したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ3【翻訳中】

1Wikiの人:2012/03/05(月) 20:11:52 ID:maq0He7Q
The Elder Scrolls V: SKYRIMの翻訳作業スレッドです。

日本語化MODプロジェクトでは、現在β版の修正翻訳作業を行っています。
英語が苦手な人、得意な人それぞれで作業がありますのでふるってご参加ください。

翻訳手順は時々変更があるので、最新の情報はスレ内で質問願います。

前スレ
【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ2【翻訳中】
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322590757

293名無し翻訳者さん:2012/10/27(土) 10:05:23 ID:kZQjjg4Q
お疲れ様

294名無し翻訳者さん:2012/10/27(土) 12:23:48 ID:RkPkK9Gw
おつですー

295名無し翻訳者さん:2012/10/27(土) 19:45:25 ID:jzl.b9Eo
ありがとうございます

296名無し翻訳者さん:2012/10/28(日) 11:12:44 ID:4MJsOgo2
おつかれさまです!

297名無し翻訳者さん:2012/11/01(木) 12:30:07 ID:SqwKor5w
Blood on Iceの一文が気になって探したらForswornの中にあった。
Forswornの中にあるのってサイドクエスト(MS??)なんですが
カラムの名称変更しても大丈夫ですかね?

298名無し翻訳者さん:2012/11/01(木) 22:30:31 ID:IRjYMsio
>>297
変更してください><
最初にまとめるときに内容を知らなくて、ちらっと目に付いたMarkarsあたりの
フォースウォーンクエが全体を占めるんだと思ってつけちゃったんですよねー
ご迷惑をおかけします。

299名無し翻訳者さん:2012/11/02(金) 12:30:40 ID:UN7r06/6
1.8の正式版が出てUpdateも修正文言が増えましたので
時間あるときにでも修正をお願いします。

300名無し翻訳者さん:2012/11/02(金) 17:34:58 ID:xyiH177s
>>299
了解でっす。ちょっとお時間いただくかも。。

301名無し翻訳者さん:2012/11/02(金) 22:05:56 ID:t1jfPM5U
>>300の途中経過です。

内容を見てみましたところ、TES5Exporterで出力できる範囲では
新規の追加はわずかしかなく、プレイ上はアップデートに伴って
Update_English.STRINGSが勝手に上書きされちゃった影響が
出ているかもしれないなー、というのと、なぜかTES5Eで拾えない
IDがエラーを吐く箇所があるのでそれはひとつひとつ見つけて
ご報告いただくしかないなー、といったところです。
(ゲーム内確認はこちらではまだできてません。)
英語に戻っちゃった箇所が多いようでしたら、日本語Stringsを
入れなおすとほとんど戻ると思います。
新規分はこれからちまちま植えていきますのでお待ちください。

302名無し翻訳者さん:2012/11/02(金) 23:41:23 ID:t1jfPM5U
さらに続。
■Update1.8を反映しました。
■漏れてる、IDなしエラーなどがありましたらお知らせください。

【ツール作成者さまへご連絡】
作業でID検索を使おうとしましたところが
Script setLinkByIDArray$ experienced an error
と言われてしまいました。どうすればいいですか><

303名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 04:00:09 ID:K4NpeXdU
>>302
対応しました。ご迷惑をおかけしました。

304名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 07:58:36 ID:DjrMAweo
>>303
ありがとうございます〜。

305名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 12:38:59 ID:JMcZQPcg
>>301-302
追加ありがとうございます。
ですがまだ足りないものがあるようです。
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApYU2MWfVxaNdGEzS1JGVkNXenRRaDZXRFZKck0wTVE#gid=0
こちらに現在のシートとの差分を色分けしてあります。
ILは変更なし、DLは書籍が不足、STは主に地名の部分が無いようです。

自分はTES5Exporterではなく、こちらの
https://sites.google.com/site/jpmodfiles/files
skyrim_strings_toolsで直接DL/IL/STを出力できるものを使用しました。

306名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 12:40:23 ID:JMcZQPcg
訂正。DLのは書籍じゃなくておそらくヘルプですね。

307名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 13:45:44 ID:K4NpeXdU
11月3日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/92/Skyrim_Japanese_Files_20121103.zip

308名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 14:04:41 ID:JMcZQPcg
お疲れ様です。

