レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その6
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
クソ・・SHT22が見つからん
アクオスパッドもう発売されんのかのう・・AUの
需要は無さそうですが、Gothic-Regularを、ペン字体に準じて組み直しました
ttps://imgur.com/a/0WYJb
直す必要は無いと思いますが、キャラクターシートの左側にある、妨害・集中だけ
"コロン"が全角になっているようですね
おっと・・見やすく全部全角にしてもいいっすが・・
また次回すね
フォントはほとんど公式レベルすね
切っ先/穂先
ttp://i.imgur.com/ZG7bhQw.jpg
DLC
要請があった。
ttp://i.imgur.com/hoSpUIP.jpg
対象→キャラクター
弱点点→弱点
対象に教える事で→キャラクターが教わる事で
ttps://imgur.com/a/oXdqK
すまんこ直したす
#14330 "それほど多くのオーク(→オーガ)が
#14375 静かな部屋の中で、石像は片手を高く掲げながら荒々しく足を広げている。
((→控えめなアルコーブ/壁龕/壁の窪みに収められ、〜勇ましく足を踏み出している。))
ttp://i.imgur.com/1OTIMp5.jpg 参考画像
#14394 そして王は(→が)求めるのは贄のみ。"
ことにより
ttp://i.imgur.com/gwkFdxb.jpg
むしろ蟹股に見える…か
すまんのう 直したっすー
なんか変だったレディー・ウェッブのセリフ変更
お前がカエド・ヌアを引き継いだ調停者だね。フン、そんな驚かなくていいよ、気に入らないから。
アンタの秘密くらい簡単に手に入れられる立場じゃなけりゃ、
ここに座ってることすら出来ないってもんさ。
しかし・・デカい仕事が一個減って良かった
OriginalSin2もやらなくて済みそうだ
ピラッピラ終わったら何やんの?
カーマゲ?
決めてない
wasteland2待ってる
ふむ
誰かSHT22の未使用白ロム売ってるところ知らね?
教えてくれたら何でも字幕つけるよ
SH-05Gにした・・・
ググったら評価ひでーぞそれ
あっ・・やめよ
どうにかなるものなのか、分かりませんが
[P] 393 - #22039 "エイア・グランファスについて他に質問がある。"
#22039を受けて、Hiraviasも#22039を返しています
ttp://i.imgur.com/V6BvkNe.jpg
他にも#22042を受けて、Hiraviasが#22042を返します
む それは・・どうしようもないかも
多分は本体のバグです
PoECVでは以下の順になっています
#22039→#21900
#22042→#21879
そしたらうまくいくはずなのではあるが・・
一応、翻訳がなんかズレて全然別の訳になってる訳ではなさそう
一応、Ref番号表示で確認しました
ttp://i.imgur.com/0INJiB3.jpg
完全に同じ物なので、ずれているだけのようですね
オーガをオークに間違えてるのは
最近やったゲームのせいだな
クッ・・私としたことがっ・・
ファックマンのくっころはちょっと・・・
SH-06Fも探してるがねえな・・アマゾンの10万はちょっとひどいし
#22816 "彼も人間だった。だからと(い)って
#22814 こんな…ここの実験の全て、この遺体が?"→それが…向こうの実験、あの遺体が?
#22827 "死に値する価値のあることなどない。"→多くの死に値するものではない。
ttps://imgur.com/a/VvCdG 参考画像
※会話が行われる場所と、言及される場所(多数の遺骨有り)が離れています
すまんこ 直したっすー
こりゃSH-05買うかも
評判はクソだがアプリを削れば何とかなるらしい
新品同様で妥協するしかないな
ttps://www.musbi.net/sys/d/10270963.html
こっちの方が安いか
ttps://www.musbi.net/sys/d/10332851.html
そこ一応チェックはしてる
だけど同じ値段なら新品かつ新しい05かなと
05Gってスナドラ810だろ?
アプリ減らすだけじゃどうしようもないんじゃないか
タブレットだとそこまで発熱は
問題ないときくがどうだろ
Xperiaz4のタブレットは問題なkyサクサク
タブレットでなにしてんの?
聞いてどうする
Fallout4、なんか本当に翻訳ひどかったのか
本スレが酷いことになっとる
ファック
「管理メニュー」→「設定」→「投稿規制・制限」の
「Proxy用ポートが開いているホストからの投稿」を「禁止しない」にしてくれ
なんだそりゃ?とりあえずわかった
スレッド連続作成 規制しない
Proxy経由の投稿 禁止しない
Proxy用PORTが開いているホストからの投稿 禁止しない
逆引きできないホストからの投稿 禁止しない
DNSの正引き⇔逆引きが矛盾したホストからの投稿 禁止しない
半角英数字のみの投稿 許可しない
リンク (ttp://) を含む投稿 許可しない
主要海外ホストからの投稿 許可する
登録ハンドル名保持者の投稿 規制しない
翻訳の酷さは発売前に言われてたのから変わってないけど
スケジュールを守らない
1月遅れてるのになぜかexeなどもろもろのファイルが旧バージョンのままで英語版先にインストールしてた人は起動すらしなくなる
同様の失敗をSkyrimの時にもやってたなどなど
過去の悪行と合わさって不満が爆発してるって感じかな
てすと
書けたサンクス
とりあえずスレ読んだ限り
翻訳者はゲーム翻訳に慣れてない感じはする
あと多分Google翻訳をそのまま使ってる
なんかDOS EEの日本語訳やらないことになってるって聞いたんですが、何かあったのでしょうか
FO4は機械翻訳かけてざっと校正して終わりのような出来です
恐ろしいくらいまでに予算かけてないですね
DOSEEは公式がひろまっとる
日本語でプレイするのが私の(というかプレイヤーの)目的だからそれがあるなら私のは不要
FO4は機械とまでは言わんが手直ししただけなんだろうね
それと監修が多分何もしてない 営業しかしてない
あ すまんこ あと多分Google翻訳をそのまま使ってるってのは
そのまんまじゃなくて、手直しして使ってるって意味ね
あればあれで便利だが、多分普通の翻訳者は単語を調べる程度の参考ぐらいにしかしない
SH-08E・・・・・・にした・・・・・安いし、スナップドラゴン810の次の奴が出る瀬戸際らしいし・・・
なんでシャープとかいうオワコンに拘っとるんだ
まだ私は応援しとる
昔のガラケーの頃のシャープは良かった
SH-901iSなんかかなり尖ってた
俺はX1の頃からシャープ派だ
十二使徒って呼び方気に入ってるんだが間違えたかな
ダズンズってミニゲームがある
>>48
そうなのかぁ・・・公式とかろくな経験してないだけに残念です
おおごけしたら再開してくれると助かりますみたいなー
レスありがとうございました
明らかにやる気が落ちとるのう・・・
いやそんなこともないか・・寒いからかな
今月中にどこまでいくか
依然学術書とかマニュアルを翻訳する人と話したけど、常時四つ以上の辞書で同時に単語の意味を調べたりしながら
やるらしいし、ゲームだって同じぐらいの手間が必要なんだろうけど、そこまではやってない、あるいは専門の人を使うと
高くつくから専門出ない人に任せたのかな…
複数の翻訳者を使う時は色々共通させたりまとめたりするため
監修する人がゲームの世界観やら何やら分かってなきゃならない
だから監修者が知識もリーダーシップも足らなかったんだろう
だからまあ、誤訳王は稀有ですよね、煽てるんでも何でもなく。
ゲームそのものの魅力を翻訳するわけだから、ゲーマーじゃなきゃ務まらない
し、それは専門化された知識というより、センスをいかに飛躍させて
一文を生み出すかという問題。
やる気が減退している、というのも、分かる。なぜなら、poe本編の完成度が
高すぎるから。これ独力で翻訳したあとなわけで、それこそ世界そのものの
仕組みでも解き明かした直後のような気分のはず……。
そして、急に語りだした俺は一体何様なんですかね!?
あと、FO4は世界観から何から、まあ糞なんでしょう。
ここ4,5年はエロゲーしかまともにやってないがな
ガッハッハッ
FO4の日本語版は原文をgoogle機械翻訳に通したものを人間が手直しで修正したような出来で酷い
英語素人の俺ですら請け負えそうなくらいレベルが低い
商品として通用しない
そうっすか。自分は土天冥海作品以外は文章が破綻してる気がして、
プレイできないんですがね〜。いや、とりさん在籍時のアリスは至高っすよ、
当然のことながら。
あと、今思ったんですが、誤訳王は、ちょっと某鬼畜王っぽいキャラ設定なん
でしょうね、笑い方からして。
ここまでの翻訳力があって、ノベル系エロゲーのライターの文には違和感
感じません?
↑62番さん、すいません。四分違いで板展開無視したような
書き込みしてしまいました。
FO4は翻訳のみならず、既存のウエイストランドの時代設定を無視したような
世界観が、先行する外国の方や英語版プレイしてる日本人の方々からも
批判されていますよね。
そういった意味でも、プロジェクトが大きくなりすぎると、
全体の整合性の取れない「商品」に成り下がってしまうという一例を、
TESチームというオープンワールドの突端にいた先駆者ですら
回避できなかったことを示す、悲しい作品なのかもしれません(未プレイ)。
2chの擁護にある英語だと男女の区別がつかないとか
各シーンの状況がわからんからとかは言い訳にはならん
前者はぶっちゃけ日本語化ファイルを2つ(男x嫁、男x夫)
用意すりゃ回避できるし、後者はむしろ知ってないとおかしい
私なんぞは動画を見て確認してやってる
それでも温度差がでるときあるがね
映画とかだと事前に各種用語のアンチョコがわたされるらしいけど、ゲームではそういうことしないのかね?
CRPGさんとかのブログ読むとやる気でるわ
アンチョコは渡されるとは思うけど、渡されなくても開発元に聞くことくらい出来るだろう
世界観なんて3やNVをやったり、そもそもが世紀末だから異世界レベルの奇想天外な話でもない
ゼロから全部調べなきゃいけないのは非公式の有志だけじゃないかな
#20562 静かにして言葉を御見込んで(→飲み込んで)おけ。
どもども、ただ飲み込んでだとその直前の表現とダブるので別の表現にしました
#20082 "(→不要な”)デュランスは一瞬目を閉じる。まるで考え直すかのように。
#20084 故郷など呪い((だ))、いつかお前を殺すだろう…"
#20090 聖堂が必要ないのかを問いている(→問うている)のだろう。
#20116 "私はデュランス、彼(女)の教えに従っている。
そこは彼でよいですが、一応分かりやすくしました
マグランではないです
後は直しました
済みません、確かにhis teachingでした
アドラドラゴンは倒さないエンディングのほうが好きだな・・
食事を逃すと知性のないモンスターになる という感じではないかと
遅かれ早かれ
ttp://i.imgur.com/nYmBGwe.jpg
そうすね 直しました
#14547 洗練刺(→さ)せることが出来たのだ。
#14570 愚民では理解すら出来ぬ犠牲を((→犠牲が))。"
#20241 (”)彼女はその'信心'に背を向ける代わりに、
#20249 豊富な((→豊かな))大地の中に生きていて、
#14533 だがここで、→だからここで、
どもども直したっすー
ザフアの個人クエストを翻訳中っすが・・
この人普通にプレイしてて見過ごされないんだろうか
あと本編でストゥルワートとなってますが
ステイルワートへ統一しました
翻訳の一つの境地として、初見でも違和感なく理解できる造語・口調を創り上げることなんだろうと思った
が別にそこまで行く気はあんまなかった
いけよ、いっちゃえよ
行こうと思って行ける境地じゃないし
まあ単なる暇つぶしだからな 凝っていいことはあんまりない
まぁ今のファックの訳は好きだけどね個人的には
おまけにメーカー謹製の違和感のない、悪く言えばつまらない訳と違って差別化できていいんでねーか
ファックちゃん、メイルシュトロームのスクロールを
混乱の巻物って訳してるのは何かこだわりがあるん?
