあるのでこの時期から問題が発生していた可能性があります。

まぁ問題はそこではなく、現状の作業方法だとSkyrim/Updateの両方でIDがかぶると
どちらかに問題が発生するということです。

458名無し翻訳者さん:2013/04/23(火) 23:18:57 ID:732ulX1w
ありがとうございます お手数おかけいたしました

459名無し翻訳者さん:2013/04/24(水) 20:22:15 ID:76ZkRN5U
また気になる場所発見
・へ スカイリム
・に スニークダメージ

前までちゃんとしてたのになんでまた逆になってんだ

460名無し翻訳者さん:2013/04/24(水) 20:30:40 ID:45Z5c1zg
荒らしか?

461dna:2013/04/25(木) 04:41:10 ID:JKhvadS6
>に スニークダメージ
これは割と前からありますね。

へ スカイリムはhimikaさんのパッチを使用しているので気になりませんでした。

462名無し翻訳者さん:2013/04/25(木) 08:20:18 ID:AEGaIWjQ
「へ スカイリム」 がないのが此処の最大のアドバンテージだったのにwww

463名無し翻訳者さん:2013/04/27(土) 16:29:26 ID:VduUwdYg
訳文と違う物が入ってたので報告します。
野良のNecromancerだったと思います。
http://skup.dip.jp/up/up04598.jpg

464名無し翻訳者さん:2013/04/28(日) 19:51:38 ID:rffNZXn6
tekoさーん、遊んじゃだめだよww

465teko:2013/04/28(日) 23:31:00 ID:GVp1KnRw
プギャーwww >自分

顔から火が出ました…とりあえず英語に戻しておきます。
お知らせありがとうございました。

466名無し翻訳者さん:2013/04/28(日) 23:47:15 ID:NTzI0oGo
tekoさんは右手のダガーで刺されたはずですが、リスポーンしたんですね分かります。

467dna:2013/05/04(土) 17:35:22 ID:Ta.AlXeU
編集していて気がついたのですが、戦闘中の掛け声の備考欄(ワークシートGlobalArea3/UniqueVoices)に
"叫び声に字幕はいらない気がちょっとする"
とコメントがしてあり、空白になっているものがありました。

戦闘中の掛け声はプレイする際に関しては確かに無い方がわかりやすいと思いますが、
翻訳としてみた場合どうなのだろうと言う事と、どこまでを掛け声と考えればいいのか
(現状イヤー!は空白なのにハハハハは空白でなかったり)少し考えてしまったので
皆さんの意見を聞かせてください。

468名無し翻訳者さん:2013/05/04(土) 19:51:13 ID:HF7Ua/y2
空白にすると例えば
Bndit:Hyargh!

Bndit:
ってなるんですかね?
訳す訳さないに関わらず、原文があるんであった方が良いと思います。

469名無し翻訳者さん:2013/05/04(土) 19:54:45 ID:M4qMIoWM
掛け声の「字幕そのもの」を非表示にできるなら、無いに越したことはありませんが、
468氏が例示としてあげた状態になるならば、表示しないと感じが悪いですね

470dna:2013/05/05(日) 06:18:41 ID:F8nzVDGs
>>468
>>469
該当部分がUniqueVoiceだったのでそれらのデータを弄って掛け声だけを空文字のSTRINGSで
Hadvarとqasmokeにて暫くスパーリングした所、「字幕そのもの」が非表示になりました。

取りあえず実験報告でした。

471名無し翻訳者さん:2013/05/05(日) 12:34:36 ID:IGLupfIc
>>470
乙でした

472名無し翻訳者さん:2013/05/17(金) 02:11:22 ID:Le.C0Dfc
英語は得意じゃないから翻訳文の校正してます
量から計算しても街一つで1、2時間はかかるんですね
苦行になってきた…

473名無し翻訳者さん:2013/05/17(金) 23:44:49 ID:lScOOCKA
>>472
お疲れ様です。自分もプレイしつつ気になったところは修正していますが、
流石に一人だと見れる部分も限られてきますので助かります。

474名無し翻訳者さん:2013/05/18(土) 00:18:56 ID:UZBNfZVU
http://skup.dip.jp/up/up04743.jpg
文字化けっぽい感じになってました。
RiftenのBlack-Briar Meaderyです。

475名無し翻訳者さん:2013/05/18(土) 11:14:19 ID:aBicvtxY
>>474
見えている主人公セリフとの対応から、化けてるのはRiftenシートの852・853行目のどっちかですね。
パッと見ではどっちも文字化けしそうな要素(文頭に変な記号があるとか)はなくて、
アルファシートへの反映も問題ないようです。
訳をガラッと変えてみて、文字化けしなくなればOK的な対応になりますか…