309名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 14:37:54 ID:XgQ/MVvM
毎週お疲れ様です

310名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 16:19:23 ID:SfXphoJ2
お疲れ様

311名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 17:10:51 ID:DjrMAweo
おつかれさまです〜

>>305
おおっありがとうございます。結構ありますねー。
今日夜なべします。

312名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 18:21:14 ID:DjrMAweo
あげつつ。。

【ツール作成者さまへご連絡】
ID検索で、また同じエラー攻撃をうけてしまいました。
確かにいちど直ったのですが><
よそからごっそりコピペしてきたのがいけなかったかな…

313名無し翻訳者さん:2012/11/03(土) 20:22:44 ID:DjrMAweo
ご連絡〜

■ >>305でご用意いただいた追加漏れ分の反映が完了しました。

SはおもにNames2-Effectの末尾、
DLの2個はDescriptions末尾に置いておきました。

>>306
ものごっつい長文のヘルプですねー
キネクトの操作法のようで、日本で使ってる人いないだろ!と、
もう英文のまま緑に塗ってしまいたい欲求に駆られまくりつつ
とりあえず白のままです。
カッコでくくってしまえばよさげな単語ばかりですが、大量分割
しましたため、進捗率がちょっと後戻りするかもしれません。

314名無し翻訳者さん:2012/11/04(日) 04:46:25 ID:ilJapKH2
>>312
対応しました。

現在、データ追加時に、こちらで対応が逐一必要なプログラム構成になってしまってます。
メモシートの方に改善策を書いておきましたので、一度閲覧をよろしくお願いします。

315名無し翻訳者さん:2012/11/04(日) 09:44:06 ID:J56.hk.c
>>314
お手数をおかけしました。
IDを追加したことでエラーが出てたんですねー。今後は教えていただいた
手動調整を逐一かけるようにします。

316名無し翻訳者さん:2012/11/06(火) 07:35:32 ID:NI7pQEN2
ツール製作者さま江
ググルドライブ眺めた感じ、毎日のαシート自動更新が止まっている
ようです。おそらく私の犯行かと思われます(αシートに直接変更を
加えたのが原因?)
お手すきのときにチェックをお願いいたします。

317名無し翻訳者さん:2012/11/10(土) 05:47:00 ID:TqqT4qhI
Interface_Translateのアップデートに伴い追加されていた
項目がありましたのでシートの方を更新しました。

318名無し翻訳者さん:2012/11/10(土) 09:03:36 ID:ZXgJJg3Q
>>317
おつかれさまです、アルファシートにも反映しました。
朝早いすね〜

319名無し翻訳者さん:2012/11/11(日) 09:22:45 ID:UQUGEQog
祝:9割超え!

320名無し翻訳者さん:2012/11/12(月) 06:40:55 ID:KAc1ay2o
祝!

321名無し翻訳者さん:2012/11/12(月) 22:16:52 ID:rEAvPgKE


322名無し翻訳者さん:2012/11/14(水) 00:52:10 ID:o7RKeaco


323名無し翻訳者さん:2012/11/17(土) 05:34:21 ID:Bw3.jzrA
11月17日分です

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/93/Skyrim_Japanese_Files_20121117.zip

ID検索機能の他に、英文、訳文検索を追加しました。
記号が絡んだ検索になるとエラー発生の可能性があります。とりあえず動く版です。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odFZXSzVsQXF1ZlRUV19CRHJ2WElTQlE

324名無し翻訳者さん:2012/11/17(土) 08:56:41 ID:kTP.Zhoc
超おつかれさまです!!

325名無し翻訳者さん:2012/11/17(土) 10:06:50 ID:KW2h.kvo
お疲れ様

326名無し翻訳者さん:2012/11/17(土) 14:45:57 ID:So2BwPd.
お疲れさまでした

327名無し翻訳者さん:2012/11/21(水) 12:50:17 ID:A88YWJTU
Companionsでサークル初加入のシーン、Skjorさんがオネエでした。
破壊力でかいわー。もう面白いからこのままでいいかとも思いつつ
ご連絡。

328名無し翻訳者さん:2012/11/21(水) 22:20:37 ID:cavIS6Bs
>>327
うーん。
シート上では確認できませんでした。
出来たらどんな会話だったか教えて欲しいです。