コレ結構強いんだけど、わしゃ最初コンフュージョン系だと思って一切使わなかったんだ
誤訳だろう・・
と思ったらこれ唱えられる奴じゃなくて呪文書オンリーの魔法か
名前をちょっと変えとくよ
あ、ごめん
巻物じゃなくて呪文書だったね
ともあれサンキュー
あああああああ
忘年会出たくない
行かなくてよくね?
接待だから・・
忘年会で酔った勢いで聞いてみよう
「本当は忘年会来たくなかった人〜!」って
#20133 誰かお前の仲(→中)に子供か、
#7627 "兵舎で寝るなら豪奢な鎧と地位や(→は)必要あるまい?"
#7554 #8266 隊長→元帥
※ウェンフェルドの事です、
どもども 隊長→元帥は結構あったので直しました
家のなか片付けてスッキリした
セールにあわせてファイル消した
アップデートね 今までの指摘、誤訳などの
あとフォントも
>>97
MOD送りました、よろしくお願いします。
はええ
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
Pillars of Eternity日本語化Mod ver1.3
翻訳修正とフォント改善
公式ドキュメンタリー動画 The Road To Eternity の字幕は無理でしょうか?
スタッフの熱気がすごく伝わってくるのですがなに言ってるかさっぱりで・・・。
Steamのホリデーセールなんですね…
タイミング悪くて申し訳ありません
#3766 #3764 はEornに逃走資金を援助した後、ダイフォードの宿酒場で再会した時の台詞です
#2069 残ったものも変わり果ててしまし(→い)ました。
#2077 "数世紀に渡り死の案内者のお姿の(→に)まつわる
#24685 ピンクの痕を残すのみであり、新鮮な((→塗り立ての))軟膏が
#24646 "彼女は殻の表面に包帯((の巻かれた手))を走らせる。
#24682 包帯をさすりながら答える。"悪い儀(→悪気)は無いけど
#24678 "彼女に何があった?"((→彼女は具合が悪かったのか?))
#24683 気付かないくらい病んでた(→具合が悪い)みたいだった。
#24640 問題はほとんどのポーションが((→に))もっと効き目のある材料が必要なことなんだよ。
#24769 "ここでただ突っ立って、罪も無き(→無い)娘を
#24788 そう言って方(→肩)をすくめる。
#24778 "トライギルの店に行ったら、窓は必ず閉めておけよ。"
※トライギルの店に面した部屋ならば という感じではないかと
#24771 "私の力を(→私の誠実さは皆)知っているだろう、
#2704 領主を追放したのと動揺(→同様)、
#2713 入植者のほとんどが戦争が起こっていた(事)すら
#2720 戦争に身を投じるには追い(→老い)すぎていたため、彼は息子アドメスに対応させ(た)のだ。"
#2721 彼らの戦意はついに失速((→喪失))したのだ。
どもども 直しましたー
動画は無理ではないですが、時間かかるしやめておきます
#30366 ゼラス・オーラの範囲攻撃(→効果範囲)
#24968 "なぜだと((→なんでだ))?
#24962 "それで((→それなら))俺はオンドラズ・ギフトの
#24978 愚痴はやめて働くか、さもなくば別の問題を抱えることになるぞ。"
※報酬を払わないと別の問題を抱える という感じかと
#24983 彼は指を振る。((→彼は指を鳴らす。))
#2652 あの血が上った馬鹿にほっといて((→もう諦めて))あのオーガが家を
どもども直したす
ん?今日クリスマスイブか?
そうだよ
そうか
あー 特殊メイクを学ぼう・・
#2333 "まだ彼女を見つけてない。"(→実は、すでに彼女を見つけた。)
#2371 "悪いが…私 (は)ニフレを追っているだけだ。"
※"私"の後に半角スペースが有ります
#2387 #2338 "((私は/私なら))お前が言ったことは繰り返しはしない。
※これは主語があった方が分かり易いかなと
#2302 あなたに痔か尽く(→近づく)。
#2349 彼の顔に嫌悪の環状(→感情)が走る。
#2376 逃がした((→逃げた))だと?
#2355 そしたら言い訳を聞く間もなく、(→お前のごまかしに気付く前に)
#2620 どこで待ってる蚊(→か)知ってるだろ?
#2627 "私ゃ…神さま…自由なんだ・(→…)。"
包まった革を((→革の包みを))一式あなたに手渡した。
#2091 "この遺跡は俺たちのだぜ、友よ。別に(→他を)あたりな。"
どもども 直しました
#2657 "もしかしてドラゴンの卵を追って((→狙って))きたんじゃないかな。
#25185 目の前に横たわっていた。((→目の前にある。))
ttp://i.imgur.com/mRByGGP.jpg 参考画像
横たわってない・・
とりあえず直したすー
WiiU欲しいな
おっ!一緒にスプラトゥーンしちゃう?
WhiteMarch 1/30 一日1進むといいな・・
スプラトゥーンよか一人でマリオしたい
翻訳ありがとうございます。気になったところがあったので報告を
#25629 ファイターは守りに徹した戦闘を行い、攻撃を防御することに集中する。回避力にボーナスを得、交戦する敵の数を3まで増加させることが出来るが、回避力が犠牲となる。
"回避力にボーナスを得、"を削除
#30514 {0} :{1}以上→掛けて
耐久力+54.7 :7.0秒以上 のように使われていて実際の効果は7秒を掛けて耐久力54.7分が徐々に回復するもの
どもども 多分それVerup時の内容変更のときの翻訳漏れすね
あと{1}かけて{0} にしました
ほか、[1] per [0]を[1]/[0]にしてますが、なんか画像みると逆の気が・・まだ直してないす
メトロ2033とlast lightの日本語版もってんだけど
これをreduxに入れ込むこと出来んのかい?
うおおおおおおSh-06Fがきた
未使用で5万だった
無理
おめでとうございます
reduxnの日本語化作業所がありゃ
入れ込む作業はこっちでやるから
そういうことはできるかっつー意味だが無理か?
unackerとテキストツールはあるがrepackerがない
相当スキルがある人が現れなきゃゲームに反映できない
そうか ファックじょのう
一般の客室と粗末な部屋がなんか逆転してるね
0銅貨だし物置にすっか
[1]/[0]って装備のエンチャントで表示されてるのですか?
それならエンチャントの現在値/限界値と表示されてるので[1]/[0]であってますよ
いえ材料のほうです
必要数と所持数が逆になってるような
ただ、多分そのエンチャントの表示と共通なんで
直さない方がよさどう
うおおおお新しいタブレットスゲー早い
仕事に来たら仕事なかった
ラッキー
Chromeのブックマーク使えんわ
シンプルなブックマークサイドバーとタブのあるブラウザないかのう
Firefoxつかっとるがブックマークツールバー、ブックマークメニュー、未整理の
三つが必ず表示されるうえに消すAddonが無効になってしまった
サイドバーから離れろ
もあれの時代は終わった
うるせえしね
TreeStyleTab使っとる
Chromeでいいかとだんだん思ってきた
パソコンはFirefoxだがな
#2209 金褐色の神(→髪)をしており、
彫像→エフィギー
ボウ→棒/枝
ttp://i.imgur.com/7h2Dv4J.jpg
"effigy"はヒトガタの事なんですね
おれも火狐だな
フラッシュとの相性が最悪なんで他に変えたいんだけど
設定やら記録してるパスやら膨大なリンクやらを移植すんのが面倒で
火狐のまんまだわ
なんでこうも火狐はフラッシュとの相性が悪いのか
どもども
この人形は木の枝を蔓で束ねて作られてある。
そして壁に禍々しい影を落としている。
と誤訳含め直しました
ただエフィギーはこのゲームだとカエン信仰のグロいアレを指すので
これは人形とさせてもらったす
firefoxのフラッシュクラッシュはなんかしたら直ったっす
色々試しまくった
あとStylishである程度は直った bookmark selectorが使えなくなったのが痛い
>>138
今はHTML5だろ
ゲーム内でたまにでてくる
「この身をエフィギーに捧げてもいい」とかいう表現とかみると
このゲームの世界観はなかなか深い
>>137 はカエン寺院なので、エフィギーにしてみましたが
確かに区別した方が良さそうですね
#1926 "アンタがいなくて俺たちはやってけるのか?"
※アンタ抜きでも十分問題なのに… という感じかと
#24817 我らは富める者や力もつ者の気まぐれや飢えへ(→飢えの)犠牲になった者。
#24826 お前は復讐の必要がないの(で)あろうな。"
エミット
ttp://i.imgur.com/SrpTw6U.jpg
どもども、直しました
宝箱(スティール) ←これはどうすかね 宝箱(窃盗)とか盗むとかにしたほうがいいすか
”宝箱(窃盗)”の方が、より分かり易いかもしれませんね
((破損して))
ttp://i.imgur.com/x6mRrR2.jpg
#2782 ワイ万度→ワイマンド
直したっすー
うーむ、ヤフオクで5万くらいで売ってるタブレットを落札しそこねた後
落札した人が辞退したから買ってくれっつーメールがきて
1500円くらいまで値切ったのにその後連絡がないな
あれメアドどうやってバレてんだろ
宝箱(スティール)→なんかスティール製みたい
宝箱(窃盗)→なんか漢字多くて重い
宝箱(盗む)→ドラクエみたい
難しいね
わかりやすさを優先して窃盗に一票(いやスティールで大概わかったろうけど)。
話変わるけど「アイアンマンモード緊張感あって超おもしれー!」とか思って遊んでたんだけど、
強制終了しちゃえば直前からやり直せるのね。プライドがなければ。
僕にプライドはない。
>落札した人が辞退したから買ってくれ
なんか一昔前に流行ったの詐欺の手口であったよね、それ・・・
窃盗にしたっす
>宝箱(盗む)
がなんやかんやでわかりやすいかなぁと思ったり。
そう・・窃盗って何か重いんだよね
盗むは軽いけど
久しぶりにレス削除したわー
奪取は?
SH-06F、Simロック解除したのにMineo(AU)認識しやがらねえ
Docomoプランにしないと無理なんかい
いまんとこ盗むにした
奪取は隠密要素が薄くて微妙に違うかなと
#33962 見方→味方
#33913 #33919 #33920 #33911 #33915 #33917 #33918 #33912 #33916 詠唱者→使用者
DLC:$8623 詠唱者→使用者
※上記は全てポーションの説明文です
原文でも”caster”ですが、呪文の説明文とは別に用意されているようなので
変更するのも有りかなと思いますが、いかがでしょうか
あり そうすか それなら使用者のほうがいいすね
了解っす
ありがとうございます
ガラスの容器につながっている/接続されている。
ttp://i.imgur.com/bb2WEb6.jpg
進める
ttp://i.imgur.com/Etl8THB.jpg
#2279 このチャンスを潰すのか?((→その可能性を潰しておかないのか?))
[Companion_GGP⇒Player]#2285 "今すぐ罰が与えられるのに、なぜ〜
※口調の変更
#2259 そして手に咳き込むと((→拳に咳払いをすると))、後ろを向いた。
#1946 "アンタのデファイアンス・ベイでの悪名(→功績)はこっちまで聞こえてるぜ。"
どもども 直しました
#27405 平板→銘板/碑板
どもども まわりとあわせて石版にしました
chromeアンドロイド版、ホームボタンを
ブックマークにしてやっとまともになった
Firefoxならフリックででるのに
韓国売春婦の合意は・・あーあ、て感じすな
どうせまた何か言い出すのは目に見えてる
それとも10億で済んだと思うべきなのか
機械工→技師ってどうかね?