それはそうと、アルファシート更新が5/4を最後に止まってしまっているようです。
ツール作者様、ご対応お願い申し上げます。

476dna:2013/05/21(火) 12:19:21 ID:GlSnpZ0s
翻訳/編集している方に注意です

たまに翻訳文の中に原文には無い改行が入っていることがあります。
通常の翻訳後の日本語文なら大きな問題はないと思いますが、
後で感じ/カタカナに置換対象となる[[]]の中に改行が有ると、
別の文字列とみなされる恐れがありますので注意してください。

477dna:2013/05/21(火) 12:20:12 ID:GlSnpZ0s
訂正
感じ→漢字
です。

478名無し翻訳者さん:2013/05/21(火) 21:16:18 ID:5Sbc5VmA
たまに同じ文がある時にコピペすると改行が入ってる事があります。
ですがセル内の改行はCtrl+Enterを使っているので、わざわざ改行を入れる事は無いはずです。
恐らくシート側の仕様で勝手に改行が入ってると思われます。
長文にその傾向がある感じです。
気付いた時には改行を削っておきます。

479dna:2013/05/21(火) 23:57:10 ID:GlSnpZ0s
>>478
>>気付いた時には改行を削っておきます。
ぜひお願いします。

480ray ban 3407 sunglasses discount sale:2013/06/21(金) 15:00:03 ID:GTmqezEg
I look forward to the show every year…I think this is my 6th or 7th year of attending. My mom and I do a girl’s weekend and we look forward to it every year. Making memories with my mom…nothing better than a weekend with her. ray ban 3407 sunglasses discount sale http://rayban3407sunglasses.page.tl

481名無し翻訳者さん:2013/06/21(金) 21:25:22 ID:j.CA99nM
一月程動きと言うか何も書き込まれませんな。。。
そろそろまとめとして一旦どなたか作成されませぬか

482名無し翻訳者さん:2013/06/21(金) 23:28:56 ID:cKLYva4k
未訳扱いは残ってますが、ちょうど「クエスト手紙・本」があがりました。
チェック用に作ったのを上げておきます。
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/223/Skyrim_Japanese_Files.zip

Mythic Dawn Commentariesの1〜4を訳しましたが、残念ながら良く分からず未訳扱いにしています。
どなたか訳が合っているか確認をお願いします。

483名無し翻訳者さん:2013/06/24(月) 18:13:08 ID:v03z8HlY
漢字カタカナ原文ママがごっちゃなのは私の環境の所為でしょうか

484sage:2013/06/25(火) 15:57:59 ID:mZv5qxtM
それはともかくアイアンオレて

485名無し翻訳者さん:2013/06/25(火) 17:34:12 ID:0ntIBswk
なんだって!? 今すぐにドラゴンブリッジのマロ指揮官に報告してくれ!

486名無し翻訳者さん:2013/06/25(火) 23:54:29 ID:q6yj7TMQ
何か最近訳した物が作ったデータに反映されてませんね。
何ででしょう?

487名無し翻訳者さん:2013/06/26(水) 18:27:55 ID:CyEw2qeI
皆様、長きにわたりお疲れ様です

         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□   ゲリラ豪雨には、ホント困ります
         c□ c□ c□ c□ c□   昨日、やられました
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

2011年末、苦労しておられた時の画像が見つかりましたので、貼っておきますね
http://skyrim.jpn.org/images/315/31533.jpg

488名無し翻訳者さん:2013/06/26(水) 18:52:01 ID:fsvCYLvE
苦労してたっつか、wiki管がいきなり「機械翻訳してシート全部移す」
と言う暴挙に出たのが問題だわな
あれで相当人減ったし

489名無し翻訳者さん:2013/06/27(木) 22:16:05 ID:LCxA85zE
そのせいか知らんけど未だに機械翻訳すげー残ってるよ
ルーカンに機械翻訳話されるとは思わなかったわ…

490名無し翻訳者さん:2013/06/30(日) 11:17:40 ID:O0ggr6co
本と手紙以外はもう機械翻訳残ってないでしょう。

491teko:2013/07/01(月) 12:28:15 ID:ntgbSLVo
本&手紙おつかれさまです!

