レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その6
-
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
-
クソ・・SHT22が見つからん
アクオスパッドもう発売されんのかのう・・AUの
-
需要は無さそうですが、Gothic-Regularを、ペン字体に準じて組み直しました
ttps://imgur.com/a/0WYJb
直す必要は無いと思いますが、キャラクターシートの左側にある、妨害・集中だけ
"コロン"が全角になっているようですね
-
おっと・・見やすく全部全角にしてもいいっすが・・
また次回すね
フォントはほとんど公式レベルすね
-
切っ先/穂先
ttp://i.imgur.com/ZG7bhQw.jpg
DLC
要請があった。
ttp://i.imgur.com/hoSpUIP.jpg
対象→キャラクター
弱点点→弱点
対象に教える事で→キャラクターが教わる事で
ttps://imgur.com/a/oXdqK
-
すまんこ直したす
-
#14330 "それほど多くのオーク(→オーガ)が
#14375 静かな部屋の中で、石像は片手を高く掲げながら荒々しく足を広げている。
((→控えめなアルコーブ/壁龕/壁の窪みに収められ、〜勇ましく足を踏み出している。))
ttp://i.imgur.com/1OTIMp5.jpg 参考画像
#14394 そして王は(→が)求めるのは贄のみ。"
ことにより
ttp://i.imgur.com/gwkFdxb.jpg
-
むしろ蟹股に見える…か
-
すまんのう 直したっすー
-
なんか変だったレディー・ウェッブのセリフ変更
お前がカエド・ヌアを引き継いだ調停者だね。フン、そんな驚かなくていいよ、気に入らないから。
アンタの秘密くらい簡単に手に入れられる立場じゃなけりゃ、
ここに座ってることすら出来ないってもんさ。
-
しかし・・デカい仕事が一個減って良かった
OriginalSin2もやらなくて済みそうだ
-
ピラッピラ終わったら何やんの?
カーマゲ?
-
決めてない
-
wasteland2待ってる
-
ふむ
-
誰かSHT22の未使用白ロム売ってるところ知らね?
教えてくれたら何でも字幕つけるよ
-
SH-05Gにした・・・
-
ググったら評価ひでーぞそれ
-
あっ・・やめよ
-
どうにかなるものなのか、分かりませんが
[P] 393 - #22039 "エイア・グランファスについて他に質問がある。"
#22039を受けて、Hiraviasも#22039を返しています
ttp://i.imgur.com/V6BvkNe.jpg
他にも#22042を受けて、Hiraviasが#22042を返します
-
む それは・・どうしようもないかも
多分は本体のバグです
-
PoECVでは以下の順になっています
#22039→#21900
#22042→#21879
-
そしたらうまくいくはずなのではあるが・・
一応、翻訳がなんかズレて全然別の訳になってる訳ではなさそう
-
一応、Ref番号表示で確認しました
ttp://i.imgur.com/0INJiB3.jpg
完全に同じ物なので、ずれているだけのようですね
-
オーガをオークに間違えてるのは
最近やったゲームのせいだな
クッ・・私としたことがっ・・
-
ファックマンのくっころはちょっと・・・
-
SH-06Fも探してるがねえな・・アマゾンの10万はちょっとひどいし
-
#22816 "彼も人間だった。だからと(い)って
#22814 こんな…ここの実験の全て、この遺体が?"→それが…向こうの実験、あの遺体が?
#22827 "死に値する価値のあることなどない。"→多くの死に値するものではない。
ttps://imgur.com/a/VvCdG 参考画像
※会話が行われる場所と、言及される場所(多数の遺骨有り)が離れています
-
すまんこ 直したっすー
こりゃSH-05買うかも
評判はクソだがアプリを削れば何とかなるらしい
-
新品同様で妥協するしかないな
ttps://www.musbi.net/sys/d/10270963.html
-
こっちの方が安いか
ttps://www.musbi.net/sys/d/10332851.html
-
そこ一応チェックはしてる
だけど同じ値段なら新品かつ新しい05かなと
-
05Gってスナドラ810だろ?
アプリ減らすだけじゃどうしようもないんじゃないか
-
タブレットだとそこまで発熱は
問題ないときくがどうだろ
Xperiaz4のタブレットは問題なkyサクサク
-
タブレットでなにしてんの?