全部二文字になって良いかななんて
まあでもいいか今更
言い出しても日本が非難できる立場になるのはでかい
日韓基本条約・・・
まあ盗人に追い銭状態になるのは目に見えてるんじゃないっすかね
うーむ パソコンとタブレットをオンラインで共有してたら今になっちゃった
FireなんとかTVのミラーリング、音がでねえ・・・
XperiaZ4とそれの組み合わせで
機械工→工匠
科学者→学者へ変更したっす
ttp://www.amazon.co.jp/%E9%BE%99%E6%96%B9%E5%84%BF-AirReceiver/dp/B00L5HQRGS
Fire TV Stickは標準のミラーリングがクソなので、こっちを使うのが一般的だって風のうわさで聞いた
ほっほう
結局物理的につなげることにしたっす
オンラインで外付けHDDとつながっただけでもよしとしまんこ
外付けHDD、レジストリでなんかの値を変えるとこまでやんないと認識しなかった
昨日やった翻訳文が消えてるぞおい
ドルフィンブラウザにもどったわ
フリックでbookmark、広告もブロック
画面も調整するしこれが一番いい
chromeはクソだった
日本語化はreadmeを読むしかない
ドルフィンは裏でおかしな通信してた過去が
最終的にRSかDevに落ち着く
略語じゃわからん 誰がデブだ
手間のかかる奴め
RSBrowser
ttps://play.google.com/store/apps/details?id=com.rsbrowser.browser
Chrome Dev
ttps://play.google.com/store/apps/details?id=com.chrome.dev
機能面ではHabitが随一だけどLollipop以上だと不具合がなー
ふむふむ 見てみよう
$8685 クラッグホルト岬→クラッグホルトの崖
ttp://i.imgur.com/lvyGf3J.jpg
どもども 直しました
DLC1
番号はExcelシートの行番号です。
1298:男は頭あを抱えながら ---> 頭を
1320,1325:眉を拭きながら ---> 額を拭いながら
8492:小節 ---> 小説
3193,3212,3323,3338:: プレイバー ---> バールの方がわかりやすいかも
3210,3211,3311,3312,8539,8540,8541:小節 ---> フレーズの方が良いかも
本体。
番号はExcelシートの行番号です。
■読めない
3777:'暗き鍵に錠せらる' ---> これはなんと読むのでしょうか?
■読みにくい
4897:個人的にはデカいけつに囲まれた ---> デカいケツに
■誤字脱字
805:戦争が起こっていたすら知らなかったほどだ。 ---> 起こっていた事すら
5633:ダナと話たいのなら ---> 話したい
プレイバーは他にも影響あるのでそのままで
あとバールという表現はHLぽくて
誤字脱字は直します 読めないところは雰囲気重視の当て字のこともあるす
そういうところは残してます
ちなみに じょうせらる と読ませたいす
ん?本体もプレイバーだったよね
バールにしてたっけ
だね 本編からプレイバーだ
バールだとHLというか現代チックで合わないと思って
プレイバーにしたっす
日本語Wikiが結構埋まってきている・・
おおおおおそしてDLCも結構埋まってきている・・・・
#25447 リングリムの醜き容貌貌→リングリムの醜き容貌
変すな さっきもありましたが
すでに直ってまんこ
バージョンアップの問題でもない気がしますが
#21178 強制的でも、結束すべきだった。"
武力によってではあるが、Waidwenは統一をもたらした といった感じかと
>>199
報告が重複していたら、申し訳ありません
念のため、解凍したver1.3の”abilities.stringtable”を確認しましたが
519行目が”リングリムの醜き容貌貌”になっています
それ主語をヴェイドウェンからエディールに変えてる気が
結束をもたらした→お前は結束をするべきだったに
ちょっと前後のつながりをみて変なら直しまんこ
ちなみにヴェイドウェンは結局統一はもたらせてないす
もたらしたかもしれない、か
それならあう
あと容貌はやっぱりないすね
多分 レッドセラスに統一をもたらした ですね
で、ダイアウッドも同様に…という感じかなと
判断に迷うのはダイアウッドからだと統一どころか
ただの侵略なんすよね
もうちょい前後の文章読んでなおしまんこ
これエディールクエストの終わったあとの会話っすね
全部わかってる時のセリフだから
その流れでなおしときまんこ
お疲れ様です。
>>198 >>199 >>201 >>205
”リングリムの醜き容貌貌”の件ですが、どうもMOD作成上の問題のようです。
MOD作成時にExcelシート⇒OpenOffice⇒CSVとファイルを変換しているのですが、
Excelシート⇒OpenOfficeの段階で"容貌"が"容貌貌"になってしまっているようです。
次回MOD作成時にはこの部分を手作業で修復し対応したいと思います。
他にも同様の事象が発生しているかもしれませんが、機械的に検証するのは難しそうです。
こまったなぁ〜、ExcelかOpenOfficeのバグなので対応しようが無いし・・・
ちょっと、検討してみます。
>>209
ありがとうございます
これだけだと良いのですが
>>208
ACT2の途中でクエスト自体は完了できます、念のため
うおおおおお初書き込み
あけましておめでとうございます。
調べてたら年が明けてしまった・・・
現時点での日本語化MODのバグ文字は以下のとおりです。
■本体分(のべ11箇所)
・裏工作工作
・大使館使館
・南京錠錠
・共鳴鳴
・容貌貌
・猛毒毒
■DLC1
・弱点点
MOD作成方法を検討した結果、次回より以下のように手順を変更することにしました。
・Excelシート⇒Google Driveへアップロード⇒Google DriveからCSV形式でダウンロード
これで問題を回避できることを確認しました。
あけおめ
オーガマザーって予知夢を見る能力がもともとの能力としてあるのね・・
だから無限回廊のオーガも普通に従ってたのか
>>212
ありがとうございます
そうか弱点点もそれだったのですね…
床の間→((台座))
((黄金に輝き始める様子だ。))
ttp://i.imgur.com/a4Pss6i.jpg
この部屋で行われた事をを知らせるメッセージのようですね(以下同じ部屋の参考画像)
ttp://i.imgur.com/VUYE86h.jpg
ttp://i.imgur.com/6C2tfcI.jpg
なお、この形の台座には、アニマットが配置されてます
4つの石から台座にビームって感じでしょうか?
そういう感じに訳し直しましたっす
足元の→足元に
ttp://i.imgur.com/CBXMHKG.jpg
>>216
実際にその光景が見られるわけではないのですが
当時、Cliaban Rilag のこの祭壇でアニマットを作製していたことを示唆するメッセージではないかなと
その後守護者として、背部の付いた台座に設置していったと思われます
>>207
PCはダイアウッドへの来訪者なので、客観的というか他人事な視点も
入れてあるのかもしれませんね
どもども 直したっすー
#2850 その穴と流れはかなりの距離がありそうである。((→距離続いているようだ。))
#2186 なぜここにおびき寄せられたかを知る。((→犠牲を求められている事を理解する。))
バンディットから
ttp://i.imgur.com/U6RqzKf.jpg
んどもども・・直しました・・
眠い・・
6割くらい出来てると思うんだけどな
#1956 "領主は去ったが、デングラーの状況((→機嫌))は全然改善しないな。"
#8729 彼はアニマンシーの(→に)賛成、反対それぞれの意見を聞く。
直しておきまんこー
今日も今日とてホワイトマーチ
それよかSteamのレビューすげー少ないのな
1000人くらいDLしてるのにまだ一人だけだ
ゾラの晩餐→ズーラの晩餐
前に指摘されたと思うけど直ってなかった・・直した記憶はあんだけどな
#7785 指に光る(多くの)リングはしかし、
そうすればお前の失敗は帳消しだ。((→お前に正当な報酬を支払おう。))"
※この台詞は特に失敗をしていなくても表示されます
#7882 "光る石(を)巡って争う奴らに手を貸す?"
#7824 泣き声をたどればつく((→たどれば着くだろう/たどればいい))。"
#7841 だが、問題は、秘密の部屋に隠しておけばいい大金を動かす理由は何だ、という点だ。"
※moving=感動的な/隠しておくなら大金に何の意味があるのか? という感じかと
#7752 "じゃ(あ)なぜここにいる?宝石を見つけるまで戻るんじゃない。"
#7863 トークンを置くんじゃ無い。((→形ばかりの尊敬を植え付けるな。))
PoECVで添付されているリファレンス番号と
Pillars of Eternity - リファレンス番号一覧(v2.03版)の番号がずれていますね
例えば、上記の#7863 はリファレンス番号一覧(v2.03版)だとPCの台詞"I have some questions."になっています
どもども 直さなくて良いかなって思うところは残しときましたが
それ以外は直しましたー
トークンを置くんじゃ無い。→形ばかりの尊敬を植え付けるな
これって文字通り何かの派閥のトークンを置いて
そいつらに濡れ衣を着せる場面じゃなかったでしたっけ?
ぐああああ推敲してるうちに長文が消えた・・・
だが、問題は、秘密の部屋に隠しておけばいい大金を動かす理由は何だ、という点だ。"
補うと、レイモントが大金を動かす理由は何だ?
レイモントがその宝石ホワイトマーチを騎士団か十二使徒に売りつけるためじゃん?
そしたらホワイトマーチ使ってドワーフと手を組んだ騎士団か十二使徒が勢力を増すじゃん
デアモネールやばいじゃん?
だから盗んでくれよ
ということかと 大金をただ盗むための適当な口実を与えただけだと次のセリフ
ライバルである騎士団や十二使徒の勢力を抑えることにもつながる"につながらんので
でもそれじゃ売りつけようとしてるのは宝石だから大金だと変ではある・・
かといって、ただ金を盗むだと後のセリフにつながらんしなー
そもそも盗むのは金じゃなく宝石だしなあ・・
意図的に宝石を盗む理由を隠すことはしてないけど
そういう深い理由があることを臭わせるって感じに今はなってます
>>228
済みません、そこは間違いなくトークンでした
>>234
宝石を盗む事に直接関係すると言うよりは
アブレカンによるレイモント卿の単なる人物評ではないかなと
直前の台詞がレイモント卿への嫉みともとれる点も含めて
確かに動機の一つなのかもしれませんが
#8296 素晴らしい効果を発揮しあ(→した)らしい。
#8367 "争いと(→争いを)止めるため誰かを殺すというなら、
#8373 “息子からお前が宮殿の公聴会への招待状が(→を)欲しがっていると聞いている。
どもども 直しましたー
人物評なら確かにしっくり・・ただmovingの使い方が
so many moving pondsとかmoved byなら分かるんですが
考えすぎなんかな
moving so many pandsで資金を運用する と考えて良ければ
仕事中毒のレイモント卿にぴったりですね…
#4754 彼はあなたの方を(→肩を)叩く。
#4817 "(グ)ランファーザンの民も遺跡を
[Companion_Eder⇒Player]
#4824 "意見の違う怒れる民衆に武器を持たせて何が悪いっていうんだ?"
※自分で考えない民衆に持たせた場合の危険性は? という感じかと
#4779 チェストの中に保管してすらある(→してある)。
仕事に逃げるしかなかったと、考えた方が良いのか
what's the harm in で反語的な表現になるんじゃないかな
エディールは肯定的な立場なんで
"大したことなんて考えない民衆に武器を持たせて何が悪いっていうんだ?"
としましたが・・
あとは直したっすー
いや
"大した事は考えてないんだ、怒れる民衆に武器を持たせて何が悪いっていうんだ?"
のほうがいいか
そもそも前後の文脈見てないな・・ちょっとみてみまんこ
検証お疲れ様です。
>>226
>PoECVで添付されているリファレンス番号と
>Pillars of Eternity - リファレンス番号一覧(v2.03版)の番号がずれていますね
>例えば、上記の#7863 はリファレンス番号一覧(v2.03版)だとPCの台詞"I have some questions."になっています
今確認しましたが一致しているように見えます。
シートの行番号と[[ReferenceNo]]を見間違えたのではないでしょうか?
それとも私は何か勘違いしているのかしら・・・
PoECV_2015.12.23(本体用).zip :[NPC_Abrecan⇒Player]#7863 Abrecan sidles up to 〜
リファレンス番号一覧(v2.03版): 7863 Abrecan sidles up to 〜
>シートの行番号と[[ReferenceNo]]を見間違えたのではないでしょうか?
済みません、まさにこれでした
お騒がせしました…
容易
ttp://i.imgur.com/b80mgYn.jpg
#10657 "そこのお前!クライヴァー司令官からの((使))者では?"