329名無し翻訳者さん:2012/11/21(水) 23:23:54 ID:A88YWJTU
SSすら取りそこなったwのでシート見てきました。
CR03の22-23行です。赤く塗っておきました。

330名無し翻訳者さん:2012/11/22(木) 00:08:28 ID:OOotCoFw
>>329
対応しました。
暫定訳って感じなので、違和感あれば修正お願いします。

331名無し翻訳者さん:2012/11/22(木) 00:49:56 ID:fgF/3BIE
>>330
少し修正しました。

>>329
また何か見つけたら宜しくお願いします。

332名無し翻訳者さん:2012/11/22(木) 09:07:14 ID:9yFi1kFo
ありがとうございます。

333名無し翻訳者さん:2012/11/23(金) 10:17:08 ID:UMS/TXl2
固有名詞につきましてご連絡。(長文)

現在、固有名詞シートの整理整頓に取り組んでいます。
2語以上から構成される登録語で、

[[A X]] (A x , a X, a x もある、かつ単数-複数混在)
[[A Y]] (同じく)
[[B X]] (同じく)
[[B Y]] (同じく)

といったような水ぶくれ状態で【トータル1万語】かつ【訳語不統一】に
なっているものを、

■アタマを大文字に統一
■単数形にして問題ないものは単数形に統一
■[[ A ]] ,[[ B ]],[[ X ]],[[ Y ]]と分割してマトリックス活用
の3点をおもに進めています。

んでご連絡内容ですが、

■この作業過程で、Stringsファイルの固有名詞表示が一時的に
 見づらーくなってしまうものが出てきています。
 ([[AAA ]][[BBB ]][[CCC]]の鍵、とか)
 しばらくの間ご寛恕ください。

■外部での作業結果をシート反映する便宜上、【ばっさり上書き更新】
 しております。固有名詞シートへの編集はしばらくお控えください。

■なお、今後の翻訳に際しての固有名詞使用は今までと同じ感覚で
 おおらかに進めていただければこちらで直しますのでお気軽に。
 一応アタマは大文字にしといていただくと助かったり。
 登録のない固有名詞も[[ ]]でくくっておけばいずれ拾われますので、
 訳者さんサイドで登録の有無を確認したり、新規登録したりして
 いただく必要はありません。

334名無し翻訳者さん:2012/11/24(土) 00:49:45 ID:LJo8NJLM
了解しました。

335名無し翻訳者さん:2012/11/29(木) 11:56:38 ID:im36wDZo
ツール作者様へ
英文・訳文検索でこんなん言われるようになっちゃいました><

TypeError: Cannot call method "split" of null

336名無し翻訳者さん:2012/11/30(金) 06:19:40 ID:zZmhRQpk
>>335ですが今朝は問題なく動きました。
ぐぐる側の問題だったのかな。

337名無し翻訳者さん:2012/12/22(土) 17:43:55 ID:0P40aSvA
皆様おつかれさまです。固有名詞整理もようやく道なかばまできまして
冬休みにはさらにがっつり進めたいところですが、諸々あってそうも
いかないかもなーという状況の中、ここまでの作業方針などをメモしたものを
誤訳議論スレに書いておきます。今後の作業に役立つご意見ご助言など
よろしくお願いします。
ほぼ自分用メモなのですんごい読みにくいでしょうけれども…。
来年やることなども頭にはありますが、まずは本体と名詞の作業完了が優先ですねー。
あと少し!思えば頓挫間違いなしの状況からここまで来れたこと感慨深いです。
地道に翻訳を進めてきた有志さん、マジおつかれさまです。
まだ今年中も来ますし作業もできると思いますが、一応早めに節目のご挨拶。
来年もよろしくお願いします。

338名無し翻訳者さん:2012/12/23(日) 00:09:16 ID:9ltidjeY
一ユーザーより、本年も大変お世話になりました
有志の皆様のご健勝を願い、翻訳での来年への飛躍を期待して止みません