-
聞いてどうする
-
Fallout4、なんか本当に翻訳ひどかったのか
本スレが酷いことになっとる
-
ファック
「管理メニュー」→「設定」→「投稿規制・制限」の
「Proxy用ポートが開いているホストからの投稿」を「禁止しない」にしてくれ
-
なんだそりゃ?とりあえずわかった
-
スレッド連続作成 規制しない
Proxy経由の投稿 禁止しない
Proxy用PORTが開いているホストからの投稿 禁止しない
逆引きできないホストからの投稿 禁止しない
DNSの正引き⇔逆引きが矛盾したホストからの投稿 禁止しない
半角英数字のみの投稿 許可しない
リンク (ttp://) を含む投稿 許可しない
主要海外ホストからの投稿 許可する
登録ハンドル名保持者の投稿 規制しない
-
翻訳の酷さは発売前に言われてたのから変わってないけど
スケジュールを守らない
1月遅れてるのになぜかexeなどもろもろのファイルが旧バージョンのままで英語版先にインストールしてた人は起動すらしなくなる
同様の失敗をSkyrimの時にもやってたなどなど
過去の悪行と合わさって不満が爆発してるって感じかな
-
てすと
-
書けたサンクス
-
とりあえずスレ読んだ限り
翻訳者はゲーム翻訳に慣れてない感じはする
あと多分Google翻訳をそのまま使ってる
-
なんかDOS EEの日本語訳やらないことになってるって聞いたんですが、何かあったのでしょうか
-
FO4は機械翻訳かけてざっと校正して終わりのような出来です
恐ろしいくらいまでに予算かけてないですね
-
DOSEEは公式がひろまっとる
日本語でプレイするのが私の(というかプレイヤーの)目的だからそれがあるなら私のは不要
FO4は機械とまでは言わんが手直ししただけなんだろうね
それと監修が多分何もしてない 営業しかしてない
-
あ すまんこ あと多分Google翻訳をそのまま使ってるってのは
そのまんまじゃなくて、手直しして使ってるって意味ね
あればあれで便利だが、多分普通の翻訳者は単語を調べる程度の参考ぐらいにしかしない
-
SH-08E・・・・・・にした・・・・・安いし、スナップドラゴン810の次の奴が出る瀬戸際らしいし・・・
-
なんでシャープとかいうオワコンに拘っとるんだ
-
まだ私は応援しとる
-
昔のガラケーの頃のシャープは良かった
SH-901iSなんかかなり尖ってた
-
俺はX1の頃からシャープ派だ
-
十二使徒って呼び方気に入ってるんだが間違えたかな
ダズンズってミニゲームがある
-
>>48
そうなのかぁ・・・公式とかろくな経験してないだけに残念です
おおごけしたら再開してくれると助かりますみたいなー
レスありがとうございました
-
明らかにやる気が落ちとるのう・・・
いやそんなこともないか・・寒いからかな
今月中にどこまでいくか
-
依然学術書とかマニュアルを翻訳する人と話したけど、常時四つ以上の辞書で同時に単語の意味を調べたりしながら
やるらしいし、ゲームだって同じぐらいの手間が必要なんだろうけど、そこまではやってない、あるいは専門の人を使うと
高くつくから専門出ない人に任せたのかな…
-
複数の翻訳者を使う時は色々共通させたりまとめたりするため
監修する人がゲームの世界観やら何やら分かってなきゃならない
だから監修者が知識もリーダーシップも足らなかったんだろう
-
だからまあ、誤訳王は稀有ですよね、煽てるんでも何でもなく。
ゲームそのものの魅力を翻訳するわけだから、ゲーマーじゃなきゃ務まらない
し、それは専門化された知識というより、センスをいかに飛躍させて
一文を生み出すかという問題。
やる気が減退している、というのも、分かる。なぜなら、poe本編の完成度が
高すぎるから。これ独力で翻訳したあとなわけで、それこそ世界そのものの
仕組みでも解き明かした直後のような気分のはず……。
そして、急に語りだした俺は一体何様なんですかね!?
あと、FO4は世界観から何から、まあ糞なんでしょう。
-
ここ4,5年はエロゲーしかまともにやってないがな
ガッハッハッ
-
FO4の日本語版は原文をgoogle機械翻訳に通したものを人間が手直しで修正したような出来で酷い
英語素人の俺ですら請け負えそうなくらいレベルが低い
商品として通用しない
-
そうっすか。自分は土天冥海作品以外は文章が破綻してる気がして、
プレイできないんですがね〜。いや、とりさん在籍時のアリスは至高っすよ、
当然のことながら。
あと、今思ったんですが、誤訳王は、ちょっと某鬼畜王っぽいキャラ設定なん
でしょうね、笑い方からして。
ここまでの翻訳力があって、ノベル系エロゲーのライターの文には違和感
感じません?