#12343 中でも最も最悪な秘密の一つなのだぞ。 (←句点の後に半角スペース有り)
#5266 お前を(→に)名誉ある司法官の地位を与えたいと考えている。
#23223 交易((資産))のことしか頭に無い、
ダイアウッドの友好国((→交易相手))の未来など全く考慮していないのだ。
#23493 ダイアウッド人(→ダイアウッド)は我々と最も親しい同盟国だと思っている。
#23490 #23491 共和国が抑える((→抑えている))ことに
相手は公爵なので陛下→閣下という気が…
#6104 あなたは体勢を整えようとしたあなたは→体勢を整えようとしたあなたは
#6105 石に縁取られ穿たれた→石の彫刻が施された
石玉→石の口
ttp://i.imgur.com/hV5QWNX.jpg(#6105 参考画像)
#6111 "我らという炎はダイアウッドの人々に温かさと希望を適用する(→与える)のだ。"
#31750 オレンジに付く染みほどでもない。→オレンジには染みひとつない。
#8822 床を来ませ(→軋ませ)ながら入ってきたのは、
#8803 #8805 ※剣とナイフの表記が混在しています
#21980 彼らが私の考えが正しいと言ってく得ても(→くれても)、
うおおおお後でなおしておきまんこ
3日ほどバイト&翻訳で徹夜だったんで
変な時間にねて今起きたっす
CRPGまにあ氏のやりこみ具合が半端ないすね
どもども 直しましたー
公爵なので陛下→閣下
うーむ・・どうしましょう このゲーム公爵が多いうえに歴史的に国王レベルとなったアエヴァール公爵もいるので・・
直すとなるとかなりの作業なのでここはこのままで・・
wikiに適当な考察を書き込んでしまったが
ほかマーエワルドがなぜ狂ったかが
ゲーム中うまく表現できてないのでそれも書きたいね
同じからだの中に征服者、被征服者が存在して
毎日争ってる描写を翻訳で描ききれなかったす
直そうとは思うけど
あとトアースね マーエワルドやアロスみたいな
多重化がないため正気を保たれるおそらく唯一の真の調停者
調停してるのは世界の歴史というね
つまりwatcherは主人公ほか、ただ魂が見える人
そして監視者のトアースの2つの意味があった
いや考えすぎか
あとデュランスさんについて色々考えるな
一人誰かわからんけど自殺するエンディングがあって
多分デュランスだと思ってる
#20841 そして遺物が怒り、→そして遺物が起こり、
#21550 鐘の内側の影は深い闇を称えて(→湛えて)いる。
#21478 村の連中はホロウボーンの子を、※GMの口調でこの”連中”は問題ないでしょうか
#21493 何もしないことなど、無かった((→出来なかった))のです。"
#13796 ぴくり友(→とも)動かない。
#13815 もし封が敗れれば(→破られたら)、
#13817 再び中身を封をすれば、→再び封をすれば、
#13814 だがこの魂に→だがこの魂は
#14005 もし彼女に続く者が続けば→もし彼女を支持する者が増え続ければ
#14017 お前の振るい(→古い)感情が
摩耗した
ttp://i.imgur.com/UvQHaaB.jpg
切っ先 ※槍なので
ttp://i.imgur.com/obObxPI.jpg
>>252-254
なぜ前世の魂が見えるようになっただけのWatcherが調停者って訳になるのかと疑問だったが、
(調停者って訳だとWatcherは皆何かしら崇高な使命・倫理感を持っているように受け取れるので)
トアースを意識した訳だったのか。まあ主人公も成り行きで調停っぽいことしてるけど。
自殺したのはデュランスで合ってる。
いや単に良い訳を思いつかなかっただけっす
ただWatcherは各地でそれっぽいことをしてるので偽者も多いと記述あったんで
まあいいかなと思います
OK 直したっすー
あーーアマゾンって便利ー
#5528 わしすら十二使徒がそこまで(→ここまで)やるとは
#6103 その(→あの)マヌケ共は本気で都市全体を警護して回る((→都市全体を巡回する))つもりか?"
※上記は共にACT3での台詞です、”マヌケ共”は十二使徒+暴徒ではないかと
#4550 チュニックの誇り(→埃)をはらう。
細かいニュアンスまではきりがないので
そこら辺は無視しちゃってください
とりあえず直したっすー
DLC
緑字プライバー→プレイバー
ttp://i.imgur.com/0UUVJQD.jpg
どもども直しましたー
本編でもプレイバーとプライバーが混在しとった・・
プライバーに統一したっす
今更ケイロックの魔人が変な気がしてきた
カロック・デビルでもいいんだけど
ゲーム内のアイテム リング オブ ワンダー について
現英語バージョンでは ring of the wonder です
これはゲームkickstarterであるbackerが活躍するサイドの名前です
日本語で 奇跡の環 って通訳するが一番妥当と思います
>>267
すいません 書き間違えました
英語バージョンでは the ring of wonder です
うーん?バッカーの創作に出てくるってこと?
今はとりあえず、最初は奇跡の指輪にしたけど
リングオブワンダーのが格好いいかとそうなってるだけっす
いや不思議な指輪だっけ
ドラクエみたいな名前にしてたな
Whitemarch 1/20 ただぱっと見、7割くらい終わってると思うんだが
Part IIが2月16日だってよ
時間余るな スカイリムかXcomでもやろうかな
xcomは 2/6に2がくるね
2kは日本語に力入れてくれてるからありがたいメーカーですわ
なんかこう・・イラつくレスだったな・・
面白そうってだけでやるほど楽な作業じゃない
つか、よほど捻くれたゲームじゃない限り
お手軽ゲームの日本語化はしたくないな つまらんから
なげえ・・・無駄になげえシーンは苦痛だ・・
そんなシーンをやりおえたら好物でも食べるといいと思う
今回はスクリプト・インタラクションが凝ってる
火事があったとき魔法やチャント使えたら使うとかさ・・
それを仲間にも頼んだりするから分岐が多い
それいいな
お話としてはすごく当然のことなんだけど、ゲームとかで実装されてるのはほんと少ないよね
やっぱ作業量が膨大になる割に旨味が少ないからなんだろうな・・・
このゲームで世界観を作り込むとは何かをちょっと学んだ気がする
神の化身が殺されて、そこから呪いが始まりました こんなのはただの設定
その呪いに人がどう対処して、どういう結果が生まれて、どうなったかっつー
リアリティとドラマのある歴史が世界観なんかなと
だからウィートやら粛正やら何やらと、訳が分からんほど入り組んでても面白い
だからSteamのレビューで用語が多く、ファルシのルシに近いとあったけど
ヴェイドウェンの遺物、これに無理矢理オリジナリティを与えようとする言葉遊びはない
そう呼ばれる経過があるし、呪いをイオタスの責任にしようという隠された意図がある
ホロウボーン・・はまあ英語だったら普通に虚ろな子供って感じで意味が分かるんだけど・・翻訳の問題だわな
と私は思うんだけど他の人はこれらの用語がファルシのルシという無意味な言葉遊びに映るんだろうか
ファックちゃん、何ヶ月後でもいいから
よければwikiに世界観の解説とか考察を書いてよ。
忙しくてそれどころじゃないかもしれないけど、気が向いたらでいいからさ。
ピラーズの世界をちゃんと理解してる人って英語圏でも少ないんじゃないか。
時間あったらね でもね・・私の理解してる世界観が間違ってたら恥ずかしいなあと
ファックマンはkickstarterなんかのクラウドファウンディングで翻訳の投資募ったらいいのにw
だったら人を雇えて翻訳期間も短くなるしファックマンも小銭入ってくるだろうし、俺らは遊びたい洋ゲーをクオリティの高い翻訳で遊べてみんな嬉しいじゃん
>>289
もうちょっとおつむつかおうね
>>289
なんもわかってない
金が絡むと楽しめなくなる
自分のためが金のためになると効率重視となり、作品が死ぬ
同じ理由からsteamのmod有料化にも反対
ファックの気持ちも確かに大事なんだけど、それを代弁するつもりはなかった
単に権利関係で揉めると思う
プロが有志翻訳に協力してすぐ手を引くのも
一文字いくらとか勘定してしまうからじゃないかね
3DMだと中文化で給料出るんだぜ
ここまで徹底してゲームの日本語化をやっているのは
ファック神の本業に役立ったりしてるってこと?
いいや全く・・・
>>296
この流れを読んだ上で、なおそのような解釈になる理由がわからん
ゲームだって、仕事で”クリアしたら○○円貰える”みたいな
体制でプレイしてたらたぶん楽しくない
セッション、キングスマン、カリフォルニアダウンと
観たが結構どれも面白かった
キングスマンよかった
エクスペンダブル3もよかった
クリードみたいんだが時間が10分ほどあわず
宣伝時間を考慮しても映画開始に間に合わん
SCLはRPGツクール的な意味でもダメすぎ?
日本語化したら同人ゲーが乱造とか
そういう意味でも期待できないかな?
つかイベントとかは作れんか
SCLは公式に日本語化予定らしい。
てかD&Dに色気あるなら、BG2EEかSoDやれば良いのでは。
ボリューム的な意味で言えばPoEtに匹敵するはずだから
しばらくの暇つぶしにはなると思う。
どうせ公式日本語化なんて来ないでしょう
日本語とロシア語は追々対応するよ!
って言ってロシア語はとっくに対応来たが日本語は放置プレイですな
CRPGまにあ氏のところ、マジマニアックだな
あそこまで徹底してやってくれるとこっちも嬉しいす
>世界観学習してからやってるから質はいいよ
>ただちょっとしたところで他とは違うような癖のある翻訳入れてくる感じはある
クセのある翻訳というか臭い翻訳を目指したい
音楽で言うと濃厚なクサメタル
方向は分かっているが先は長い そして意義もあまりない
CRPGまにあさんは
かつて関西鎧姫をも受け入れてレビュー書いていたから懐も深いよな
最近、虐待のニュースを見ると心がつらい・・
関西鎧姫は受け入れられんな
というかま・・ゲーム自体プレイしてないけど
なんていうか、製作者を冒涜する同人エロゲーに近い行動だと思う
関西鎧姫はあれZOOが日本語版だすから云々でいろいろとうるさくされた末にって感じだったんじゃなかったっけ?
これなら文句ねえだろ?ってな一種の開き直りだったと記憶してるけど
俺も当時のことはちゃんと覚えてねえんでなんとも・・・
ちなみに1作目と鎧姫は12月からZOOの日本語訳がSTEAM版に追加されました
>>310
あの頃は翻訳やるっつーと必ず「違法だ」厨と「名詞は英語のまま」厨と
「頓挫」厨がしつこく絡んできてウザかったっけ
んで、出来上がったら出来上がったで「ありがとうございます!」とか
「感謝です!」とかクソの役にも立たん1ミリも心の籠ってない
お礼で埋め尽くされたりなんかして
そんなんいいから翻訳の感想とか誤訳の報告とか寄越せよ
などと思ったもんですが
名詞は日本語で厨でが抜けております
メーカーが日本語化出すとなったら足引っ張ろうと逆に燃えるけどな
12/20 ただ9割以上は出来てる感じ
すいません
一つクエストの名前について聞きたいですが
最後の抵抗 Final Actは最後の演出じゃなくて最後の抵抗の意味ですか
クエスト名は全て適当だ
クエストの内容が分かる前に書いたからな
ウォーキングデッドの勝手に出歩いて勝手にピンチになる
クソカールにむかつく
こういう非合理な展開は止めて欲しいし
やるならさっさと死ねとおもった
激しく同意・・・
PillarsOfEternity、日本語化完了してたのか。ありがとうファックマン。
これからプレイするよ
お疲れ様
むう 来週には終わるな
ロッキーのブルーレイコンプリート版が安かったんで
買った上でさらにリッピングしてタブレットに入れてしまった
>>315
すいません、疑うことじゃないですが
自分がクエストの内容をちゃんと理解してないじゃないかと思って書いたんです
よければどうして最後の抵抗って名を付いたのが教えもらえませんか
ファイナルのアクション
これはもう、ぐわーってくるじゃないですかあ
もう死ぬ、ああもうダメ、あああああーっっ
最後に抵抗しとこう、だ
誰からの抵抗ですか
クエストあの女優
それとも殺された三人ですか
final actはあの女優最後の幕って意味じゃないか自分が思っていますが
普通に考えりゃそうだろなあ
日本語版を使って日本語の勉強してる外国人かな?