簡単にお返事
>>483
カタカナ訳版の優先度 カタカナ>漢字>原語
漢字版の優先度     漢字>カタカナ>原語
だそうです。漢字版を使っていてもカタカナ訳しか登録が
なければカタカナに、両方ともなければ原語が表示されます。
現状、翻訳有志さんの多くが(もしかしたら全員が)名詞英語版を
ご利用と推察されますため、単語の翻訳はあまり進みませんね〜
>>486
翻訳反映ツールの自動処理が止まってしまってまして、
手動で補助できると思しきツールもエラーで止まってしまいます。
ツール作者様に見ていただくしかない感じなのですが…
>>489
残ってるとしたら見落としだけ、まで進んでます。
ID指定とかで特定していただけると各個撃破できますのでぜひ。

492プラダ 財布:2013/07/08(月) 15:19:17 ID:JJMWw42g
カッコいい!興味をそそりますね(^m^) プラダ 財布 http://www.kfsmtv.net/prada_ladys_purse.html

493dna:2013/07/14(日) 20:24:43 ID:iKHn.uYo
皆さん翻訳お疲れ様です。
PHP+GoogleAPIで作業ファイル→modファイルまでの自動更新をさせる環境を構築しました。
作成されたファイルは以下のgoogle driveで参照できます。
https://drive.google.com/folderview?id=0By5mBgHvdRgrMzBRX01iZTBtZW8&amp;usp=sharing#list

pycronを利用して毎時0分に更新があればファイルを作成します。
作成が完了するまでの処理時間は大体20-40分程度になります(変更量と通信環境によるので)
作成されたデータに問題が有りましたらツール質問スレの方に書き込んでください。

494名無し翻訳者さん:2013/07/14(日) 23:39:08 ID:OwWlVy1o
あなたが神か

495名無し翻訳者さん:2013/07/15(月) 00:08:25 ID:zWNUe44M
素晴らしいですね。
お疲れ様、ありがとうございます。

496dna:2013/07/15(月) 00:16:44 ID:ubQRej4o
すみません。一点だけ記載漏れが有りました。
基本的に自分はWrye Bashを使用していてNMM(FOMOD)でのインストールをしていないので
インストールスクリプトを書きましたが動作は未検証です。
その辺りで問題があれば報告をお願いします。

# その場合修正した物の報告があると助かるなー(チラッ

497名無し翻訳者さん:2013/07/25(木) 16:21:14 ID:bRUuu7qY
作業シートの進捗率がここ数日更新されてませんね。

498dna:2013/07/28(日) 15:41:07 ID:m1k.dizE
進捗は権限無いとこちらではどうにも出来ませんねぇ。
あってもスクリプト理解するところからですし。

499ジミーチュウ 財布:2013/08/03(土) 21:13:06 ID:xd0QReRs
これに先立ち、彼は継続的に含めて上級職、多数の開催:コーチ・ジャパンの社長兼最高経営責任者(CEO)を務め、2006年に開始し、2008年以来、2010年3月にコーチとコーチ小売インターナショナルの責任が増加チーフオペレーティングオフィサー。 ジミーチュウ 財布 http://jimmychooshoes.arita-co.jp/

500HIDフォグキット:2013/08/04(日) 05:40:38 ID:0iCQuFKs
libanoil.comはHIDフォグやバルブの通?ウェブサイトです。 ?正交?用からhidキットまで豊富な品そろった。保?やテクニカルサポート等アフター サービスもサポートする。全国送料无料で、3年保?ですからごHIDフォグキット安心ください!hidキット|HIDフォグ|HIDフォグキット|HIDバルブ|hid 通販 HIDフォグキット http://www.libanoil.com

501名無し翻訳者さん:2013/08/12(月) 03:21:26 ID:muBL87PQ
なんか日本語フォントダウソできませんとです・・・

502名無し翻訳者さん:2013/08/15(木) 01:49:01 ID:tUpjZOdk
SkyrimWikiJPの方のフォントはどうでしょう?
http://wiki.skyrim.z49.org/?MOD%2F%A4%BD%A4%CE%C2%BE

503名無し翻訳者さん:2013/09/17(火) 21:50:15 ID:XKFpsMTE
Vulwuf Snow-Shod:S00009241という髭の爺さんの会話なんですが
下記3つの会話が女性の話し方になっていました。

I0000A6F6
I00006DFC
I0000E32D

504名無し翻訳者さん:2013/09/22(日) 23:43:26 ID:p1QU9sus
ID検索しようとするとエラー出ますね。

505名無し翻訳者さん:2013/09/22(日) 23:52:54 ID:p1QU9sus
Riftenのシートで検索したら有りましたので修正しておきました。

506名無し翻訳者さん:2013/09/23(月) 02:04:43 ID:ROC/mAZA
ありがとうございます。

507名無し翻訳者さん:2013/10/25(金) 17:01:13 ID:QpcMExKY
dna氏の所覗いてるけど、更新が1ヶ月空いてる感じ?

