レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ヘタリアAxis Powers 海外の反応を見守るスレ17
-
このスレは、ヘタリアの海外ファンの反応の翻訳とその感想を語るスレです。
・翻訳職人には敬意を払いましょう。クレクレ行為は嫌われます。
・ようつべ25ネタOK。
・国名人名呼びはどちらでも構いません。
どうしても不快に感じる様ならNG設定等を使い自衛する事をお勧めします。
・アニメ本編の話題はなるべく本スレで。
・次スレは>>970が宣言して立てて下さい。
・気に入らない発言はスルー。煽らない。
・ヲチ先に乗り込んで、書き込まない。
前スレ
ヘタリアAxis Powers 海外の反応を見守るスレ16
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/comic/5510/1268834018/
-
どうでもいいよ
ヘタリア関係ないじゃん
-
翻訳職人の皆様いつもありがとうございます!
図々しいお願いなのですが、もし大丈夫でしたら
ようつべにあるまるかいて感謝祭pvのコメが読んでみたいです…
-
>>193 194
自分はお茶吹いたよwありがとうw
-
>>194
日本に対する認識ってそんなんw
それまで他に何を見てきたんだろ、その人w
-
>>192
竜騎士07は……比較として引っ張り出されても皮肉にしか聞こえんww
-
ガキスペインのイラストについて何か感想来てましたか?
-
保守あげ
-
提案
○番ふんだ人が翻訳ネタ保管〜っていうの復活させないか?
まだ保管しないで、自分でやりますって翻訳人さんには
お手数ですがその旨言ってもらって、
それ以外は保管していいと思う。もったいないし。
あとなるべくこっちをageて、番外スレは一応sageないか?
もうちょっとこっちのスレも普通に使わないか?
-
実質本スレと番外スレの2スレしか無い板で
上げ下げを気にすることは無いと思うけど
-
指定番号直前で途端に書き込みが止むか、踏み逃げ連発になるだろうな
一人で翻訳1スレ分まとめるのってかなり労力必要だぞ
-
じゃあ250レスぐらいごとに一回とかでいいじゃん
自分も3〜4スレ分くらい一気にやったことあるんで知ってるけどさ
>>203
それもそうなんだけどずーっと番外ばっか書き込まれて
本スレが書き込みもなく下がってる状況なのもどうかなあと
単にそういう需要ならそれでも問題ないけどさ、なんか本スレと番外の境界が曖昧になっちゃってるし。
あんまageまくってもいろいろ問題でるけど、気持ち的になんとなく…
-
はじめてきました
いろいろタブーが多いようなのでちょっと戸惑っていますが…
実はサルミアッキ(いつもアルミサッキと間違える)とシュールストレミングについてちょっとググったところ
日本語では「世界一まずい」とか「世界一くさい」とか「殺人兵器」などの記述が圧倒的に多いのですが、
外国の特産品や輸出食品に対してそんなことおおっぴらに発言していいのかな?という疑問を抱かざるを得ず…
ヘタリアでは本家二人がネタ扱いしていますが実際のとこどうなんでしょう?
-
納豆臭い・世界一まずい・殺人兵器
日本人「海外の人からみたらそうだよねー日本人でも嫌いな人いるし」
関西国民「あんなもの食べ物じゃない」
-
「シュールストレミング」に関してなら、TVでさんざんやってますしね
初めてTVに出たのは 「なるほど サ ワールド」で、スタジオで開けるという愚行をしてしまい
そのスタジオはしばらく使えなくなったという話を聞いたことがあります。
その後、「探偵ナイトスクープ」などの番組で缶詰をあけていましたが
「なるほど サ ワールド」の教訓を得て野外で開けたり、袋に入れたりしてましたね。
とはいってもどれくらい臭いか分かりづらいので、
アラバスター単位という臭気を図る機械の単位で表すと
「シュールストレミング」の臭さは「8,074Au」だそうです。
それだけではやはり分かり辛いので焼きたての「くさや」の臭いと比較すると、
「くさや」は「1,267Au」だそうで、くさやの6倍以上の臭さだそうです。
下記はWikipediaより引用コピペ
シュールストレミング…8070Au
ホンオフェ…6230Au
エピキュアーチーズ(缶詰チーズ)…1870Au
キビヤック…1370Au
くさや 焼きたて…1267Au、焼く前…447Au
臭豆腐…420Au
鮒寿司…486Au
-
つべの外国人(当然スウェーデン人では無い)の動画で、時々「シュールストレミング」にチャレンジ!みたいなのがUPされてるね。
みんな、ギャーギャー、キャーキャー大騒ぎしているねw
走って逃げる人とかいるしw
開封する時、臭いが鼻を直撃してしまい、失神した人もいるらしい
-
ヘタリアの海外反応とその延長線の話題について本スレで話すのは賛成だが、
この北欧食い物話ってただの雑談じゃないか?