=>327
ええええ
ばれたんですか
なんでわかる
分からんかったわ
じゃあ真面目に書いとこう
final actとくると日本人は皆スタローンを連想する
ずたぼろになってもステロイドをうちながらも
身を削って役者を続けるスタローンは常にfinal actだ
というかもう演技じゃないんだよ
最後の最後まで踏みとどまってんだよ
最後の抵抗なんだよ
だからクリードは絶対に観に行きたい
なるほど スタローンか
そいう感情も込めたんですね
ご説明ありがとうございます
ちなみにですが
来月のDLC2も日本語化予定してますか
そのつもりだすー
そうですか よかった
ありがとうございます
お疲れ様でした<(_ _)>
いえいえ
あとスタローンの話は嘘でただの誤訳です
最後の公演にしておきます
えええ
ウソっw
信じていたよ
13/20 色々別の部分やってた
14/20 うむ
途中でテスト公開してくださっても良いですよ。
どうせあと数日で終わる
数えたらあと300行だった
頑張れば今晩終わるが頑張らない
x265に手を出したがすっげー遅い
2時間映画に4時間 264だと20分だというのに
15/20
アイゼルマイルとアロスのかきわけが
出来てないのが悔やまれる
今週末にはリリースかな
ウィザードの呪文でリフレクションとレフレクションがあるっぽいけど
リフレクションでいい?
あとArcaneがアーケイン・アサルトだけアルケインじゃないっぽい。
もう直ってたらごめんよ
直ってないわー
アーケインが見つからん
ファックちゃん勘違いで手を煩わせてすまん
最新版使ってるつもりがちょっと古いので遊んでたみたいだ
とっくに直ってた
お手数おかけして申しわけない
そうか
18/20
いかんいかん やり過ぎた
こりゃ明日終わるか・・今週末までには絶対に終わるな
RHAPSODY OF FIREの新譜が出たが・・・
なんかこうBGMにしかならんのだなこいつらは最近
っていうか今日出来るかも・・あと100行もねえ
まあゆっくりやろう、、
19/20 あとNPCの反応やり残しとエンディングのみ
あと20行
よく寝た
おはよう
おやすみ
あと2行・・・
風呂いこ
終わった・・・
誰かWasteland2の新しいファイルくれ
前上げたじゃん
これ
Wasteland2 DC版
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/12jAm0Q5sFNgSMqVowGMIDaZI7EzYjsTH4Extgkt8QtY/edit?usp=sharing
ありゃ?それでいいのか?
なんかさらにアップデートなかったっけ?
これがたぶん最新
多分じゃ動けねえ
絶対だ
作業所立ててから言語ファイルに変更が無い
まあいいか パートⅡまで時間ないし
しばらくはスカイリムでもしてよう
そうか
愛してる
アップローダにPillars of Eternityの日本語化ファイルが見当たらないのですが
どうなっているのでしょうか
消した
アースシアター買ってしまった
boseのスピーカーも欲しいといいながらまだ
買ってねえんだよな
そんなこんなであまり関係ないけどアップロードは3月くらいを予定
そうですか、分かりました 期待して待っています
さっきアップロードした
無事日本語化できました、楽しませてもらいます
お礼書き込みは10行以上で頼む
1行だけだと何も感じられん
有言実行ですなあ
wastelamdは当分先になると思いますが
気長に待ってまーす
最新版をアップしました。
「Pillars of Eternity 会話ツリー表示ツール PoECV」
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
・PoECV_2016.01.22(本体用).zip
・PoECV_2016.01.22(DLC1用).zip
ありがとうファックマン。気になったゲームを母国語でスムーズに遊べる喜びは格別で、
更にゲームも楽しいと来ればこれ以上の事はないです
自分はただのユーザーとして、この感謝の書き込みとこの翻訳でゲームを楽しむことしかできないけれど
公式の方?でも紹介されたようで、この日本語化がそれだけすばらしい事だったと、いちユーザーとして祝福します
おめでとうファックマンとその協力者達。そしてどうもあ
り
が
と
う
!
うむ、10行
ぶっ殺すぞ
5行から先、いくら考えても夕飯何食おうかとかそんなことしか思い浮かばなくなって
・・苦肉の策だったん
とりあえずWasteland2をやっとるが
Pillarsのβが気になる 膨大な量の変化があるなら
今のうちにやっときたいけど・・
β抜けてからの方がいいんじゃないの?
>>382
Pillars of Eternity v3.0(Beta)の変更箇所
■本体
・追加:1300
・変更:43
・削除:63
■DLC1
・追加:53
・変更:8
・削除:146
Betaなので何時変更が入るかわかりませんが、変更分の翻訳に着手するのであれば、
変更箇所を反映しますので、最新版のExcelシートを送ってください。
やるしかねえ!!
ちなみに最新版は前回送った奴です
>>385
了解しました。
これから作業に入ります。
ふぁっくが翻訳するとやりたくなるわ
よくやった
>>385
Pillars of Eternity v3.0 beta版の翻訳シートを送りました。
話者情報もわかる範囲で追加してあります。
追加/変更箇所はセルに橙色を付け、
A列(版)に"3"、B列(区分)に"追加"または"変更"と書いておきました。
Excelのフィルターを使うと作業しやすいと思います。
また、削除分は削除タブにまとめてあります。
あと、DLC2分のテキストも少し入っているようですが、会話情報ファイルがまだ
リリースされていないため話者情報が取得できていません。おそらくDLC2リリー
ス時に公開されるものと推測します。
よろしくお願いします。
どもども
いまからやっときゃ
多少変わっても早めにリリースできるんで
ウェイストランドはまた先ですな
確かにDLC2も入ってるようっすね
エンウッドとか
DCL2はクエスト無いかなと思ったらやっぱあるのか
とりあえずDLC1は終わった
エンウッドの会話数行は流れが分からんのでパス
しっかり伏線を回収する辺り、ザフアのイベントも今後出てくるのか
ファックは読みの修正報告欲しい?
アードイル→イーダー
ダイアウッド→ディアウッド
とか
それはいいっす
洒落とかなんかで複雑に絡み合ってるから
いじらんほうがいい
Pillars of Eternity(v3.00.929)用日本語改行パッチ Ver 3.00.929.0 をアップしました。
「Pillars of Eternity 日本語改行パッチ」
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/download/130/PE_JWMOD_v3.00.929.0+beta.zip
解凍パスワード: beta
Pillars of Eternity Patch Beta 3.0 に対応したものです。
ベータ版なので人柱バージョンとして公開です。
問題点を発見された方はお知らせ願います。
できれば、スクリーンショットが有れば嬉しいです。
詳細は readme.txt を参照願います。
それと Patch Beta 3.0 ではフレームレートの低下はなくなった模様。
ファックマンさんへ
ベータ期間中はこちらのアップローダーで公開します。
>>393
おけ
あ どもどもです
いつもすまんこです
>>395
グリーヴマザーも「なんでそんな名前なんだ?」って聞く場面があって
通り名っぽい日本名にしたかったけど・・名前に関してはまあこのままで
ケイロックの魔人とかは変えてもいいかも
あとサガニはシャヒーナという名前にしたかった・・
8Mくらいのエクセルになると
開くのに30秒くらいかかるんだけど
早くする方法ないもんか?
いらつくので作業してる部分だけコピペして別のエクセルでやるようにした
>>398
SSDでそんだけかかるならRAMディスクしかないんじゃないかなあ
>>397
うちの非力なPCでは開くのに5分以上掛かります・・・
なので、「折り返して全体を表示」をオフにして作業を行っています。
オフだと開くのに5秒も掛かりません。
なので必要なところだけ部分的に折り返し表示にするのが良いかと思います。
Patch beta Ver3.0 の作業はそうしました。
>>399
私はRAMディスクで作業をしているのですが今回のケースではHDDでもRAMディスクでもそれほど速度は変わりません。
読み込み時間よりも、読み込んだ後折り返し表示に時間がかかっています。
なるほど
そうしまんこ
作業場だけ別枠で折り返すと
>>400
ほえー目から鱗
すげー早くなった・・・
そういえばDLCの新キャラのザフア
初見だと見逃したりせんのかな?
近く歩いてると強制イベント始まるからまず見落とさないと思う
なるほど
wastelandの日本語化はやめた方がいいんじゃないか
スレから追い出したくせに自分たちは何もしない
多分日本語化が完成しても添削なんかしてくれない
古いゲームだし内容もあんまり
別のゲームを勧めるよ
うむ
アースシアター来たけどいまいちだったな
ファックマン。DOS EE の公式日本語公表はまだ来ないのかい。ファックマンのでやりたいぞ。
あと、original sin2の翻訳はどうしてやらないん?
飽きたから
wasteland 2じゃないの?
初代は日本語化確立すらしてないよ
まあ好きにやるよ
でも協力者のおらん人気ないのは無しだね
3.0は変更点が多すぎて困る
元のストーリーまで変えたりせんだろうな
外付けSSDたっけー
ファックちゃん、翻訳ありがとう!
ホワイトマーチおもしろかったよ。
戦闘メインってことだったけど、物語の大筋とは無関係の
細かいエピソードが好きだからストーリー部分も充分楽しめたわ。
魂の片割れがアレだったときはびっくりしたね。
でもアレは結構簡単に倒す方法を見つけたよ。でかい図体を悪用するんだよ。
ファックちゃんもゲームやればいいのに。
8
9
んじゃまたね!
次回から20行で
多分だがドラゴンや精霊系は飛べるってことで
次回から耐性:グラウンドっつーのがついて
地面関連の攻撃が無効になる
最近のエロゲーのタイトルの日本語の乱れに
憤りを禁じ得ない
ラノベじゃないくて?
D&D繋がりでバルダーズゲートと対をなすとも言われる神ゲーPlanescape: Tormentの続編がついにきた
まだアーリーだからすごい先の話だろうけど興味があったらおねがいしますファックマン
ttp://store.steampowered.com/app/272270/?snr=1_7_15__13
ついに来たじゃねえ
公式でファックの名前とSynctam氏の名前とリンクはられてたんだな
その筋で有名になってしまったん?
いやオブシディアンに2chみてる日本人がいたっぽい
コンセプトアート担当のKaz Arugaさんかな?
>>421
PoEのシナリオ違いみたいね
某所でSkyrim日本語版の翻訳の質が酷い件で色々思い出したという記事を読んだ
Raise Zombieは幽鬼作成とか、うむ・・多分だが今回のPoEのアイテム欄の”エンチャント”みたいに
文字数を多くすると枠からはみ出るから文字数制限があったてのがあったんだろうと思う
付呪とか明らかにそう
私も同じような感想で、日本語化しまくると変かと思って今回からカタカナばっかにした
魔法の”コンセルホートの〜”とかはコンセルホートズ・マジックミサイル”だと
コンセルホートが人名とは分かりにくいからそこだけコンセルホートのウンコとかそういう風にした
何にせよ、優先されるのは格好いいとかでも何でもなく
没入感、いかにその世界に浸れるようにするかだと思う その上でカタカナ化は便利
だからコメントにある「たとえば吟遊詩人がミュージカル風のヘッポコな歌を披露するなんていうのは
映像界隈じゃ当たり前というか、ほぼお約束の演出」とかみると馬鹿じゃないかと思う
今我々が旅してるのは歌で生計を立てる吟遊詩人のいるスカイリムの世界だし、
ホモキャラに阿部さんのマネさせるのもどうかと思うし、関西弁も止めて欲しい
何が何でもカタカナという訳でもない ヴェイドウェンズ・レガシーじゃ意味がわからん
ヴェイドウェンが死んで、その置き土産の呪いで起こった事象だからヴェイドウェンの遺物
世界観を壊さず、それでいてある程度意味が残り、でも日本語化しすぎてあまりに和テイストになるのもダメ
そのさじ加減は人によって違うし難しいね
でもまあプロじゃないからどの日本語訳が格好悪いと言われると死ねとも思う。
魔法名は結構時々直してるね
と言うわけで今も名詞を直してます
何をやっても文句を言う奴は居るものな
どっちにしろファックマンさんの長文読んで濡れた
ぶっちゃけ無償の有志が作るものに文句だけ垂れるこじきはそれ以下ということで
ただ関西弁アメリ姫は世界観にあっていたよ。
元々が地味なゲームなんで、あの牧歌的な感じを「再現」するという意味では
むしろ良質だったんじゃないかと思う。
まあ同人と云われればそれまでですが。
RISENとかDragon Ageが意味もなく関西弁になったとか、そういう感じではな
いと主張したい。
そうすか 偏見だったっすな
世界観にあってるなら例のゲームの関西弁に関しては
偏見を改めたいと思うっす
でもそれはそのゲームに限っての話で
やっぱり関西弁とかをファンタジーに出すのは
よくないというのは変わらずです
>>430
ふと思ったんだけど、ファンタジーでもその世界観の中で訛ってる場合ってあるんかな?