-
↑62番さん、すいません。四分違いで板展開無視したような
書き込みしてしまいました。
FO4は翻訳のみならず、既存のウエイストランドの時代設定を無視したような
世界観が、先行する外国の方や英語版プレイしてる日本人の方々からも
批判されていますよね。
そういった意味でも、プロジェクトが大きくなりすぎると、
全体の整合性の取れない「商品」に成り下がってしまうという一例を、
TESチームというオープンワールドの突端にいた先駆者ですら
回避できなかったことを示す、悲しい作品なのかもしれません(未プレイ)。
-
2chの擁護にある英語だと男女の区別がつかないとか
各シーンの状況がわからんからとかは言い訳にはならん
前者はぶっちゃけ日本語化ファイルを2つ(男x嫁、男x夫)
用意すりゃ回避できるし、後者はむしろ知ってないとおかしい
私なんぞは動画を見て確認してやってる
それでも温度差がでるときあるがね
-
映画とかだと事前に各種用語のアンチョコがわたされるらしいけど、ゲームではそういうことしないのかね?
-
CRPGさんとかのブログ読むとやる気でるわ
アンチョコは渡されるとは思うけど、渡されなくても開発元に聞くことくらい出来るだろう
世界観なんて3やNVをやったり、そもそもが世紀末だから異世界レベルの奇想天外な話でもない
ゼロから全部調べなきゃいけないのは非公式の有志だけじゃないかな
-
#20562 静かにして言葉を御見込んで(→飲み込んで)おけ。
-
どもども、ただ飲み込んでだとその直前の表現とダブるので別の表現にしました
-
#20082 "(→不要な”)デュランスは一瞬目を閉じる。まるで考え直すかのように。
#20084 故郷など呪い((だ))、いつかお前を殺すだろう…"
#20090 聖堂が必要ないのかを問いている(→問うている)のだろう。
#20116 "私はデュランス、彼(女)の教えに従っている。
-
そこは彼でよいですが、一応分かりやすくしました
マグランではないです
後は直しました
-
済みません、確かにhis teachingでした
-
アドラドラゴンは倒さないエンディングのほうが好きだな・・
-
食事を逃すと知性のないモンスターになる という感じではないかと
遅かれ早かれ
ttp://i.imgur.com/nYmBGwe.jpg
-
そうすね 直しました
-
#14547 洗練刺(→さ)せることが出来たのだ。
#14570 愚民では理解すら出来ぬ犠牲を((→犠牲が))。"
#20241 (”)彼女はその'信心'に背を向ける代わりに、
#20249 豊富な((→豊かな))大地の中に生きていて、
-
#14533 だがここで、→だからここで、
-
どもども直したっすー
-
ザフアの個人クエストを翻訳中っすが・・
この人普通にプレイしてて見過ごされないんだろうか
-
あと本編でストゥルワートとなってますが
ステイルワートへ統一しました
-
翻訳の一つの境地として、初見でも違和感なく理解できる造語・口調を創り上げることなんだろうと思った
が別にそこまで行く気はあんまなかった
-
いけよ、いっちゃえよ
-
行こうと思って行ける境地じゃないし
まあ単なる暇つぶしだからな 凝っていいことはあんまりない
-
まぁ今のファックの訳は好きだけどね個人的には
おまけにメーカー謹製の違和感のない、悪く言えばつまらない訳と違って差別化できていいんでねーか
-
ファックちゃん、メイルシュトロームのスクロールを
混乱の巻物って訳してるのは何かこだわりがあるん?
コレ結構強いんだけど、わしゃ最初コンフュージョン系だと思って一切使わなかったんだ
-
誤訳だろう・・
-
と思ったらこれ唱えられる奴じゃなくて呪文書オンリーの魔法か
名前をちょっと変えとくよ
-
あ、ごめん
巻物じゃなくて呪文書だったね
ともあれサンキュー
-
あああああああ
忘年会出たくない
-
行かなくてよくね?
-
接待だから・・
-
忘年会で酔った勢いで聞いてみよう
「本当は忘年会来たくなかった人〜!」って
-
#20133 誰かお前の仲(→中)に子供か、
#7627 "兵舎で寝るなら豪奢な鎧と地位や(→は)必要あるまい?"
#7554 #8266 隊長→元帥
※ウェンフェルドの事です、
-
どもども 隊長→元帥は結構あったので直しました
-
家のなか片付けてスッキリした
-
セールにあわせてファイル消した
-
アップデートね 今までの指摘、誤訳などの
あとフォントも
-
>>97
MOD送りました、よろしくお願いします。
-
はええ
-
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
Pillars of Eternity日本語化Mod ver1.3
翻訳修正とフォント改善
|
|
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板