-
数レスの雑談で目くじら立てるのやめようよ。
ガチガチやりすぎて誰も書き込まなくなったんだから、本スレも
もうちょっとゆるくいこうよ。
長く続いたらそろそろ番外へ、でいいけど……
-
最新話の評判はどうですか?
よろしければお願いします。
-
番外ができる前は
翻訳ネタが来ない間は雑談してても大丈夫では?そんで翻訳ネタが来たら切り上げよう、
って感じだったから、今は翻訳ネタが来たら番外に移動、でいいと思うよ
人を選ぶ話題とか、世界と関係ない話題じゃなければ
「雑談してたら翻訳人さんが翻訳落としにくいだろ!」とか
「翻訳が来ない間は書き込まないで待ってろ他の話するな」って意見もありましたが
まあ、今は番外があるから大丈夫かと
-
(議)次スレあたりで統合してもいいんじゃないかなあ
元は番外なかったし
-
>>214
え、せっかく分けたのにまた統合?
-
統合とかわけわからん
-
番外スレでも出来る雑談を本スレでやられると
職人が投稿してくれた翻訳探すの面倒になるのがネック
-
元の番外がない状態の頃に揉めまくって、その対策のための番外スレだから
統合するとデメリットの方が多いと思う
今は比較的翻訳投下頻度低いから、前とはちょっと状況違うけど…
でも本スレと番外の使い方について見直すのはいいと思うよ
ところで>>250踏んだ人が>>1->>250の中のネタ保管でおkなのか?
反対意見は認めますよ
前スレ以前の未保管の部分のネタは、まあぼちぼち…
-
>>212
つべに限っては、先週のエピソードより再生数もコメント数も少ない謎。先週の1/10位。
-
>>210
初めてなので…は言い訳になりませんので申し訳ありませんでした
ただ、番外スレが投稿ルールの議論スレになっているようなので平和そうなこちらに書き込んでしまい…
私はヘタリアを読んで、名前しか知らない国にさまざまな文化があることを知ったお陰で読書も充実しています
なんとなくヨーロッパ嫌いだったのは誰もが知ってる国しか知らなかったからだな、と
質問の意図は、日本は自国に対する悪口までわりとなんでも楽しんでしまう国民性ですが、
自国の特産食品が「まずい」「臭い」と笑いの種にされることに寛容な国民性ならいいけど違うならマズイのでは?という意味でした
「こんな描かれ方をされるのは侮辱」と受け止める国の人もいるんじゃないかとよく思いますので…
ちなみにたまたま「テルマエ・ロマエ」でローマ帝国の高水準文化がなぜ廃れたのか気になっていたところで
さらに「チェーザレ」を読んで、BLじゃないから安心して読めるよ!と肩を押されて「ヘタリア」読んで好きになりました(別にBL蔑視とかではなく個人の嗜好です)
長文失礼しました
レス頂けたことに感謝します
本当に申し訳ありませんでした
-
>>220
そういう話題は海外翻訳メインのここより雑談スレのほうが向いてると思うよ。
とりあえずしたらばスレのほう張っとく。
ttp://jbbs.livedoor.jp/comic/5503/
-
コピペ釣りじゃなかったのか…板違いにレス付くくらいならまだ過疎の方が
>>220
ここ海外反応の翻訳板なんで雑談なら他のしかるべき場所でやって下さいね
この板で番外スレ推奨で許容されてるのは海外反応に関する雑談なんで
そもそもの話題が書き方のせいか、ヘタリアにあまり関係ないように感じられました
-
リロード忘れで畳みかけみたいになってしまったすまん
保管提案の件、>>250、>>500、>>750、>>1000ごとか
ちょっと頻度高い気もしたけど踏み逃げフォローを考えると順当なとこだろうね
-
>>221
>>222
雑談スレを知りませんでした
そちらのほうが私には合っていそうです
URLありがとうございました
お騒がせして申し訳ありません 失礼致します
-
まー始めはそんなもんだ。キニスンナ
大型ファンサイトとかあったらそっちの方と住み分けできるんだけどね。
ないから、こういう場所に向いてない人もこっちに来ちゃうんだろうな
まあどこでも雰囲気掴めるまでROMるのは基本なんで、慣れてください。
翻訳来ない間の雑談くらいならいいような気もするが
「ほどほど」の線引きでまた揉めるくらいなら徹底した方がいいか。
>>223
そんで、とった人の宣言がなかったら前後の人がフォローって感じかな
-
保管掲示板見てきたら、ネタが一気に保存されてた
やってくれた人ありがとね〜
-
ブログうpで、黒菊がcanon化されたぁぁみたいなコメがあるんだけど、
黒軍服って2次創作発じゃないよね? 3巻にも出てるし、
それ以前にも黒服あった気がするのだけど誰か知ってます?