まーあったとして、それを翻訳に反映させるのって難しそうだよね。
例えば関西弁なり東北弁なりで翻訳しちゃったら
それって日本人にとっては関西や東北になっちゃうもんね。
昔、一部ジョジョが「そこで何してるだー!」と叫ぶシーンで
田舎貴族のあるべき姿を表した名ゼリフと絶賛されたが
さすがに英語の田舎訛りは分からんね
分かったら一般的な田舎訛りにすべき、だべ
あとは有志翻訳でもある程度は責任を負うべきとは思う
やるとかいってやらなかったらBG2EEの餓狼伝説氏や
ウェイストランド2みたいな惨状を引き起こすので
まあウェイストランド2は私は
勝手に自分から巻き込まれに行ったという認識だけどね
翻訳にカッコ悪いと言ってきた奴に死ねっつーのは
ただムカつくからで、ダサかったら直したほうが良い
→431
DAI、のジョセフィーヌを初めとして明確に設定されている人物もいるでしょう。
(rの発音の仕方とかに於いて)
ただそれを日本語で再現するとなると、日本の地域性はかなり狭い範囲の島国
での微差になってしまうわけで、
それが広大な世界観を有する海外RPGの地域差に適合するかというのは非常に
判断が難しい。
他方、そうやって特色付けされたキャラの個性を全て消し去ってしまうのも、
それはそれで惜しい気もしますけどね。
>>432
>田舎貴族のあるべき姿を表した名ゼリフと絶賛されたが
しらんかった…w
>翻訳にカッコ悪いと言ってきた奴に死ねっつーのは
そらー訳した方からすればムカつくのは当たり前だよね
>>433
難しいねー
>>433
日本は狭いっつーけど、面積だけで言えばヨーロッパ諸国と遜色ない
程度には広い、というかむしろ日本の方が広い場合が多いくらいですぞ?
今主流のRPGだと、せいぜいヨーロッパの小国が集まった程度の広さ
(及び世界観)なので、日本の地域性とそれほど違いがあるとも思えない
というわけで、”訛っている”という事実を翻訳に反映するにあたって
日本の訛りを使うという方法も、一つの正解であろうと思うがどうか
関西弁やら何とか弁やら特定の地域を連想させる訛りは良くないでしょう
せいぜい語尾にだべとか付ける一般的な田舎用語ぐらい
だべが厳密には東北訛りだというのは置いといて
いやなんか煽ってしまってすみません。みなさんの意見尤もです。
というか、当事者のファック代官の言うとおり、
作品世界で再現されたキャラクタの特徴は音声データからプレイヤーが
勝手に補完すればいいわけで、テキストデータに関しては
通常の散文であることがやはり最適であろうと思われます。
Sunless Seaがフリーウィークエンド来てるよ〜
前にファックマンやりたいようなこと言ってなかったけ?
実際関西弁程度なら脳内で再生できるが
東北のなまりのきつい言葉は文章で書かれても
何言ってるかわからないぞ
別にそれでいいだろ
そっちのほうが、より地方民感あるし
さすがに言葉自体が全く通じない方言はいかんが
Sunless Seaは面白そうだがスレも作業場も何も無いのでパス
方言だと津軽弁、鹿児島弁あたりが最強か。
方言はもういいっす
使いこなせないのに使うのはアホ
マップを眺めてるといろんなエピソードでのキャラクターの足取りも掴めて面白い
ファック神の翻訳したPoEとDOSは楽しんでやらせてもらってます
他にも翻訳したものが有ったら教えて下さい
ドラゴンコマンダーが多分一番楽しめた
OK 3.0βのシステム部分終了
確かにカエド・ヌアのイベントが強化されてる
ありふれた冒険とかのイベントの中身ができ、さらにそれ専用のユニークアイテムができた
ついでにその中に地名が一杯出てくるが地図でみたら何かちょっとリアリティがあって面白い
>>447
ファック神直々の返答有難うです
今やっているPoEを終わったらやらせてもらいます
やることがねえ・・ウェイストランドやるか・・
サンレスシーは想像したのと違って
海底にはもぐらんのね
海底探索DLCが出るらしい
>>453 はクソつまらんクソレスを垂れ流したクソッタレのため
規制リストに入れたっす
>>450
ベータ版対応のPillars of Eternity 会話ツリー表示ツールをアップしました。
「日本語化あぷろだ(避難所)」
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
PoECV_b3_2016.01.31(DLC1用).zip
PoECV_b3_2016.01.31(本体用).zip
Download PW: beta
zip内の「変更情報.txt」に中に変更対象のファイル一覧を記載しました、参考にしてください。
うっ あろがたいっす
これで城塞はコンプできます
ウェイワードパインズってドラマみたが・・・うーむ・・微妙
エンディングはこれ打ち切りかい
アウンサンスーチーは怪しいが目の前の平和をとるべきか
我が敬愛するマイケルキスクの歌の出来たよいとのことで
アヴァンタジアの新譜を買ったが聴く気力がない・・
Helloweenとか好きなの?ジャーマンなの?
ブラインドガーディアンとか好きなの?
ジャーマンメタルは好きだ
あとカントリーとSoulも聞く AloeBlaccとか
ハロウィンはカメレオンより先は聞いてない キスク信者だから
アヴァンタジアいいじゃないか
まだ1分しか聞いてないが
イントロが長い曲はムズムズしてくる
本体のβも終了
会話ツールに表示されないマジβの会話があまっとるが
まあそれとか別のゲームとかでDLC2までヒマ潰すっす
デビニティードラゴンコマンダーの日本語化が一部未翻訳みたいなのは仕様なのデスカ?
シャープ終わった・・・
一部ってなんだ?
すいません・・わかりました
おい、待ってくれ
一部ってどこだ?
メニュー画面とかのとこ
そこは英語だ
シャープ応援してたんだがな
残念だ 次はアクオス以外を買おう
ソニーもタブレット部門終了するんだっけか
PoEのDLCとパッチは2月16日らしい
ソニーのタブレット出来がいいのになあ
3.0の追加分は早めに対応できると思う
体術、生存術に存在感がでてきた
もうすぐ10万DL
突破したらファックパーティーを開こうと思う
ファックマンはIT系は素人っぽいね
ハードがいくら良くてもソフトがゴミだと意味ないんだよね
Appleが証明して、MicrosoftやGoogleも垂直統合を真似してるでしょ
国内メーカーというか日本人は何故か箱物にしか価値を見出さないから凋落するんだよ
ITは素人のままで別に困らんが
appleのはsdcardが使えんから使わん
アップルはマーケティングの達人って感じで好きじゃねえわ
マック買って使いにくいからって中身だけウィンドウズに変えんな
いや、俺の知り合い二名の話だけど
ファックマンさんへ
本日Patch beta v3.00.957 がリリースされました。
翻訳シートの修正を行いますので最新のβ版 Excelシートをメールで送ってください。
今回の変更箇所は以下のとおりです。
■本体
・追加:483 ---> 15_yenwood分の会話とクエスト追加など
・変更:18
・削除:0
■DLC1
・追加:2
・変更:5
・削除:5
Pillars of Eternity(v3.00.957)ベータ版日本語改行パッチをアップしました。
「Pillars of Eternity(b3)日本語改行パッチ」
解凍パスワード: beta
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/download/135/PE_JWMOD_v3.00.957.0+beta.zip
ベータ版なので人柱バージョンとして公開です。
問題点を発見された方はお知らせ願います。
できれば、スクリーンショットが有れば嬉しいです。
詳細は readme.txt を参照願います。
どもども 先ほど送りました
カエド・ヌア所有権をレアドリックの親族と争うみたいっす
結構楽しいす
>>482
いただきました、どもです。
変更箇所がちょっと多いので少し時間が掛かるかもしれません。
しばらくお待ちください。
しまあああああった
すいません ふるいの送ったっす
>>484
はーい、了解しました。
新しい方に反映します。
胃腸炎だな・・今日はここまで・・・
原因は催眠音声かな
結局効かなくて全裸で二時間過ごしたツケか
二度とやらん 前も言ったかもしれんが
Wastelandの翻訳、まだかのう・・・
ピラーより前から楽しみにしてたんだよ俺・・・
うむ 放置しすぎてあれだな
POE DLC2が終わったあと
シャープが生き残ってたらやるか
冗談ではなくこういう先の見えない作業は
メンタル面が左右するものなのだよ
あと一番の要因は反応だね
”CRPGまにあ”や”ドラコマ日本語化と徒然”みたいなブログがあればやる気がでて
じゃあDLCもやるかとなるワケで
とりあえずDLC2終わってからだね
OriginalSinをやってた時に次はPillars of Eternity、次はWasteland・・と考えてたら
ほんと負担だったんであまり次のタスクは入れないようにしたのさ
ファックマンさんへ
v3.00.957 beta版対応の翻訳シートを送りました、よろしくお願いします。
今回は「15_yenwood」が追加されており、会話情報も提供されたので話者情報を
記載しています。
ただ、おかしな点もありまして「15_yenwood」で追加になった文章が既存の文章
と重複しているみたいです。
例えば、Excelシート(本体)の17692行目からの、
ファイル「15_yenwood\15_cv_chancellor」部分と
25649行目からの、
ファイル「conversations\px2_08_yenwood」
にある一連の台詞は全く同じです。
今のところ、どちらが正しいのかは判断できませんのでご注意ください。
どもどもです
重複してるのは多分、前回話者情報がなかった部分だと思います
分からんままに訳してましたがだいたいカエド・ヌア所有権を巡る争いぽいです
やっぱそうだった・・・
つまり実質あんま追加になっとらんっすな
ぐああああああああPillars of Eternityの生放送のコメントが気になるが
ニコニコに金払いたくねええええええええああ
まあいいや
ベータ版対応のPillars of Eternity 会話ツリー表示ツールをアップしました。
「日本語化あぷろだ(避難所)」
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
PoECV_v3.00.957 beta(本体用).zip
PoECV_v3.00.957 beta(DLC1用).zip
>>498
追記:
本体用にはファイル「15_yenwood\〜」関連の会話情報が入っていますので会話の流れがわかると思います。
おっほっほ
どうもです
うーん 今日は仕事がない・・というかしばらく仕事が無い・・
この職場きて初めてだな
と言うわけで翻訳だけど
結局excelは改行してたほうが使いやすいのでそのまま使ってる
おかげで起動は遅い・・
改行してるとワードを検索したりするのに便利なのさ
巨大な氷のブライトブライト→巨大な氷のブライト
何だこの間違いは
Duc – elected ruler of the Free Palatinate of Dyrwood.
Gréf – ruler of a gréfram in the Aedyr Empire, has no direct power over the erls.
Erl – ruler of an erldom in the Aedyr Empire and Free Palatinate of Dyrwood.
