レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その11
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
あと15行くらい・・
家帰ろ
Tyranny完全ファック完了
来たわね
うーむ卒論書いてやってる甥の態度が腹立つわい・・
データを集めてもらおうにも2週間あって進捗状況きいたら明日やると来た
そりゃ教授もぶちきれるわ
>>888
翻訳お疲れ様でした。
今、Excelシートを開こうとしたのですが、読み込み時にエラーが表示されます。
開くことはできるのですが、気になります。
恐れ入りますが、「Excel 2007-2013 XML」形式で保存し直したものを送っていただけないでしょうか?
お手数をかけますがよろしくお願いします。
了解どすー
すまんこ、よく分からんかったので二種送ったっす
>>892
ありがとうございました、きれいに開けました。
これからMOD作成に入ります。
しばらくお待ち下さい。
>>893
添付されていたほうで、上手く読み込めました。
多分、G列以降は非表示とか色々やってるからかも
でも開けてよかったす
ファックマンさんへ
Tyranny 日本語化MOD(2018.05.21版)を送りました。
よろしくおねがいします。
どもども、ありがとうございました
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/244
Tyranny日本語化(本編+全DLC)ver3.0
ファックマンさんへ
PoE2の翻訳シートについて
2018.05.18にアップデートがあったのですが、それの取り込みと検証がまだ終わっていません。
翻訳シートは、できれば次の順番でお渡ししたいと考えています。
1.システム部分
2.会話部分
3.クエスト部分
4.Chatter部分
上手く行けば、「1.システム部分」は1〜2日でお渡しできると思います。
それ以外は、少し時間をいただけると助かります。
それと、お聞きしたいのですが、今までは改行を<LF>と表示していましたが、これを本来の形の改行に戻したいと思っています。
理由は、Excelシートで長文部分を翻訳する時に、とても見づらく厄介だったためです。
本来の形の改行に戻せば、セル内でもちゃんと改行されますので、見やすくなるかと思います。
ご意見をお聞かせ下さい。
やりやすいほうでいいっすよ
LFは原文がそうだったんですが「次」の変換候補にしてたので誤変換で微妙にやりにくいとこもあったです
>>900
では、<LF> の表記を取りやめ、本来の改行表記に戻すことにします。
Tyrannyファックありがとうございますファック
これで最後まで楽しめる〜
時間かかったけどね・・
でもPoE2は前作・今回の経験と職場環境の改善からさらに打ち込めると思うす
懸念してるのはクソ卒論 マジ見捨てたろか
PoE2、すでにサポート言語の中でも修正Mod出てるし翻訳具合はやっぱダメダメみたいね
卒論の話読んでるとつらそうという印象しかないし本人にやる気が無いことをさせるのってどれだけ金積まれてもしんどいことだし本当お疲れ様です。
それはそうとTyrannyダウンロードしました。いつもありがとう。
PoE2くるまでシャドウランドラゴンフォールで暇つぶすっす
さんきゅーファック
ウィンドウズアップデートして即ブルースクリーン
こrうぁやってしまったかな
1803にうpでしたらFF零式HDが起動不可になったわ
steamでも騒ぎになってるのにスルーを決め込むクズエニ
腹立つわー
わしゃ3Dブルーレイをside by sideにエンコードし始めて2分でなった
またこのパソコン特有のタッチパッドのドライバーが悪さしてるのかと思ったけど違ったわ
ま、エクセル中にならなきゃ大丈夫だわ
全然関係ないが画面翻訳ツールを発見したので置いとく
sourceforge.net/projects/capture2text/
blog-imgs-116-origin.fc2.com/a/o/w/aow3/TR00.jpg
解説
aow3.blog.fc2.com/blog-entry-108.html
Kingdom Come: Deliveranceの翻訳スレって人消えてないか?