-
>>227
本家のおまけの日本漫画とか
初期はわりと黒軍服だったような
-
canon化って何?
-
CANAANのことかなと思った
-
ごめん違ったか、番外みたらのってた
-
>>227
もし京アニの〝kanon〟なら、目が大きいと言いたかったんじゃないかな…
所謂 BESM (Big Eyes, Small Mouth)系の絵柄
ttp://www.youtube.com/watch?v=8uvkyopb9-g(2006年度版)
でも低年齢の腐女子のおえかきにこんな絵柄のヘタリアありそうw
-
ごめん番外スレ行きの話題になってた
-
canon=聖書正典
転じて、同人ではない本編とか、公式設定とかを指す
-
ああ、ごめん、あちらに載ってた
-
>>219
そうなんですか。
なんでなんでしょうね?
いつも動画探せなくて、
探し当てたと思ったら削除されてたりするので、
様子を教えてくれて、ありがとう!
-
北欧組の衝撃の分、前回が比較的賑わったって感じかね?
最初の衝撃が去ったから今回はおとなしいのかと
保管掲示板見てきた
雑談スレのネタも同時に保存されてるから、やったのは雑談の人かな?
大量に乙でした
>>234
機械翻訳に突っ込むと、よく聖書とか聖典とか出てくるな
-
>>227
黒菊って軍服の色じゃなくて
腹黒い(そうな)菊ってことじゃないの?
-
今さらだけど、ヘタリアの漫画がローカライズされてないとか初めて知った。
もちろん日本語わかる人もいるだろうけど、
ファンの多くは公式はつべに上がってるやつしか見てないのかまたは、
日本語分からないファンが少ないのか。
-
有志のファンが翻訳した英語版(たしかポーランド語も)のヘタリアweb漫画サイトあるよね?
今じゃ本家で見られない漫画もあるので、こっちのサイトのが重宝している。
-
>>240
そうなのか、知らんかった。すごいなー。
自分でも読めない字(潰れてたり汚かったり)とかあるけど大丈夫なんだろうか、探してみよう。
にしてもキタユメもわざとか分からんけど、リンク切れ多いのでなんとかして欲しい…とすまん
-
保管掲示板に保存してくださった方ありがとうございます
FUNiが8月からは日本での放送の直後にSUB付を放送するらしい
ファンSUBは意図的なものも含め間違いが多いから
自分的にはわりと良いニュース
ファンSUBが出回る隙がないくらい直後なのかは分からないけど
LJではほとんどの人が喜んでる
あと映画も売るらしい…
-
>>228
> 初期はわりと黒軍服だったような
海軍の軍服は白と黒があるよ。
袖のところに錨のマークがあるから、海軍の将校服がベースのはず。
http://file.comics.blog.shinobi.jp/uniformsofjapanesenavy02.jpg
-
>>242
>あと映画も売るらしい…
しょっぱなからナチネタ出してきたのより嫌だ。
ナチネタはFUNiが勝手にやったって言い訳できるけど、これは弁解のしようがない
-
>>244
正直曲芸商法ぶちかまさなければそこそこ見れると思うんだが、ファンアイテムとして
-
LJによると北米版第ニ期DVDセット発売日が10月12日だそう
第一期から一ヶ月と間をおかずに出すなんて早いね
-
北米版について-1
アニメイベントのFUNiのパネル(DVDの上映、説明、Q&Aなど)の内容が
アニメ情報サイトに載ってた
他にもつっこみたいところはたくさんあるけど、とりあえず
・「ドイツがユダヤ教徒とキリスト教徒について言及する」(年齢制限の理由の1つ)
・吹き替えでイギリスが「Britain」なのは日本からの要請が理由
(「なんでイギリスがEnglandじゃないのか?」というQへの答え)
どの時点で日本側が要請したのかは分からないけど、先に出たSUBが
Englandになっていることを考えると(SUBも変更するんだろうか)そのあとか?