うーむ、Ducを公爵、Erlを伯爵としたが
Erlのほうが力関係上なんかいこれ もういいか・・
いやそうとも限らんな
ダイアウッド側とアードイルで別れてるから
立場は対等だったり逆転したりいろいろあるね
wastelandスレほぼ死亡しとるな
ダイングライトかおかな
マグネットUSBケーブル買った
3.0べータ終わった・・・多分
うむ 終わった
色々と直しもいれた ヒマになった
マグネットの充電ケーブルクソだった
ちょっとデカいのではみ出る
>>510
翻訳お疲れ様です。
来週DLC2が出ますので、それまでは充電期間ということで・・・
どもです
ウェイストランドまたちょっとやりましたが
バラバラすぎてやりにくいすね
雪降る温泉にきたがなかなか
しかも人が居ないので貸し切り
パソコン忘れたので翻訳はでくん
ちがうな
ウェイストランドたぶんもらった奴じゃなくて
DLしたやつでやってたかも
帰ったら確かめよう
ウォーキングZというクソ映画をみた
2.5/10という点数ながら終末感がしっかり伝わる映画だと
思ったけどなあ 一応、保存リストに追加
車売ろうかなあ、、
全く乗らない車の維持費が年間35万くらいかかってる
保険と車検と税金で
僕が無料回収してあげます
ふぁっく何乗ってんの
いや乗らないと割りきって家のオブジェかなと
普通のトヨタ車
高いほうの車は、、高いだけの国産車だけど
最近落ちぶれたのでちょっとつらい
あと家のローンもあるしな
年間35万はかかりすぎぎゃない?
保険見直したほうがいいのでは
そうなんだよね
対人対物無制限だけで安いのねーかな
今はソニー損保
the flame in the floodは日本語化いるくらい面白いかな?
ソニー損保、ポルテだけど
対人対物無制限、車両130万入れても5万ちょっとかな・・・
ファックさんがレクサスとかだったらあれだけど
ソニー損保は安いほうだと思うなあ
>>524
日本語がないから判断できない
まあいらんか・・
日本語必要なストーリーモードがまだ実装されてませんし
1000行くらいやったウェイストランドの記録、消してたわw
やっぱどこにもねえ
もったいない・・こともないがまあいっか
ノートパソコンに付けられる外付け電源スイッチないものか
ホワイトマーチに出てくるドルガンズバッテリーを破滅させたEyelessの良い訳がおもいつかん
目無き者とか喋らせたけどもうちっと何かいいのないもんか
神が創った金属と生物の融合体の兵器らしい
アイレスはやだ
>>532
盲目のモノ、とか。
うむ ださい
しばらく翻訳やめて小説書こうかなと思う
そして印税でウハウハしよう
と思ったけど目が覚めた
続きやろ
もうすでにウハウハなくせに
いや落ちぶれたよ
なぁにをご冗談を
下を見るんだ
ちょっと変えて瞳なき者とか?
別の意味あいになるけど光なき者とか?
目が無くても見えてるだろうから意味合いはあってないだろうけど、盲者なんてのもありかもね
虚ろ目の巨人というのを考えたが
ちょっと飛躍しすぎかと
16日火曜日がホワイトマーチ2のリリース&パッチ3.0でしたっけ。
楽しみじゃのう
βとあんまり変わらなきゃ本体はすぐ出せるけど
v3.00.957版の誤字脱字。
■本体
17708,25667:ギャスビン卿のご到着しました。
17916,25903:ブラッケンバリーの黒焦げのバレル亭でお、お会いしたいと〜
17992,25579:左翼で盾を構えて並び、体制の立て直す。
>>543
ベータ版にはDLC2の一部しか含まれていないと思いますので、リリース時に追加が結構有るような気がします。
あんがとっすー
お、お会いしたいは罠に誘うシーンで動揺してる雰囲気を
出すため原文にはないすがどもらせてます
というのもその次に 何を動揺している?と選択肢でるので
この城争奪戦争はDLC2とは別の、本編のみ3.0のアップデートだとおもいまんこ
βとあんま変わらんなら追加も少ないのではと期待してます
beta3.0でアイテム画面が若干変更されています。
・アイテム画面構成変更
ttp://imgur.com/a/cxvsa
以前より見やすくなった気がします。
・アイテム画面で気になった部分
ttp://imgur.com/a/tAw9Z
なんか、不要な改行がありますが強制改行した所でしたっけ?
・城塞関連でこれはどう言う意味でしょうか?
「ありふれた冒険といる」
ttp://imgur.com/2e3oIbE
強制改行したとこですね
あとありふれた冒険中、の意味す
ちと直してみます
戦闘ログなげえな・・なかなか軌道にのらん
海外じゃ公爵も伯爵も、どっちが上かは決まってないのね
良かった良かった
やっぱボーズは高すぎる&ピュアオーディオとしてはどうかと思ったが音は好き
ttp://naspecaudio.com/minx-cambridgeaudio/minx_systemset_2015/
これがBose寄りだけどピュアらしいけどどうすか?
HDMI端子がねえや 没
>>547
どもども。
ttp://imgur.com/a/zaEKS
確認できました、OKです。
勿論、電力会社にもこだわってるんですよね?
直ってよかったす
電力は東電しかねえ
ウェイストランドすっげーつまらん 苦痛
PillarsのDLC早く来ないかな
何?ストーリーが?
翻訳が今のところ単純作業
ストーリーに入れば面白くなるんだけど
ファックマンさん へ
本日、v3.0 がリリースされました。
日本語化MODと改行MODを送りました。
また、beta3.0 から v3.0 への変更点およびDLC2に関しては明日以降作業を行う予
定です。
よろしくお願いします。
おー出てる
来たかパート2
どもどももらいました
できるとこからかかります
Gmailのウイルススキャン、遅すぎてOffにしたい
毎回失敗してるし
OK Uploadした・・が、βまでの翻訳しかできてない
パート2はこれから
ttps://www.youtube.com/watch?v=Eyv522Hi7OA
Eyelessってこんなデカかったんかい・・せいぜいキャラの2倍くらいかと思ってた
まさに巨神兵
眼無き巨人兵
無眼の巨人兵
虚ろ眼の巨人兵
巨大兵器アイレス
ただのアイレスのほうがかっこいい
鉄人兵団アイレス
巨大ロボット「アイレス」
アイレス28号
Life is Feudal面白そうだ
古いな ダイングライトをまとう・・
Pillars of Eternity“The White March Part II"(DLC2)の翻訳シートを送りました。
この翻訳シートにはDLC2分が入っています。
・Male:8,372レコード、124,373ワード
・Female:50レコード、590ワード
Google翻訳も付けてあります。
これに合わせてDLC2分の会話ツリー表示ツール(PoECV)もアップしました。
「Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所) 」
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
ここからダウンロードしてお使いください。
なお、beta3.0からv3.0への変更分(本体、DLC1)は現在作業中です。
少し時間がかかりそうですのでしばらくお待ち下さい。
週末までにはお渡し出来ると思います。
よろしくお願いします。
あ 女セリフやんの忘れてた
どもども、DLしてみましたが
いくつかパート1と被ってますね ちょっと楽そうです
そうでもなかった
いややっぱかぶってますね
特にアビリティ 楽だ
ttp://imgur.com/ot2qdjE.jpg
その男の傍にt機従うのは → その男の傍に付き従うのは
ttp://imgur.com/xZLX7Z2.jpg
その下船な生まれの → その下賤な生まれの
あれ、そういえば2枚目は宰相が発言してるようになってますが
状況的にはギャスビン卿がプレイヤーに文句を言ってる場面なんですよね。
うーん、だと思いますが
ちと確認してみまんこ
でも他のパターンとあわせてもギャスビンだとおもいます
発言中のキャラの足元にサークルが出るのですが
それが宰相に出ていることから、ゲーム側の設定ミスかもしれませんね
ATOKだと下賤が出ない 言葉狩りか?
あと、検索の利便性から本体、partⅠ&Ⅱのエクセル統合しました
おかげで開くのがさらに遅く・・
書体をメイリオにすると気分が変わって良い
そうか・・Part1の時点ですでにPart2のが含まれてたのか
Geforce970と980の値段差はあるのか・・
6月にPascalが出るから今グラボ買うのは控えたほうがいいよ
そうなのか サンクス
6月はPolaris
もともとATIを応援してたんだがAMD以後
最近はやっぱGeforceでいいやとなってる
ストリートファイターV、すげえクソ評価だな
つか、私もオフライン中心だから言うが3試合でクリアはちょっとどうかと思う
>>580
うっ・・・
どのように統合したかを知りたいです。
統合後のExcelシートのサンプルを送ってください。
あ いや単にページを増やしただけっすよ
今から送りまんこ
>>590
お手数かけました、シートの確認が終了しました。
シート統合の件了解です。
やっとゆっくり動画が来たと思ったら単発かい
3年ぶりにOriginを起動したらニードフォースピードがただでゲットできた
・・が2005年のゲームか いらん
Steamに統合されてほしいな
また3年後に確認しよう・・
>>593
2005年って初代かなんかじゃね
無料配布してるのは2012年発売の続編のはず
むしろ2005年版の方が欲しかったって人もちらほらいるけどw
そうだったのか
もっとアップグレードが簡略化されたオープン系の景色が楽しめるレースゲームありゃ欲しいな
うーむ、すでにPart2のシステム終わりそうだ
三日で2000行、残り6000行だから10日くらい?
しかし1000行くらい被ってた気がする
あ よかった
ザフアのクエストちゃんと続きあるんだな・・
泣き寝入りで終わりかと思った
ちなみにハイラヴィアスが一番のお気に入りで次にザフアだ
ファックマンさんへ
beta3.0からv3.0への変更分(本体、DLC1)はもう少し時間がかかりそうです。
準備ができましたら、また連絡します。
もうしばらくお待ち下さい。
あ どもども
こちらもPart2やって暇つぶしてるんで
いろんなブログを見たかぎり、モンスター名と説明文の一部しか英語になってなさそうっすけど
すべて翻訳した部分すね
作業お疲れさまです
本編が3.01にアップデートされてから文字化けするようになってしまったのですが3.0バージョンではだめなのでしょうか?
改行modは3.0のバックアップしてたのをそのままコピーして、フォントファイルだけ3.0β日本語化modに付属のツールで作り直したけど今のところ文字化けせず遊べてるけどな
フォントファイルは以前のやつをそのままつかうとエラー吐いて起動しなかった
ファックマンさんへ
本日 v3.01.977 がリリースされました。
日本語改行MODを送りましたので公開をお願いします。
それと、このバージョンでの変更箇所ですが・・・
・Vanilla:追加(2) GUIのみ
・DLC1:変更なし
・DLC2:変更(6:誤字修正のみ),削除(1)
・・・となっています。
betaからの変更と合わせて作業していますので、もうしばらくお待ち下さい。
よろしくお願いします。
いつもすまんこです
待ってる間DLC2進めてまんこ
フォントに関しては分からん
>>603
新しいバージョン用の日本語改行MODがリリースされるまでは、
言語区分を「Japanese with Space」に変更しプレイしてください。
>>604
日本語改行MODはバージョン限定です。
旧バージョン用のものを使用するのは止めてください。
Assembly-CSharp.dll の中には日本語改行MOD以外にもゲームの基本プログラムが入っています。
このため、旧バージョンを使用するとゲーム本体の変更やバグフックスが全て無効になってしまいます。
また、フォントについても同様で旧バージョンの「sharedassets12.assets」を使用すると変更になったオブジェクトが全て反映されなくなります。
このような理由から、日本語改行MODと日本語フォントは必ず手順通りに再導入をお願います。
最悪の場合はセーブファイルを読めなくなる、クエストが完了できなくなるなどの重大な問題を引き起こす可能性があります。
以上、よろしくお願い致します。
>>607
申し訳ありませんでした
アップデートされたあと以前の日本語環境のままで遊びたかったのでそのまま使ってしまいました
無知をどうかお許しください
先程新しいファイルに更新させていただきました
いつも素早い対応本当にお疲れさまです
dlc2も楽しみににしています
>>592
続編がアップされてますね。
今後の展開が楽しみです。
いままさに見てまんこ
翻訳の合間にレビューやらゆっくり動画やら見て息抜きっす
クエストがいちいちドラマチックでいいなパート2
メネハの性格は若いドーラに設定
#34090 傾く大洋を背に → 傾く太陽を背に
#33751 まるで誰かがほんの山を → まるで誰かが本の山を
#19747 絶対に許され刃はしない → 絶対に許されはしない
#19844 そして広間を美馬渡す。 → そして広間を見渡す。
#25018 本当か?恩着せがましく聞こえるかもしれんが…調べてみた方が〜
↑
アロスのセリフだったので口調が違うと思ったんですが
この文章はアロス限定なのか他の仲間も話すのか、どうなんでしょうか?