できましたら今年の総括として最後に一回アップしていただけたら幸いです

339名無し翻訳者さん:2012/12/23(日) 00:39:27 ID:AM9qcPUs
>>338
アップしてくれるかたがお忙しいのかなー検証用のID入りまくったもので
良かったら作業終了記念に上げておきます。
ついでで申し訳なくもお伺いしてみたいのですが、ダウンロードして利用してる
かたはSSGが動かない環境だったり、そもそもSSGて何?だったりの
状態なのでしょうか?ものの5分で最新版が自作できるツールがあるのに
有志更新版のダウンロード数がほぼ期間比例で伸びるのが謎で…。
Oblivionのときは有志が作って上げないとたしか自作はできなかったと
記憶してますが、FO3は各自作ってね、というルールだったそうで、
ツール作者様や管理人さんに確認したことはないのですがSkyrimは
FO3方式(自作)を前提にツールが作られているように思います。
どのみちすげえ古いPCや管理者の設定によってはSSGが
走らない、ID完全除去版は現状作れない、などの制約があるため
有志による適宜うpは要りますけども、SSGの使い方について
Wikiの解説を増強するなどの対策をしたほうがいいのかなー。

340名無し翻訳者さん:2012/12/23(日) 01:43:15 ID:9ltidjeY
>>339
Skyrim String Generator は 当然なんですが googleアカウントが必要で、
それを持っていない方も多いのでは?

有志の方が此処で上げて下さるものと、自分で SSG 使って落としたのとでは
何故か違うんですよね 有志の方のほうが出来が良いんです

私自身は、まだIDの削除は時期尚早かと思います
翻訳に参加するには難しさを私には、ゲーム進行上しっくりこない訳についての
指摘はIDがあると簡単ですから

341名無し翻訳者さん:2012/12/23(日) 02:05:34 ID:AM9qcPUs
なるほどアカウントですか。盲点でしたあははー。
デキが違うとなると私が上げてもあまり意味ないかなー…いつも上げてくださる
かたの「ひと手間」がわからないので、きっと自作と同じかそれ以下のものしか
あげられないです(なにもかもにIDついててウザい的な意味で)。
ID全消去は現状、いったんファイルを展開→ID検索除去→再パックを手動で3パターン、
毎回毎回やるしかないので、すぐやるつもりはありません。本体100%記念、本も含めた
全体100%記念、あとはかなり長いスパンで不定期更新、程度のイメージですねー。

誤訳やエラーの指摘はすんごいありがたいので今後ともぜひぜひよろしくお願いします(^^
質問対応もありがとうございました。おやすみなさいー。

342名無し翻訳者さん:2012/12/23(日) 02:18:28 ID:AM9qcPUs
あっと書き忘れました、今はツール作者さまのご尽力によりID、英文、翻訳文での
全体検索が実装されてますので、IDのない短い文章や名詞でも、該当箇所が表示
されているSSをうpしたり、正確な訳文の一部を書いていただくと、大体の場合は
検索で当てて修正かけられるので、そういう形でのご指摘もお待ちしております。

343名無し翻訳者さん:2012/12/25(火) 01:44:33 ID:YEoKwWlQ
I0000FC1B (リフテン) などは、最初期の機械翻訳風のものが見過ごされて
今だに残ったままだと思う

344名無し翻訳者さん:2012/12/25(火) 10:16:35 ID:CoA9m.eY
少し修正しました。
Riftenのシート1932のセルです。
間違いという程では無かったようですが、宜しければ確認をお願いします。

何かあったらまた報告お願いします。

345名無し翻訳者さん:2012/12/25(火) 10:58:07 ID:jiPSggcI
見てきましたー、
「何でSkyrimで探してんねん」の返答として、
「とある船の乗船券を買った記録があるんだけど、その船の
 【足取りが絶えた】のがSkyrimだから」
のようですね。run cold は凍ったではなく死んだの比喩で訳す感じです。

346名無し翻訳者さん:2012/12/25(火) 12:30:19 ID:CoA9m.eY
>>345
そうだったんですね。
船が見つかる場所に拘ってしまってたようです。
ご指摘の通り変更しました。

347名無し翻訳者さん:2012/12/29(土) 15:15:13 ID:IEeHC/Kc
良いお年を。

348名無し翻訳者さん:2012/12/30(日) 15:30:39 ID:oUvmZUL2
更新は越年か・・・・残念

349名無し翻訳者さん:2013/01/01(火) 23:07:29 ID:PPi96Weg
謹んで新年のお慶びを申し上げます

350名無し翻訳者さん:2013/01/02(水) 13:57:41 ID:2PNUSIOw
おめでとう御座います、今年も宜しくお願いします。

351名無し翻訳者さん:2013/01/04(金) 10:05:16 ID:hK0GhRMk
今年もよろしくお願いします。

352名無し翻訳者さん:2013/01/09(水) 23:43:55 ID:u.x/WOc2
初荷が届きませんが?