日本側の意向を反映させる気がちょっとでもあるなら日本側はもっと言ってほしい
(だけどUKではなくBritainを使えと日本側が言ったのか少し疑問)
LJの関連記事のレスはすでに大量で、ざっと見ただけだけど、
自分が最初の頃に動画コメントを見たときのよりはFUNi批判が多い印象
FUNi賛成派の意見はやっぱり
「原作より面白いから北米版のほうがいい」
「ヘタリアはもともと攻撃的なんだから吹き替えが攻撃的でも文句言うな」
に尽きると思う
ツリー伸びていて目に付いたのは
・ホロコーストがなかったかのように描いたりWW2がゲイの国々が起こした
みたいに描くことは、ユダヤ人ジョークと同じくらい悪いことだと思う。
だいたいヒマルヤはヒトラーを描いたじゃないか。
あと「ヘタリアファンはファンダムばかり見てる人がいるから原作と違うことに
抵抗がない人が多いんだよ、自分もだけどw」というレスにそうなんだろうなと思った
-
北米版について-2
賛成以外
・これでやっとEngland/Britain論争が終わる
・ユダヤ人ジョークにひまさんが怒らないといいけど
・Englandじゃないことに文句を言うのはやめるよ。
でもBritain=UK=Englandじゃないんだけどね。
アドリブでoffensive(攻撃的、侮辱的etc.)な内容にするって?
ヘタリアについて何も分かってないな。
ヘタリアmeetsサウスパークだよ。これはひどい。
ヘタリアはもともとファン層に合った内容だったのに。
(FUNiが「ファン層に合わせて吹き替えを作った」って言ったことについて)
なのに彼らは「edgy(とげとげしい、先端的なetc.)」なshitで
私たちをめちゃくちゃにしてくれてるよ
(このコメントは結構ツリー伸びてた)
-
>>247-248
乙です〜
>「ヘタリアはもともと攻撃的なんだから吹き替えが攻撃的でも文句言うな」
あれが攻撃的に感じるのか〜
攻撃性なんて感じないのは自虐史観に慣れた日本人だから?
でもそれと原作にない攻撃性を勝手に付け加えるのは別問題だと思うんだけどな
そんな感じで「どっちも敵を攻撃してる」というカテゴリに入れて
かめはめ波がただのパンチになっちゃったんだろうか
-
>>249
自虐史観というよりは日本人向けだからじゃないかな。
それと同じ様に、改変されてユダヤに触れようが何とも思わない人がいるんだと思う。
改変自体がいいかどうかは別としてね。
-
>>247-248
どもども
>アドリブでoffensive(攻撃的、侮辱的etc.)な内容にするって?
>ヘタリアについて何も分かってないな。
>ヘタリアmeetsサウスパークだよ。これはひどい。
>ヘタリアはもともとファン層に合った内容だったのに。
海外でも同じ考えの人いてくれて嬉しい
>>249
>>「ヘタリアはもともと攻撃的なんだから吹き替えが攻撃的でも文句言うな」
>あれが攻撃的に感じるのか〜
アニメの話題になった状況(韓国のクレームとか)や
ヘタリアっていう題名が否定的に訳されて広まったりとかで
読む前から、WW2当時の各国を攻撃するギャグアニメって印象を受けた人
たちが、実際みて、ぬるい、もともと(の印象)と違うってなったのかもね
アメリカではその先入観にもとづいた二次創作が盛んで、そっちのが
原作より人気があるってことなのかな・・・
-
>>247
>「原作より面白いから北米版のほうがいい」
>・ホロコーストがなかったかのように描いたりWW2がゲイの国々が起こした
>みたいに描くことは、ユダヤ人ジョークと同じくらい悪いことだと思う。
>だいたいヒマルヤはヒトラーを描いたじゃないか。
作者に対して失礼極まりない
ファン辞めろよ
これは個人の意見だから同列には語れないけど、どっかの国並にウザい
-
乙です
ヒトラーは1回会話に名前ぼかして登場しただけだし(聖杯探し云々)
姿が出て中身のある台詞言うくらいしないと「描いた」とは到底言えないような…
ユダヤ人に対してコメントするドイツってなにそれ怖すぎる
ヘタレの翻訳が役立たずになるのは言語的に仕方ないんだろうが、
ヘタリアを攻撃的に感じちゃう人って…もしそういう作風だったら批判出てないわ
-
ヘタリアのネタ元である、エスニック・ジョークというものの性質自体が攻撃性をはらんでいる
ってのはあるけどねぇ…。
それにしても、何系アメリカ人が書いたのかしらんが、
ユダヤ人に関するジョーク=悪ってすげー図式だな。
……触らぬ神にで敬遠されているって意味ではまさしくどこかの半島以いやなんでもないよ本当
-
ユダヤ人を否定することはアメリカって言う国を否定することだからね
イスラエルにべた甘なのもそのせい
-
>>247-248
乙です!
賛成派の意見読むとアンチ混じってんだろって感じてしまうのは気のせいか?
賛成以外の意見にホッとしたわ。
賛成派が言うようにヘタリアが攻撃的な作品なら
アメリカは最初から改変後の性格してただろうし台詞も最初から際どかっただろうよ
>ユダヤ人ジョークと同じくらい悪いこと
すげーな…
-
乙です!