508UGG ブーツ- アグ -【Bennison】レザートングサンダル(メンズ)★★:2013/10/26(土) 08:19:32 ID:0Sa8jeAM
When I originally commented I appear to have clicked the -Notify me when new comments are added- checkbox and now each time a comment is added I get four emails with the same comment. Perhaps there is a means you are able to remove me from that service? Appreciate it!|
UGG ブーツ- アグ -【Bennison】レザートングサンダル(メンズ)★★ http://www.vivendadelmar.com/ugg-ブーツ-アグ-【bennison】レザートングサンダル(メンズ)★★-p-25.html

509ディーゼル バッグ:2013/10/30(水) 16:54:01 ID:aITJanxQ
This post regarding how to embed a YouTube video code is genuinely valuable in support of new web people. Pleasant employment, keep it up.
ディーゼル バッグ http://www.idahotherapyservices.com/

510オロビアンコ 財布 メンズ:2013/11/01(金) 00:21:55 ID:eZd7/H9U
Definitely believe that which you stated. Your favorite reason appeared to be on the web the easiest thing to be aware of. I say to you, I definitely get irked while people think about worries that they plainly do not know about. You managed to hit the nail upon the top and defined out the whole thing without having side-effects , people can take a signal. Will likely be back to get more. Thanks|
オロビアンコ 財布 メンズ http://www.yorkieroom.com/オロビアンコ-orobianco-斜めがけバッグ-ショルダーバッグ-メッセンジャーバッグ-2wayバッグ-シルベストラ-2013年新作-silvestra-stlouissilvestrast-p-90.html

511ディーゼル 時計:2013/11/01(金) 23:42:12 ID:jHn2TGVw
I definitely wanted to compose a message to express gratitude to you for some of the pleasant guides you are showing on this site. My incredibly long internet research has at the end of the day been rewarded with awesome concept to exchange with my two friends. I 'd claim that we website visitors are definitely endowed to exist in a fabulous network with so many outstanding people with good advice. I feel very much blessed to have seen your webpages and look forward to many more thrilling minutes reading here. Thank you once more for a lot of things.
ディーゼル 時計 http://www.idahotherapyservices.com/

512オニツカタイガー ダウン:2013/11/27(水) 10:57:45 ID:a8GWC6os
Amazing such a beneficial internet site.|
オニツカタイガー ダウン http://www.sassywomeninspired.com/

513オニツカタイガー ダウン:2013/12/02(月) 06:29:05 ID:Uh4iA7..
I'm not sure exactly why but this blog is loading incredibly slow for me. Is anyone else having this issue or is it a problem on my end? I'll check back later and see if the problem still exists.|
オニツカタイガー ダウン http://www.sassywomeninspired.com/オニツカタイガー-スニーカー-メンズ-c-2_4.html

514名無し翻訳者さん:2014/01/20(月) 03:55:04 ID:taCBXKuM
>>493の翻訳ファイルを使用させていただきます。ありがとうございます。
Skyrim Mod Organizerにて適用してみたところフリーズしてしまいました。
Fomod/ModuleConfig.xmlの記述ミスとString以下のフォルダ、ファイル名の頭文字が小文字になっていることが原因のようです。
最終更新日のものを修正したのであげておきます。
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/251/Skyrim_Japanese_Files_2013110319_fix.7z

515名無し翻訳者さん:2014/01/21(火) 13:07:50 ID:Xg/76NNk
有難うございます。

516怒りのHAGEDARUMA:2014/01/31(金) 05:22:58 ID:DcQJzDhE
怒りのHAGEDARUMA

517怒りのHAGEDARUMA:2014/02/27(木) 19:10:38 ID:1oymFGRg
http://blog.livedoor.jp/nicovip2ch/archives/1857759.html

518モンブラン ボールペン:2014/03/10(月) 11:49:45 ID:mmvf5YJo
2013年10月12日 - Swarovski スワロフスキー ペンダント S2926 【ポーター】ソーク二つ折り財布 2つ折財布 折財布 ウォレット 101-06002 Swarovski スワロフスキー ブレスレット S2374 Swarovski スワロフスキー ネックレス S1041 Swarovski スワロフスキー
モンブラン ボールペン http://www.auntpearliesue.com/モンブラン正規通販.html

519名無し翻訳者さん:2014/03/12(水) 16:43:27 ID:yQPj.Nac
新着レスあるから更新かと思ったらクソ業者

520dna:2014/03/17(月) 12:55:22 ID:OLIbBgTw
>>514
気づくのが遅れて申し訳ありません。スクリプトの方を更新しておきましたので
次回更新時に作成されたスクリプトになります。