期待してたが・・無理かの
最近のマイブームがかき氷なんだけど美味・・
シャービックを薄く削ったかき氷すげー美味しいす
さらに真空断熱の器でただでさえ溶けやすい削った氷が一時間くらい溶けない
Shadowrun Dragonfallちょっと触れてみたけどクソみたいな英語ですげー楽だわ・・
他のゲームの英語がひねくれてるだけか
あとうちの会社でもいつの間にかペッパー君は消えてた
Tyrannyありがとうございますだ
いえいえ
今更ながら日大監督の会見みてるが面白い
あれ全く使い道がなかったからな…
近所の銀行のペッパー君もなんかボリューム最小になってたな…
そろそろリース期限が一斉に切れる感じなんだろうか
と思って調べたら2015年6月20日から一般販売開始でリースが3年契約が基本っぽいからマジで更新が無ければ一斉に切れる頃合いだったw
PoE2の翻訳シートについて
テストと検証に時間がかかっています。
すいませんが、週末までお待ち下さい。
了解っす
それまでshadowrunやってます
本当にありがとう
おかげさまでTyrannyをプレイする事が出来ます
ありがとうございます
良かったらSteamにレビュー書いてちょんまげ
Obsidianにも良いメッセージ送ることになるから
>>922
shadowrunのファック再開ありがとう
>>912
Sororiのアップローダにあるenglish_xml.pakが該当のものだと思いますよ
いつものファイル名なので該当のものだとは思うのですがゲームを消してるのでまだ検証してないです
18/04/28 19:29が最新のようです
URLはSTEAMの該当製品から日本語化グループに参加していればSororiのロダへ飛べます
そこのGOOGLEスプレッダからSororiへ飛べます、スプレッダにはリンクが2つあり
GOOGLEで落とせますがUPロダへ行ってそこから落とした方が新しいようです
待たせいたしました。
Pillars of Eternity 2 の翻訳シートを送りました。
今回はシステム部分です。
■PoE1の反映について
PoE1の翻訳結果を反映してあります。
機械的に反映できたのは、約1/4の4097件でした。
■日本語化MOD作成のために必須の列
以下の5列は必須です。青く塗ってあります。
[[DefaultTranslationText]]
[[FileID]]
[[ID]]
[[ReferenceID]]
[[SortKey]]
■並べ替えについて
並べ替え順は
[[FileID]]
[[SortKey]]
で行って下さい。
なお、会話・クエスト・チャッターについては6月中旬の無料DLC第二弾がでる頃までには、完成させようと思っています。
よろしくおねがいします。
「多数の新要素を導入する「Pillars of Eternity II: Deadfire」1.1アップデートの概要がアナウンス・・・」
ttps://doope.jp/2018/0577107.html
>今後はデータフォーマットの解説ドキュメントを含むMOD関連ツールに取り組むほか、
「取り組む」ってのが引っかかるけど、DoS2みたいにMOD作成ツールが公開されると嬉しいな。
トーチライトの総合スレが落ちたままなのが少々悲しかったり
次スレチェックはしてるんだけれども
ぬおおおおおありがとうございます
そんじゃPillars of Eternity2 ファック開始っす
フェイトバインダー ロガルス の書簡
×割れ輪rは
〇我らは
かな?