>「ヘタリアはもともと攻撃的なんだから吹き替えが攻撃的でも文句言うな」
もし本当にもとから攻撃的だったら、そもそも文句なんて出ないということに気付かないんだろうか
-
さあね、日本人だからこそ感じ取れない攻撃性ってもんがあるのかも知れんよ
(現にラトビアのファンはロシアとバル三の下りは笑えねえ……って言ってたみたいだし)
一方的に罵るのはどうかと思うね
原作改変を擁護する気はないけどね
-
原作はまだいいんだけど(国を問わずだし愛に溢れてるから)
二次はちょっとやり過ぎじゃないかなって思う時がある。
日本の扱いをみても「これは無いわぁ」って思う時があるんだから、
よその国の人は、もっと感じてるんじゃないかと思う。
ただ、原作やアニメは二次じゃないんだから、改変はおかしい!
-
北米版について-3
1と2の文に変な箇所がたくさんあって申し訳ないです
LJでコメントしている人の居住国はときどきプロフィールを見てみたけど
載せてない人ばかり。ブログとか読み込めば分かるんだろうけど…
なので賛成も反対も北米人とは限らないです
★批判レスの追加:
・FUNi、あなたの仕事は翻訳と吹き替えであって自分バージョンの
作品を作ることじゃないぞ(同意レス多数)
・作者ならこんな内容は絶対描かない。観ないでほしい
批判している人たちは基本的にこのスレでの批判と同様の意見みたい
★賛成派は「もっとひどい罵り言葉を使う人はたくさんいるのに
どうしてこのくらいで怒るの?」「両方楽しめばいいじゃない」みたいに
原作改変自体ではない観点で発言している人が多い
アンチじみたレスは、賛成派としての自己弁護がエキサイトしているのに加えて
おそらくもともと二次>原作の人たちなのではないかと感じた
★イベントでのFUNiのパネル内容についての記事
結局ほぼ全訳しました。【】は私のコメントです
当日のスケジュール:DVD(10話まで)のプレミア試写会→Q&Aセッション
<訛について>
・意図的にもっともステレオタイプな特徴を出すようにした。
フランスはディズニーのリトルマーメイドのフランス人シェフのように笑い、
イタリアはスーパーマリオのマリオみたいに喋り、日本はRの代わりにLを使う。
・フランス役声優の発言:訛りによるユーモアは、これらの国の出身の人たちが実際
こういうふうに話しているということではなく、本当にこういうふうに話していると
思っている人たちをからかっている。
・訛りは付けたり付けなかったりしているけど、フランスとロシアの声優は
全部付けるという素晴らしい仕事をやってのけた
-
北米版について-4
<吹き替えについて>
・意図的にvulgar(品がない、粗野な、etc.)でoffensive(攻撃的、侮辱的、etc.)にした。
これが18禁にした明確な理由。
キャラはしょっちゅう罵っているし、吹き替えでは各エピソードに小さな皮肉を加えた。
あるキャラはドイツを"Hasselhoff"と呼ぶ。【デビッド・ハッセルホフという俳優のこと?】
ドイツはユダヤ教徒とカトリック教徒について言及し、アメリカは
イタリアが運転できないことについてコメントする【これエスニックジョーク?】
フランスはアメリカとブリテンの間の性的緊張についてコメントする。
南イタリアが最初に発する言葉は絶対に一番ここで再現できない内容だ。
・日本役声優の発言:レコーディングではたくさんのアドリブを入れ、
ディレクターが口を出すまでどんどんoffensiveなことを言った。
・スタッフは英語版のスクリプトの作成とレコーディングを楽しんだ。
しかし視聴者は気をつけないとvulgarでoffensiveなジョークが続くことに
気分を害するかもしれない。
・ヘタリアは明らかに特定の層をターゲットにしている。
吹き替えはそのターゲットがまさに期待しているものになるだろう。
これは10のエピソードを観ている間に観客からの歓声がほぼ途切れることが
なかったことからも明らかだ。
観客は各エピソードのエンディングテーマ(日本語)に合わせて一緒に歌ってさえいた。
-
北米版について-5
<Q&Aセッション>
・アメリカ以外の枢軸連合の声優も参加(アメリカの声優からは
チーズバーガーとフライドポテトを食べながらのビデオメッセージあり)
・各声優の挨拶ではキャラとして挨拶した人もいて、観客が大喜び
各パネリストはヘタリアへのファンのリアクションのすごさに圧倒されると話し、
ファンに感謝した
・Q:歴史が好きか?A:イタリアとフランスの声優が学生の頃歴史ヲタだったと答えた
・Q:訛りがくせになってしまわないか?A:全員なると答えた【詳細省略】
・Q:ヘタリアを知っていたか?A:全員知らなかった。
・中国役声優の母親はアジア系で、自分が中国役を演じることは
母親の気分を害するだろうと思っていたけれど、実際は面白がった。
・観客からの「訛りを付けて○○と言って」という希望にキャストが応えると
耳をつんざくような歓声が上がった
・Q:なぜイングランドではなくブリテンにしたのか?