353名無し翻訳者さん:2013/01/10(木) 11:11:54 ID:hXgj6bfE
更新有志さんがご多忙、それでなくても定時更新は有志さんのスケジュール&
心理上、相当な負荷になるため、今後は【定時更新はしない】方向です。

最新版の取得には、ご自身でStrings作成ツールをご利用ください。

【Skyrim Strings Generator】
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/185/SkyrimStringGenerator+_2012_08_30.zip

現状Googleアカウントが必要です。
不要にするためのツールを構築してくださるそうなので、アカウントを
取りたくない方は完成をお待ちください。

wiki更新などもしたいと思いつつ、自分も向こう2週間くらい年始進行で
動き取れません。さらなる有志さん超募集>< もしくは気長にお待ちください。

354名無し翻訳者さん:2013/01/10(木) 19:00:15 ID:cELvf5yI
>>353
最新版のファイル作成方法知らないんだが
誰か解説してくれたら前の取説みたいに画像つけて説明書作るよ

355名無し翻訳者さん:2013/01/10(木) 21:11:53 ID:PdWBxdjQ
>>353
翻訳は少しずつでも進んでいると思うけれど、
要は「統括する人間」が、現状不在だ、とユーザー側は解してよいのかしら?

356名無し翻訳者さん:2013/01/10(木) 22:20:44 ID:zfNu1R5M
すみません此処でいいのかはわかりませんが翻訳wikiのリンクに掲示板が此処しかなかったので書き込ませて頂きます。

日本語化手順の通りに日本語化したのですが(本体は最新パッチです)始めから、ロード、終了のところまでは正常なのですがそれ以降□ばかりで読めなくなってしまいます
フォントは翻訳プロジェクト版1,1、和訳データは全て試してみましたがどれでも□になります(翻訳ファイル置き場から最新のものも試してみました)
ページは何度も読みなおしてみたので間違えてはいないはずなのですがなにか間違えてしまっているんでしょうか?

357名無し翻訳者さん:2013/01/10(木) 23:37:40 ID:PdWBxdjQ
>>356
有志と、有志を支援する者が集うスレであるべきだから、臆することはないでしょう
折角の翻訳が「豆腐(口のこと)」ばかりでは有志翻訳の醍醐味を味わえないので、結論から

http://www.mediafire.com/?px1hv557xd0nrx4 ここから、とあるMOD翻訳を落とします
「おまけ_拡張フォント」フォルダ内の「改造フォント(JIS第二水準).7z」をNMMで
そのまま導入します 第2水準の漢字まで対応しているので、ほぼ豆腐は見られなくなるはずです
書体に癖がありますが、直に慣れます

358名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 00:38:16 ID:WMdGCceE
お答えいただいてありがとうございます。
そのフォントを導入してみたのですがやはりどこかで間違えてしまっているのかわかりませんが
□等が出てきてしまって読めないのは変わりませんでした……インストールしなおしてみようと思います。
それでも駄目でしたらその時はまた詳しい状況とともに報告させて頂きます。失礼しました。

359名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 01:12:31 ID:2DNoioTo
>>354
ありがたい><ざざっと説明しますと、

>>353のツールをダウンロードして、SkyrimStringGenerator.exeを実行

アカウント設定に自分のgoogleアカウントとパスを入力

ID設定はお好みで(現状、すべてIDをつけないようにしてもなぜかついてしまう)

置き換え設定(名詞訳のオプション)もお好みで、
ただし【固有名詞の重複を無視】は必ずチェックを入れる

URL設定に最新の翻訳シートを登録(ダウンロード時に入っているものは古い)
上から順に
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odFJuZTN5UlVWQlZHbFVkZ21xM211ZFE#gid=1
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odGFxbVpjOG96OXpxeXYwY205dFR2NGc#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odEhnZnZXSGE1RGxxY3ZJMXNObzR4OVE#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odGVab05ONUhpc1FINEktSndtZUZ2ckE#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odDZVbDFvUHBJQ21wQnJ6TF9ZX2Jfd1E#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odGtqWEZSTl81SEpuZHE2VzN4WXhNVWc&hl=ja#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udDBlMTd4ZVYwMVpVLUVFbXE3NThjUlE&hl=ja#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udDFkejBQNk1zMDZmeGRqekhxMTFNSUE#gid=0
(ただしDawnGuardの訳は生成されない)