すまんこ、直すっす
ふう・・NHKを追い返すのも一苦労だわ
立花たかしのシールも一枚あげた
ふむ、2のシステムは僅かに文言変えただけでほとんど同じ文章が多いっす
インスピレーションとかいうよくわからんパラメータあるけど
PoE2はこれから各種修正アップデートや、DLC小出し連発がありそうだから、
その辺が落ち着くまで結構かかりそうな気がするわね。
(なので密かにシャドウランの方を期待)
とりあえず、Tyrannyの誤字誤変換っぽいのを報告するわ
× インポート可能なアイテムを最大数洗濯していません。
○ インポート可能なアイテムを最大数選択していません。
マッシブ・ブロウI
× クリティカルヒットのダメージが中程度増加しる。
○ クリティカルヒットのダメージが中程度増加する。
× だがそれよりも彼に進軍する役目をでなくて良かった。
○ だがそれよりも彼に進軍する役目でなくて良かった。
× 私に会えて幸運だったな。さらばだl。
○ 私に会えて幸運だったな。さらばだ。
× 他のヴェンドリアン・ガードに鍬去った連中と同じだ、
○ 他のヴェンドリアン・ガードに加わった連中と同じだ、
× 本気で層信じているなら、最初からこの遠征の意義を
○ 本気でそう信じているなら、最初からこの遠征の意義を
× 私が夢見たものだ…ラートモとは違うだろうがな。
○ 私が夢見たものだ…ラートモンとは違うだろうがな。
× ヴェルスが呟く。mutters.”アスギャングだ。”
ー 英文が残っている
× 発酵するキノコが洞窟の床に点在し、
○ 発光するキノコが洞窟の床に点在し、
× ”お前の死はどこだ?”
○ ”お前の師はどこだ?”
× この才能を良いことに使うことを後衛に思っていた。
○ この才能を良いことに使うことを光栄に思っていた。
× 俺は多くの戦士から提供されるものを厚め利用している。
○ 俺は多くの戦士から提供されるものを集め利用している。
× 誇るかのようにm根を張ると、閉じた手を胸に当てる。
○ 誇るかのように胸を張ると、閉じた手を胸に当てる。
× ちょっと北方の自慢したがりな正確の男だ。
○ ちょっと北方の自慢したがりな性格の男だ。
岩工師カサンドラへの回答
× 6:[立ち去る]”I must go。”
ー 英文が残っている
× 奴がの鼻がひくついてるのが見えるくらいに近づいたよ。
○ 奴の鼻がひくついてるのが見えるくらいに近づいたよ。
× 詳しくはカテプロンに効いてみたらどうだ?
○ 詳しくはカテプロンに聞いてみたらどうだ?
× フン、私の母親並みに置いてるな、だが
○ フン、私の母親並みに老いてるな、だが
OK、すまんこ、直したっすー
もうちょい出てきたらver3.01にしてもらおうとおもいまんこ
それと長い選択肢出ると
1.私は何たらかんたら、が
1.
私は何たらかんたら、とずれるシーン多かったと思うっすけどこれ直ってますかね?
あとシャドウランね・・1万行ちょいでTyrannyのDLC以下の規模だから
そんな長くかからんし英語も分かりやすい
人気もまあまあ
いい素材だとは思うけど・・PoE2出ちまったからなあ・・
ゲムスパのゲーム批評の記事、クソみたいな内容でわかりにくく
私の頭が悪いせいかと不安に思ったけどコメント見るとやっぱ内容はクソだったのね 良かった
ついでにゲムスパ、ブラボで検索して記事どころかサイトそのものがクソだったんだなと今さら分かったわ
バリックとの会話
×最上の鉄の立てと
〇最上の鉄の盾と
やってて一つだけ気になる事があってテキストの行間をもうちょい広げるのってやっぱ手間だったりムズかったりしますか?
文章がやたら多いゲームなだけあって行間広げて読みやすくなったら更なる神になるんじゃないかと思った次第で…
あ、上のはtyrannyの話です
セールで買ってやり始めたサンキューファック
>>937
ttps://i.imgur.com/td56YEF.jpg
これ以外にも何個か見たけど長いのはこうなるね
>>940
サンキュー直したっす
>>941
フォント入れたらどうにかならんかのう?