A:日本のプロダクションのスタッフからのリクエストによりそうした。
<その他>
・ファーストシーズンDVDセットには文化・歴史に関する注釈を付ける
・ファーストシーズンは9/14、セカンドシーズンは10/12発売
以上です
フランス役声優の発言は訛り反対派を意識したものかなと思った
あとはマリオ…とか、「小さい」皮肉だと…?とか、腐ネタ入れんなとか
おい日本役…とか…
-
>>260
訳おつかれさーん
成程、FUNIは現地のファンの需要を読んだ上での確信犯(本来の意味で)なんだな
賛否両論出てる時点で需要を読みきれたとは言えないだろうが…
ちゃんと「意図的に攻撃的にしたよ!」といってくれればまあそれはそれで。
-
ヘタリアを知らなかったくせにアドリブとか……
-
怒りしか感じないな
意図的に攻撃的にしてあるなんてコアなファン向けに言い訳しても
初見の人らはこれがそのままヘタリアかと思うだけ
人の名前を借りてオリジナルのふりで皮肉の言いたい放題かよ
-
>ファーストシーズンDVDセットには文化・歴史に関する注釈を付ける
これも独善的なものになりそうな悪寒
-
日本のオリジナルの声優たちは、
アドリブにしても「このキャラならこう言いそう」というイメージで再現してくれるけど
アメリカの場合「この国がこういう過激な発言したら『面白いに違いない』」というアドリブだよなきっと
-
なんか最悪
-
>>260
再度乙です
>イタリアはスーパーマリオのマリオみたいに喋り
これは任天堂が製作に噛んでない、あの映画版のマリオのことかな?
だとしたら元ネタのゲームを米が独自解釈したものを参考にしたってことになるんだけど
変な気分
>・日本役声優の発言:レコーディングではたくさんのアドリブを入れ、
>ディレクターが口を出すまでどんどんoffensiveなことを言った。
八橋のない日本…
あれか、皆他国を揶揄することだけに情熱を傾けているんだな
もうキャラ崩壊とかそんなレベルじゃないんだ
ホットペッパーのCMくらい元と台詞が違うと解釈して良いのか
-
日本かアメリカの口から「奇襲」「パールハーバー」「カミカゼ」等のキーワードが出ると予言
アメリカが「原爆」を口にしたら抗議もんだが(流石に無いと信じるが)、『●国の抗議に抗議した』手前、どんな酷い内容になっても日本側は何も言えない、言いたくても…orz
-
細かい間違いならスタッフ勉強してね〜で済みそうだけど日本に核ネタを持ち出してきたら完璧アウトだな
ただでさえ今は米自体、露っさまとことの調印やら北□鮮やらイ□ンやらビキニやら大統領来日某所訪問あるか!?など
核に関わるニュースがわんさか状態なのにそこに触れたらスタッフ自ら首しめるようなもんだね
ヘタリアはWW2が舞台の作品だからといって当時の歴史さえ知っておけばいいってもんじゃない(それすら知らずにやってるなら関わってほしくもない)
昔は大丈夫だったことも明日にはアウトになることもあるんだからスタッフにはヘタリアに関わる責任というか世界情勢も勉強して携わってほしい
余談だが某国(米国以外)には日本は被爆国なのを知らないどころか核を落とした国なんて思っていたというトンでもちゃんまでいたから…北米スタッフまじ頼む
-
ナンセンスな話。こんな展開見たくなかった。
嫌な予感がする。
-
>>271
ナチスやユダヤ持ち出してるし、日本も例外じゃない気がする…
厨2思考でカコイイ!と思えるものならなんでもやりそう
つか日本の声優マジで何言ったんだ
もしかしたらほんの少し期待できるかもしれないのは
・日本の制作会社が現時点で発表されてる内容を観てこれやばくね?