※ここまでは一旦設定したらそれ以降ずっと保持されます。

で、左上にある【NMM形式で作成】を押すと定期更新されていたものと
同じファイルができあがる。

※実行時に時々エラーで止まる
重複が〜のときは何度か再試行すると進む。
Net.Frameworkなんちゃら〜のときは該当verを入手するとだいたい進む。
上記2つでないときはよくわかりません(WindowsXPのかなり古いPCと
管理者権限のないPCで使えなかった実績有り)。

現状のwiki該当箇所はこちら
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/29.html#id_36c3983f

こんなかんじです。よろしくお願い申し上げます。

>>355
有志さんを統括しなくても進む体制構築を進めてきたので
「ユーザーサポートが弱い(きめ細かいものを志すと少人数に集中して
無理が来る)」がいちばん近い説明でしょうか。。

360名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 01:26:13 ID:2DNoioTo
>>358
こちらもお試しになってみては〜
ここの有志さんが作られた日本語フォント自作ツールです
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/184/fonts_ja.swf_v0.3.7z

361名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 02:08:17 ID:L.HiwTOw
>>359
ご回答感謝いたします
どの様な体制にも一長一短がありますね

362名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 19:08:48 ID:CDZv1UnM
>>353
それ使おうとしても

アプリケーションのコンポーネントで、ハンドルされていない例外が発生しました。
[続行]をクリックすると、アプリケーションはこのエラーを無視し、続行しようとします。
[終了]をクリックすると、アプリケーションは直ちに終了します。

というエラーが出て使えないんだよね・・・
どうすればいいんだろう。

363名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 19:44:15 ID:maObiY0Y
>>359の一番下がアクセス権限なしで弾かれるけど固有名詞は古いのでもいいのかな?

364名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 20:07:19 ID:2DNoioTo
>>362
.NET Framework 4.0.30319 が要るらしいす。PCに入ってますか?

>>363
えええリンクおかしいかも、見ますのでちょとお待ちを

365名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 20:11:53 ID:2DNoioTo
>>359に書いたのは自分のテスト用固有名詞ファイルでしたわー><
すみません。固有名詞のURL設定は、こっちの現行版でお願いします。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHVMRjB5ZTdtYnRFS0tJUTBkVW5CQUE#gid=26

366名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 20:20:15 ID:maObiY0Y
>>365
できましたありがとう

367名無し翻訳者さん:2013/01/11(金) 21:27:32 ID:CDZv1UnM
>>364
最新のまで入れてますが
それでも同じエラー出ますね・・・

368名無し翻訳者さん:2013/01/12(土) 06:11:56 ID:JjyZYyiY
>>367
そうするとコレだ!とここで特定できるものではないので、
エラー文でぐぐって各種対処法を試してみてください。だいたいは
パソコンの何かが足りなかったり、うまく入ってなかったりです。

369名無し翻訳者さん:2013/01/12(土) 13:49:20 ID:3vNydCr2
>>368
以前にも試して出来なかったので調べたのですがよく分かりませんでした。
エラーは以下の文が出ます。

長文で書き込めなかったのでtxt形式で。
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org3835140.txt

370名無し翻訳者さん:2013/01/12(土) 15:50:40 ID:dYGi/ikc
自分も詳しくねぇのでさっぱり、、ではありますが、

************** 例外テキスト **************
Google.GData.Client.InvalidCredentialsException: Invalid credentials←ココ

が、googleの認証に失敗した、と強く主張してるので試しに
自分のとこのIDを間違えて実行してみると、同じエラーを吐きました。
ということでIDとパスを再度ご確認ください。

371名無し翻訳者さん:2013/01/12(土) 19:51:36 ID:3vNydCr2
>>370
間違ってはいないはずなのですがエラー吐きますね・・・
まさかユーザー名にピリオドが入ってるのが原因なんだろうかと思い、
新しくアカウント作った所無事作る事が出来ました。

どうもありがとうございました。

372名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 15:51:27 ID:CDYdbf2Y
うちの環境だとジェネレータ動作しないんだよね。
動作というより回線環境が悪いせいで一向にファイルが作成されない・・・

これってプロバイダから変えた方がいいんかな?