あとは分からん
>>943
やっぱダメか
>>937 >>943
これはTyrannyのアジア圏改行処理が不十分なため、こうなってしまいます。
(優先的に半角スペースで改行する仕組みのため)
対策するとすれば、助詞の後に半角スペースを挿入するか、日本語改行MODを使用する必要があります。
(Tyrannyの日本語改行MODは作ってありますが、テスト時間が取れないので非公開となっています)
>>941 >>942
現状では、簡単に行間を広げることはできません。
行間の調整はフォントを加工すれば実現可能だと思います。
しばらくは、PoE2に日本語化の作業で時間が取れないのですが、
PoE2は日本語フォントの導入が必須になりますので、
PoE2のフォントを作成するときに合わせてTyrannyのフォントも検討してみたいと思います。
>>945
なるほど・・あんま大した問題じゃないですが対応したいすねいつか
ワグスタッフとの会話
×カイロスの法を明らかに侵している。法を犯している。その刑は・・
〇(法を犯しているを強調して2度言っているのかな?)
すまんこ、直すっす
単に誤字の消し忘れ臭いっす
NTRはいいんだけどヒロインが悲惨なことになるのはダメだな
間男に身も心も取られてからの制裁パターンかな
愛情が憎しみに変わるって奴やね、完堕ちタイプの作品にたまにあるよね
NTRは同じような性癖なのに細かに分岐してそれぞれ派閥が多いよなぁ
自分は間男イケメン、身体は堕ちて心はこちらに残ってる感じが好みやな
Bastard's Woundの方は随分とボリュームあるんだね、ダンジョン探索も楽しめるので、
PoEファンなら本編以上にDLC部分がハマるんじゃないかと思ったわ
× コーラスが手名付けられた今、状況は落ち着きつつあると
○ コーラスが手懐けられた今、状況は落ち着きつつあると
× 羽ペンとインクの学術院jの賢者だよ。
○ 羽ペンとインクの学術院の賢者だよ。
モバイルリカバリー
× 戦闘移動速度度を上昇させ、移動による
○ 戦闘移動速度を上昇させ、移動による
× アズーレリスの結晶に封じ駒得ておける時間は
○ アズーレリスの結晶に封じ込めておける時間は
× 先に言ってくれ。すぐ後を追う。
○ 先に行ってくれ。すぐ後を追う。
× ジャスポスを指示しない連中の数は大きく増えることに
○ ジャスポスを支持しない連中の数は大きく増えることに
× 狩人達の血は早く流れきってしませばいい
○ 狩人達の血は早く流れきってしまえばいい
× フェイトバインダー、時間をくrてありがとうよ
○ フェイトバインダー、時間をくれてありがとうよ
× 自分で読んでもらうためにアンタを読んだんだ。
○ 自分で読んでもらうためにアンタを呼んだんだ。
× 他の書にはここい書かれている内容を説明あるいは
○ 他の書にはここへ書かれている内容を説明あるいは
× 無秩序な染みの圧亜m理と思われていたものが
○ 無秩序な染みの集まりと思われていたものが
× 慎重に背絵をして、しっかり着実な一歩を踏み、
○ 慎重に整理をして、しっかり着実な一歩を踏み、
サンキュー直したっす
バスタードウーンズは何かこう意味深すぎだったなあ・・
日本語化MOD情報を登録してゲームを当てようの賞品にFarcry5とか出たら応募しよう
PoE2の翻訳シートについて
大分実態が見えてきましたので、途中経過の報告です。
■会話情報
今回は話者情報も上手く取得できそうです。
全会話の83.6%で話者情報を取得でき、話者名も以前は数字の羅列が多かったのに対し、今回は次のように名前がわかるようになります。
・SPK_VD_Valera_Scribe [Male]
・CHA_CRE_Ukaizo_Guardian [Neuter]
・Companion_Pallegina [Female]
・NPC_NARRATOR [Male]
また、性別もすべてわかるようになりました。
乙っす
こちらはまだシステムっす
なんかいくつか状態異常の名称が変更になったりだけで結構コピペで進められてます
何とかのインスピレーションってバフが多いんですが何か言い訳ないか色々考え中
〜のインスピレーションの対比として〜の状態異常ってのがあるんで
カタカナvs感じで良い対比になるかな・・