と思い、意見する→FUNi聞き入れる
・FUNiはLJのヘタリアコミュニティをおそらくある程度チェックしてる
(FUNi動画で名前を出していた)ので、
各記事を見て批判が意外と多いことに気付き、自制する
かな…夢のまた夢かな
批判派は「DVD買う気なくなった」と言ってるから、
一応売り上げに響く意見ではあると思うんだけど
-
人様の作品で楽しそうですね…
最悪だわ…ため息しかでない……
これの何処がヘタリアなんだろう
-
>>260-262
大量の翻訳をわかりやすく要領よく書いてくれてありがとう〜
ヘタリアの一日本人ファンとして不満や抗議を言ってはいけないのかな
英語できないので、日本のアニメ販売元に言うしかないのだけど
最悪第3期の契約時に少しは考慮してくれないだろうか
>>273
>日本の制作会社が現時点で発表されてる内容を観てこれやばくね?
>と思い、意見する→FUNi聞き入れる
だめもとでも意見だけは言ってほしいよね
原作は各国への愛を強く感じて、アニメは地球は一つってのを強く
感じる・・・北米版はどっちもぶちこわしそうだ
-
わりとどうでもいいような訂正ですが
>>260の「日本はRの代わりにLを使う」は正しくはRとLが逆でした
>>275
LJによるとFUNiが4期も出すという情報がすでに出てるみたい
契約はどうなってるのか…
日本のファンが意見を送るなら日本のアニメ販売元でいいんじゃないのかな
-
あ、いや、厳冬のほうがいいのかな…?
-
(中)
職人さん翻訳乙ですどうもです。
実際どんなものか内容なのか見てみないとわからないけど、全然想像できない。
でも
>気をつけないとvulgarでoffensiveなジョークが続くことに
>気分を害するかもしれない。
終わった感が…。
現実、もうレコしちゃったものについて変更は絶対ないと思う。
これからするものについては、vulgarでoffensiveなものがないよう意見するしかないと思うけど
>吹き替えはそのターゲットがまさに期待しているものになるだろう。
>これは10のエピソードを観ている間に観客からの歓声がほぼ途切れることが
>なかったことからも明らかだ。
軌道修正できるかなぁ…?
原爆もだけど、現在進行でブラックネタ多い中国さんとかマジで可哀想過ぎる。
パッケージの真ん中に日本出してきたり(そして劇中の日本は"ディレクターが口を出すまでry")だし
ヘタリアのロゴはカタカナのままだし、本当に名を騙って悪事働いてるようにしか思えん。
「ヘタリアって言う国際喧嘩漫画の原作が日本人なんですよ」っていう逆皮肉かとも思ってしまう。
-
(中)(韓)
連投&長文ごめん
>吹き替えはそのターゲットがまさに期待しているものになるだろう。
>これは10のエピソードを観ている間に観客からの歓声がほぼ途切れることが
>なかったことからも明らかだ。
↑これも、観客は日本語のアニメが何言ってたかあんまりわかってないで、
ただそれが翻訳されたと思って喜んでるとかもあるんじゃないかな?
大体北米版はあの早口なのに、ずっと歓喜が上がってたら聞き取れないだろうし。
あと日本は原爆もだけど南▲大▼殺(メルヘンの域)や慰×腐問題(メンヘルの域)のほうが洒落にならん。
まさか出さんとは思うが出さんと言い切れない、むしろ疑っていいレベルのように思う。
国家擬人化ってそういう懸念が多いジャンルで、
ヘタリアはこういう不安やネガティブ意見がなるべく表面に出てこないよううまく気を使ってきたのに、
それがひっくり返されて「あのネタ使われたら最悪」ってファンが心配する、
今までの逆をFUNiが生き生きとしてやってるとか、とにかく不快でたまらん。
ひまさんの元に来る"私の国のキャラ出してください"っていう意見が、FUNiのアニメでどう変わるか。
-
>>279
同意
ヘタリアファンとか声優ファンとかが大勢一緒に会場に居れば
大画面でお気に入りのキャラが出たり喋ったりするだけで歓声があがるのが普通
現に1話なんて早口で聞き取れなった人が多く居たのに
都合よく解釈しすぎ
日本でアニメ化した時ですら海外反応が怖くてヒヤヒヤしてたら
予想以上に国萌えしてくれてたことが分かって嬉しかったのになあ
簡単に全てをぶち壊してくれるわ
そんなに攻撃大好きならパンダをチベットさんに書き換えてみろ
-
翻訳乙です
>意図的にvulgar(品がない、粗野な、etc.)でoffensive(攻撃的、侮辱的、etc.)にした。
>これが18禁にした明確な理由。
年齢指定にするって聞いた時は
色々配慮したのかな、その方がいいかもなって思ったんだが・・・
そっちが理由かよぉぉ
-
北米版について1-5を投下したものです
何度も出てきてすみませんが、補足説明等させてください
訳したのはアニメ情報サイトの記事で、
私がそのほうが分かりやすいかと思って箇条書きにしたせいで
かえって分かりにくくなってしまったようですみません
地の文は取材したライターの文章で、「○○の発言」とした箇所や
Q&A以外の、会場の様子の描写などはライターによるものです
(取材を元にしてるだろうからFUNiの発言も影響してるとは思うけど)
一応元記事置いておきますね
ttp://www.animenewsnetwork.com/convention/2010/hetalia-us-premiere-and-cast-panel
訂正ばかりで申し訳ないのですが
日本役声優の発言の「ディレクターが口を出すまで」を
「ディレクターが抑えてくれと頼むまで」に訂正させてください
これは大意は変わらないと思うけど、他にも誤訳のせいで
不必要に心配させてしまっている箇所があったりしたら
申し訳ないので、ミスがあれば指摘してください
今後は「ちょ、聞いて!」な勢いで投下しないように気をつけます
それと、>>250がログ保管ということでよかったのかな?