521名無し翻訳者さん:2014/03/20(木) 22:14:51 ID:QrKYDG4Y
こ、こんなスレがあったのか…
今はスチームぶっこ抜き日本語化が主流だけど、正直公式訳って適当な翻訳多すぎて意味不明になっちゃってるんだよね
このスレめっちゃありがたいわ

522名無し翻訳者さん:2014/03/21(金) 03:49:28 ID:E2/SLeXQ
翻訳してくれるとめっちゃありがたいわ

523jpgbpnsf:2014/03/21(金) 15:11:20 ID:geogT4/g
643947lbiwiy走佐卒醉追纵ドピ▂@づ▆f注52▃▃

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



f注52▃▃ドピ▂@づ▆走佐卒醉追纵lbiwiy643947

524sqvfmtnh:2014/03/22(土) 11:06:56 ID:9MwUDHtA
321275vbfuxd灼奏滓转滓孜おξ)さ⊙▲5x▇ggだ

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



5x▇ggだおξ)さ⊙▲灼奏滓转滓孜vbfuxd321275

525umrhainr:2014/03/23(日) 18:22:19 ID:5faQIvTk
550010qiouey壮坠仔鬃赘蛼∪うソぷ⌒_l∧∧j揍j

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



l∧∧j揍j∪うソぷ⌒_壮坠仔鬃赘蛼qiouey550010

526nlvaoznj:2014/03/24(月) 13:47:37 ID:9M0tSKNo
101087pwfpzj状淄滓佐宗揍ク→_ソ▽}←5█3y←

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



←5█3y←ク→_ソ▽}状淄滓佐宗揍pwfpzj101087

527ゴルフ ドライバー:2014/03/26(水) 19:48:21 ID:RcOoN4x.
What you may ought to do to find out about women before you're abandoned.
ゴルフ ドライバー http://www.leonandmar.com/ドライバー-japan-8.html

528エレッセ フィットネス水着:2014/03/27(木) 15:08:19 ID:qfD000X2
Upcoming men Ebook Unwraps How To Dominate The men World
エレッセ フィットネス水着 http://www.hqiqh.net/送料無料-2013年秋冬新作女性フィットネス水着◇トップス◇ellesse(エレッセ)es13050-jp-2397.html

529ミズノ 45CM-09010 MPツアースタイル キャディバッグ:2014/03/27(木) 19:59:34 ID:27sP9EF.
Upcoming men Publication Clearly shows The Simplest Way To Dominate The men World
ミズノ 45CM-09010 MPツアースタイル キャディバッグ http://www.mercyrad.com/お買い得送料無料ゴルフ-キャディバッグミズノ(mizuno45cm09010-mpツアースタイル-キ-jp-3449.html

530アルインコ ピンク エクササイズバイク:2014/03/28(金) 04:02:59 ID:PzVmioRI
Overseas Announcement : women Thought of as A-must As of late
アルインコ ピンク エクササイズバイク http://www.ebartha.com/お買い得送料無料-アルインコalinco-プチトレ-exg049pn-ピンク-エクササイズバイク-フ-jp-7419.html

531マークジェイコブス サングラス MJ 086/JS:2014/03/29(土) 00:59:18 ID:wcqKZdRg
Everything you ought to do to find out about women well before you're left out.
マークジェイコブス サングラス MJ 086/JS http://www.techreuters.com/marcjacobsマークジェイコブスサングラス-mj-281fs-086js-jp-7697.html

532フォーミュラー A11006 サングラス:2014/03/31(月) 19:35:23 ID:EtO6rNtI
Tired of all japan headlines? Our company is at this website on your behalf
フォーミュラー A11006 サングラス http://www.techreuters.com/ボレーbolleサングラス-formula(フォーミュラー)-a11006-bolleサングラス-jp-7078.html

533ボバ 3G ベビーキャリー:2014/04/01(火) 23:10:07 ID:dYr.1hbM
japan will help every one of us by adding several exclusive features and functions. It's a unvaluable thing for every follower of japan.
ボバ 3G ベビーキャリー http://www.littlebaby.biz/お買い得人気新作入荷boba-3g-carrier-ボバ-3g ベビーキャリー抱っこひも・おんぶヒモ-jp-7929.html

534ペンダントライト ボーテ:2014/04/02(水) 23:45:22 ID:QdB7nDA2
Done with the japan chit chat? I'm on this website to meet your requirements!
ペンダントライト ボーテ http://www.gladclub.net/ペンダントライト-beaute-ボーテ-clearcc40275-jp-2440.html


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板