祝福とか決意とか色々考えたけど下手に漢字にすると状態異常と合わせて大量に漢字が並ぶんで見づらい
さっそく、動画が上がってますね。それもPoTDで! 英語ですが・・・
「Pillars Of Eternity 2: Deadfire Complete Character Classes And Skill Information - YouTube」
ttps://www.youtube.com/watch?v=hNqM6B1w4AE&list=PLN39y5i_H0FkkkRl2hhJ4-doVQ1QS-KW3
今回は文章がより分かりやすくなってる印象 会話は分からんけど・・
あと抵抗/耐性というワードも前回よりさらにしっかり区別されて使用されてる
Tyranny
補遺が追加→何だこれ意味が分からん
クエストが更新へ変更
ファックマンさんPoE2で忙しいところ横槍入れて申し訳ないのですが、
アマラーの日本語化ファイル頂けませんでしょうか
私の不注意で本スレがまだ残ってて、そこで落とせました
スレ汚し申し訳ないです
アマラーのスレにあんじゃん
ああ、さよで
中身はぶっこぬき+公式の手抜き部分を補完でブラックだからここじゃ配布せんのじゃ
スチーム版だとデッドケル入れてると落ちるで
オリジン版ならデッドケル入っててもおk
あーホントこのクソクズ大学生の卒業論文はやってると腹立つわ・・
ある物体のビデオ撮影してデータ解析すんのに正面から撮影しないで斜め後ろから撮影してきてる というか各対象でアングルばらばら
ホント何なのこいつ・・馬鹿すぎて話にならん・・
・・・がやるしかない
かなりデータねつ造されるなこれ
Tyranny 誤字脱字情報
G17.159:ティアーズの誇る軍を壊滅する整え、ついに〜
Youtube で Tyranny の実況が始まりましたね。
すまんこ、直したっす
実況みました、そこ思い切り混乱してましたね
そろそろ3.01ですかね
ごめん、もう一つあった。
>>969
G17.1015:与えあられてきた ---> 与えられてきた
>そろそろ3.01ですかね
そうですね。
どもども、そこまで直して送りました
>>971
はい、了解しました。
>>971
Tyrannyの日本語化MODを送りました。
よろしくお願いします。
いつもすまんこっす
OKどすー
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/245
Tyranny日本語化 (本編+全DLC) ver 3.01
誤字修正す
>>Synctamさん
すいません、もう一回送りました
>>976
はい、お待ちください。
>>976
修正版送りました。
よろしくお願いします。
どもども
ちょっと何か時制があってない部分があって混乱しそうなので直しました
ver3.01は変わらずっす
メリッタ
×女は実を化噛め
〇女は身を屈め
コンチュージョン
×女があなたにスクロールを手渡すとh、
〇女があなたにスクロールを手渡すと、
どもども、次回に反映させまんこ
Excelに変換表に基づいてひたすら"全て置換"を行うソフトありゃいいのに
セル単位じゃなく単語単位で
ん、SUBSTITUTE関数の書式がそれなんか?
5chが見られないっ・・・
Janeだと全然、反応しないね。
ブラウザからだと見えたり見えなかったり。
× 不運なことにかっらは絶え間ない盗賊やスカーレット・コーラスの襲撃に
○ 不運なことに彼らは絶え間ない盗賊やスカーレット・コーラスの襲撃に
× 再び北へ移住しなくならなくなったのだという。
○ 再び北へ移住しなければならなくなったのだという。
× バリックが鎧の排除から生き残る確立は僅かしかありません。
○ バリックが鎧の排除から生き残る確率は僅かしかありません。
× 走って調薬すれば、谷を飛び越えて向こう側へ
○ 走って跳躍すれば、谷を飛び越えて向こう側へ
× 離れた敵に影響を与える呪文を作成するときに仕様する表現印象
○ 離れた敵に影響を与える呪文を作成するときに使用する表現印象
× 私に会えて幸運だったな。さらばだl。
○ 私に会えて幸運だったな。さらばだ。
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板