もし自分のレスも対象になるなら除いてください(ミスが多すぎるので)
-
たくさん翻訳乙です、ありがとう
なんかもうアレだな、いかにCOOLに厭味・皮肉を込められるか役者通しで競い合いましたって感じだな
ファンが望んだから〜とか都合良く責任転嫁してるけど、LJですら否定派が多い現状を見るに、
ただ自分たちの中二病が抑えられなかっただけなんだろうな
全くCOOLな会社だよ
-
翻訳乙!
FUNiはヘタリアが好きなんじゃなくて、国擬人化っていう設定だけが好き
なんだなって事がよーーーーく分かった
日本(のアニメ)の姿を使ってのアメリカ人のストレス解消にも思えてきた・・・・・
日本側スタッフももっと慎重にあちらさんと交渉してほしかった
ヘタがどれ程危険を孕んでるものなのかって事あの国のあの騒動で大体分かったろうに
もっとも、あの国の抗議なんていつもの事なんでマヒしてる部分もあるだろうけどな
-
(北米)(韓)
こんな原作改悪大好きスタッフのことだから例の抗議騒動まで(韓)ネタに絡めて
日本をイジるネタにしたりして・・・って本当に有り得そうだから笑えんわ
-
翻訳乙です。
英語わかる人は実際のやりとり見て
胸のもやもやが私より辛そうだよ(TдT)
これからも北米版情報(好い事もそうじゃない事も)
翻訳してくれると嬉しいです!
-
各国の文化がそのまま出るからねー…良くも悪くも。
アメリカだったらやるだろうなと思ってたし
予想通り過ぎてあんま驚きはないけど。
でも改めて、アメリカでのユダヤ人関連のタブーが行き過ぎてるのはよく判った。
皮肉ったりジョークにするなら特定の集団だけはだめ!触れるのも悪!っていう方が
異常性が際立つよ…
-
それだけ触ると面倒くさい相手なんだろう…
-
ひまさんのお国柄ギャグは愛のあるいじりだったのに…
>・FUNi、あなたの仕事は翻訳と吹き替えであって自分バージョンの
作品を作ることじゃないぞ(同意レス多数)
同意。八橋なくなったらヘタリアじゃない
これでまたあの騒動みたいに誤解した人がひまさん攻撃したりしないか不安
-
今更だけど>>250
まだいる?
いけますか?
-
>>287
日本が創価とか朝鮮の話題を避けるのと同じだろうな
面倒なんだろ色々と
-
実名の出ないネット上でも避けようとする人(子供?)がいて、
そのことに誰も触れない状態ってのは結構深刻だと思うなあ
日本だと文字通り信者扱いだろうに、LJの人たちはスルースキル高いってことなんだろうか
-
>>291
似てるw
イスラエルの最大スポンサーはアメリカなのに
米人ベテラン記者がユダヤ団体の圧力で解雇されるとかそっくり
-
改めて北米版のエンディングクレジットよーく見たんだけどさ
あれ声優キャストを抜かした以外は日本版そのまんまで
北米版の英訳者とか脚本家とか北米スタッフ名は一切載ってないんだよね
最後にかろうじてlicensed by FUNimation Productions, Ltd.って書いてあるだけで
>>282の記事にリンクされてるフォーラムにも「吹き替えは日本版をそのまま英訳しただけ」って
勘違いしてた人いたし(その後「違うよー」と教えられてたけど)
これ、ちょっとあんまり良くないんじゃないの…?
DVDBOXの箱やブックレットに脚本アレンジ:FUNiとかちゃんと載ってたり
FUNiのサイトの記事を読む等予備知識入れてから観た人なら大丈夫だろうけど
いきなり吹き替えに触れた人はフォーラムの人みたいに勘違いしちゃうんじゃないかな…
FUNi…改変するならせめて一見さんでも分かる様に明記してくれよ…
|
|
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板