373名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 17:14:28 ID:lUTMeuRE
作成ボタンを押したあとに生成が始まったな〜とわかるまでに
1分前後、フリーズしたかのごときタイムラグがあります
その間に諦めて終了させてる、とかでなければ、もうここで誰かが
アドバイスできる範疇のトラブルではなさげですねー再現もできませんし。
プロバ変更を検討してるなら試してもるのもありでしょうか。
それで必ずできるようになるという保証はないですが。。

374名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 17:15:44 ID:OK/ZpzRY
プロバイダの変更は、

375名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 17:17:21 ID:OK/ZpzRY
「試す」という範疇を大きく超えた、金銭を伴う決断ではありませんか?

安易に「試す」と言って欲しくはありません

376名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 17:22:35 ID:560sY6Dk
検討してるなら、の条件をつけてます。
いずれにせよこちらでお力になれる類のトラブルではありません。

377名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 17:33:42 ID:OK/ZpzRY
あっそ
その発言、公式的なものと看做すからね

378名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 18:06:59 ID:CDYdbf2Y
>>373
そっかやっぱり一般的なトラブルではないかぁ
常々回線環境に不満は感じてたから、いっその事変えようかねー

ご助言に感謝です

379名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 18:42:02 ID:l/bmvOrM
ID変わると思いますが>>373です。

>>378
いえいえお役にたてず申し訳ないす。似たような環境の方から
こうすればできたよー!とアドバイスいただけるのがベストですが。。

380名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 19:05:58 ID:9uTtcixw
Skyrim Strings Generatorのコードを流用してBuild botを作成してもいいですか?
日に一回、自動的に作成させるようにしたいので。

381名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 20:26:52 ID:l/bmvOrM
当方からはお答えしかねます><ごめんねマジごめんね
SSG作者様が昨年8月以降いらっしゃってなくて、、
それでまあ機能的な意味でいろいろ途中で止まってるわけです。。

そんなわけですので、いま私からイイヨ!とは言えませんため、ご利用に
あたっては公序良俗の範囲内でご判断ください。

作者様、ご覧になってましたらご対応お願いします。

382名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 20:27:30 ID:CDYdbf2Y
出来ればどなたか一度最新ファイルをアップロードしていただけると助かるのですが、難しいでしょうか・・・

383名無し翻訳者さん:2013/01/13(日) 22:17:18 ID:i4VInVxw
>>380
作って戻ってきたら承諾もらっては?

384名無し翻訳者さん:2013/01/14(月) 02:05:03 ID:DP2LLgLY
とりあえず>>359氏の説明した通りに作成したものをうp
ID位置は前方
オリジナルのバックアップ等、くれぐれも自己責任で

http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/196/Skyrim_Japanese_Files_20130113.zip

385名無し翻訳者さん:2013/01/14(月) 02:48:49 ID:HYQVfH6g
>>384
ありがとうございます。
手数を御掛けして申し訳ないです

386名無し翻訳者さん:2013/01/14(月) 02:52:44 ID:RPbWGJck
夜更かしの甲斐あったようだね・・・・

387名無し翻訳者さん:2013/01/15(火) 01:23:33 ID:kUnJf6KQ
また来月、会おう

388名無し翻訳者さん:2013/01/15(火) 01:30:36 ID:36LWD3PY
>>384
お疲れ様

389名無し翻訳者さん:2013/01/15(火) 14:51:45 ID:OsOqcPPo
356ですが時間が開いたのでインストールし直してみて言われたとおりに日本語化したらできました
今のところ□は出ていません。お答えいただいてありがとうございました

390名無し翻訳者さん:2013/01/15(火) 14:52:52 ID:994uBmBQ
>>384
おつかれさま

391名無し翻訳者さん:2013/01/16(水) 20:48:40 ID:BtDLNi7s
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

もう貼ることもなかろう、懐かしいAA

392名無し翻訳者さん:2013/01/17(木) 09:37:11 ID:bvMNTdYQ
c□ いただきます


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板