あ いえエディールさんと間違えてました
直しましたー
タイプミス発見したので報告します
タスク"裁定への呼び出し"
その男の傍にt機従うのは〜の部分です
ttp://s1.gazo.cc/up/178489.jpg
前のレスにあった部分すな
二ヶ所あったんで直しました
ウォーキングデッドでスカベンジング中に
写真とかに見とれて噛まれるやつとか怒りしか沸かんな
死ねマヌケと叫びたくなる
ファックマンさんさんへ
PoEというゲームに出会う機会をくれてありがとうございます
よくやった
ファックマンさんへ
beta3.0 から v3.01 までの対応について
メンテナンス準備ができましたのでExcelシートを送ってください。
翻訳作業が止まるのは避けたいので、本体とDLC1の部分を送っていただけると助かります。
お手数ですがよろしくお願いします。
参考:beta3.0 から v3.01の変更箇所
■本体
conversations:変更なし
その他:追加(2227)
■DLC1
conversations:変更なし
その他:追加(706)、変更(5)、削除(694)
steamとかにもレビューしてくれ
暇潰しによくみるから
あ 了解ですー
今外でメシ食ってるんで30分後に
>>621
了解です。
>>619
書き忘れていました。
本体とDLC1の削除のシートも合わせて送ってください。
遅くなりました 送りましたー
しかし会話じゃないとはいえ追加2000とかやり過ぎだろ
>>623
どうもです、頂きました。
今日から作業を開始します。
>>624
細かくは見ていないのですが、DLC1から本体への移動されたものが結構あるのかもしれません。
そうっぽいすね
ブログや2chみてもあんまそこまで未翻訳が増えてるワケじゃなさそうだし・・
なんつーかシャープは・・・もうダメなのか・・・
ホンハイにも見捨てられるくらいに
>>623
すいません、確認です。
頂いたExcelファイルですが・・・
「0Pillars(v3.0_bata).xlsx」の中の「全て」タブと
「0White March Part I&Ⅱ.xlsx」の中の「本体」タブは、
どちらも本体のデータのようですが、どちらを使えば良いのでしょうか?
それと、確かExcelファイルは統合したと思いますが、今でも統合したやつで翻訳作業を行っていますか?
すまんこ 「0White March Part I&Ⅱ.xlsx」が最新です
本体、パート1、パート2すべてそれで翻訳してまんこ
>>629
了解しました。
つまり、「0Pillars(v3.0_bata).xlsx」のデータは不要ってことですね。
メンテナンスは「0White March Part I&Ⅱ_02.xlsx」のデータを使用します。
はい 不要っす ただ本体の削除データがそん中に含まれてますので同梱しました
>>631
あ!、なるほど。
理解できました。
Excelでコピーした文章を検索するショートカットないもんか?
今だとシフト+Fで検索ウィンドウ出す、コピペ、検索、閉じる でウザい
>>633
auto hot keyは どうでしょう?
同じような奴でベクターで見た奴はダメでしたが
家帰ったらそれ見てみまんこ
どもでした
>>633
F4 じゃダメかい?
そう言う意味じゃないか・・・
#どうでも良いけどなんで F3 じゃないんだろうね。
>>636
あ!、間違った、F4 は直前の操作の繰り返しだった。
Shift+F4 で直前の検索の繰り返しです。
できたらコピーまでは手動でして
あとはショートカットキーをワンボタンで
Shift+F → Shift+V → Enter → Esc をしたいす
そうすると検索ウィンドウにコピペ、検索、ウィンドウ消す、が一気に出来るんで
auto hot key でこれどうでしょう?
\::Send, ^f^v{Tab}{Tab}{Tab}{Tab}{Tab}{Tab}f{esc}
上の例では Excelで\キーを押すと実行します
詳しくはないですが、うちの古いExcelでは可能でした
実際に押すボタン操作を打ち込んだだけですが・・・
うっ 使わせてもらいます
ちょっと待った、Enterが入ってないぞよ多分
自分のだとタブを連打したところで[次を検索(f)]にフォーカスがあって
fキーでenterと同じ役割持ってるんですが
いや入ってるな・・Noteだとうまくいく
なぜかExcelだとダメだ
あ すまんこ
なんでか私の環境だとダメっぽい
その検索のfが入らんっす
\::Send, ^f^v{Tab}{Tab}{Tab}{Tab}{Tab}{Tab}{Enter}{esc}でもダメだ
実際の操作で検索ウインドウ開いて
タブキーを押して[次を検索(f)]でもfキーは受け付けませんか?
あ・・・\::Send, ^f^v{Tab}{Tab}{Tab}{Tab}{Tab}{Tab}{Enter}
でescを消したらなぜかうまく行ったっす ちゃんとウィンドウも消える
なぜだ
でも解決しました マジありがたいすこれ
よーかんがえたらShitじゃなくCtrlだよな
>>647
よかったです
スマートなやり方じゃないかもしれませんが・・・
>>638
あ〜、そこまで自動化したいってことだったのか・・・
今、まさにコピペ+検索やってるところでした。
いつもの事なんので、面倒とさえも思っていなかったが。
私も auto hot key 使ってみるかな。
便利ですがスクリプト書くのが慣れないと面倒すね
POEの仲間は他のゲームみたいな”主人公と目的を共にする仲間”じゃなく
各々が目的を持ってて、主人公がいりゃ役に立つかなってことで旅を共にする仲間だから
主人公のクエストが終わっても各自のクエストを続行するサブ主人公って感じで私は好きだ
度々の書き込み失礼します
昨日書いたコマンド
おそらく{Tab}を全部消しても動作すると思います
\::Send, ^f^v{enter}
\::Send, ^f^v{enter}{esc}
どもども 作業がめちゃくちゃ効率化されました
Caps lockにあててるのでコピーして小指で一発検索です
うっオークスマストダイ2が200円か・・
オークスマストダイ面白いよね
俺は一人で遊ぶから1の方が好みだけど
いやまだやったこと無い・・
基本的にCOOPある奴しかしないから
フードプロセッサー買うのと同時になぜか970買っちまった・・・今660なんですが
メインのノートは780MのSLIだからまだ行ける・・はず
マストダイは1も2もCOOPあるし、翻訳、吹き替えの出来がどっちもよく
ゲームとしての出来も当然良くて面白いから
まだやってなくて安いのなら間違いなく買いのソフトだよ
いやそんな気はしつつ数年そのままだ
RPGははまるとヤバいからやらないけどオークスはいいかも
2はCOOP推奨のゲームデザインだったような気がする
RPGはハマるとやばいよね
ピラーズなんて普通のゲームの20倍くらい遊んだよ僕はダメ人間だよノーグッドだよ
Portal Knightsおもすれー
COOPもできるけど、一緒にやる友達が居ない・・・
こっちは翻訳要らないのでホワイトマーチパート2の翻訳お願いします
Year of the Ladybug、良さげじゃないか
970とフードプロセッサー届いた
ちょっと画質良くなった気がする
ttp://www.nicovideo.jp/watch/sm20953272
みんなコレでゆっくり動画を作るんだ
そしたら私の作業もスピードアップだ
FF14、作り直したのは知っていたが
現状を調べたらさらに悪化してた・・うん、皆の感想おもしれーわ
僕も970だけどコイル鳴きする・・・
ハズレ引いたんですかね・・・
玄人志向のだけど
小さいからギリギリ入って音も静かだ
安いしファンになりそう
ちなみに私のデスクトップはかなり小さいタイプ
キッチンの隅のスペースだから
あまり大きいのは入れたくない
>>669
970いくらで買ったんだい? いま買い時ではなさそうだけど
PCパーツは常に買い時じゃないから、いつでもいいんだよ。
660下取り出してあわせて30000くらいだ
つか今、5年前くらいのi7の3.4GHzなんだけどさ
今のi7とほとんど変化無いのかね?
ということで少しだけ調べた限り、省エネ方向にしか進んでないみたい
i5だけど
ttps://youtu.be/frNjT5R5XI4
面白そうなんで保存してタブレットで見てみるす
コンスタントに出るな、ゆっくり動画
おかげではかどるわ・・
翻訳シートのメンテナンス状況です。
>>619
以前お知らせした部分の修正は終了しました。
その後、最終的な確認により既存部分の修正漏れが見つかりました。
■本体
・追加(216件) この内翻訳が必要な部分はおよそ50件。
・変更(544件) この内翻訳が必要な部分はおよそ500件。
・削除(1件)
現在、これらの修正を反映中。
■DLC1
修正漏れの有無を確認中。
■DLC2
本体、DLC1が片付いたら検討します。
おそらく大きな修正は今回が最後だと思いますので、翻訳シートの確認に時間をかけたいと思っています。
もうしばらくお待ち下さい。
あ どもども そのくらいなら一晩で出来そうすね
DLC2のほうは順調っす キャラが勝手に喋るレベルで翻訳できてます
>>665
合わせてこれらの動画もお薦めです。
「AviUtlをインストールする方法 2015 Part1〜3」
ttp://www.nicovideo.jp/watch/sm24806762
「ゆっくりMovieMaker3をインストールする方法 Part1〜3」
ttp://www.nicovideo.jp/watch/sm21138380
以前youtube↓に上げた動画を作った時はとても役に立ちました。
「Pillars of Eternity 日本語化サンプル」(内容は面白くないけど)
ttps://www.youtube.com/watch?v=LWJfJEmJv0o
この程度の編集であれば簡単にできます。
>>680
翻訳よりメンテナンスの方が時間がかかるとは・・・
>DLC2のほうは順調っす キャラが勝手に喋るレベルで翻訳できてます
小説家も「キャラが勝手に喋る」って良く言うよね。
ありゃ、youtubeはけっこうチェックしてましたが
その動画は初見っす
翻訳はあってるかどうか分からん時がありますけどねw
と思ったらみてた
なんかこう良いノベルゲーないかい?
エロゲーじゃなくてもよい
新幹線2時間の中でさくっと終わるような奴
ナルキッソス
かたわ少女
あ もういいです
なんかこう面白いゲームないかい?
エロゲーじゃなくてもよい
新幹線2時間の中でさくっと終わってかつ我が中華ONDAタブレットでも出来る奴
This War of Mineかな・・
2時間じゃ終わらないけど、区切りはつけやすいしゲーム内容も面白い
ちょっと重いな テーマが
FTLは?
うーむ、ちょっと関わって嫌な思いしたからパス
Door Kickersとか
今、ちょうどHumbleに入ってて
多分、パッドでも遊びやすいと思う
ああ、ミス
パッドじゃなくてタブレットねw
(パッドには対応してない)
FC風のパッド買ったからパッドは大丈夫っす
ただパワーがあれなんで3dはむりすな
FEZ、アイザックの伝説アフターバース
アンエピック、マーセナリーキングス
スティールストーム、キャッスルストーム
全部2Dで日本語ありでパッド対応
Darkest Dungeonとか?
とりあえず696を一個ずつ吟味していこうと思う
Darkest Dungeonだな
与沢翼ってまだいたんだ・・・
ビデオカードも買ったところでSSDも付け替えよう
最近SSDの値下がりが止まらんね
逆に買いどきが難しい
うむ でもまあ、良い時代になったもんだ
TLCはちょっと・・・
MLCも順調に下がってるやん
TLCとMLCってそこまで差があるんかい?
というか買ったSSD、TLCだ
TLCを持ち上げる記事で安心させてくれ
ttp://www.thessdreview.com/our-reviews/crucial-bx200-ssd-review-480gb960gb/5/
これCrucial BX200 SSDってのがクソってんじゃなくて
TLC全部がクソなんかい?
擬似SLCがどれくらいあるかは製品による
そのおみくじ状態がそもそもクソ
安いMLC買っとけばいい、同世代ならどれも同じ
信用性とかそんなもん気にしなきゃTLCでもいいけど
夜中に数時間ちょっとだけCOOPするだけだからいいか・・
メインはノートだ
ゲーム翻訳の講座とかあんだね、半年というか多分6回くらいで87000円
アホか
何だそれ
教えやがれ
検索してくれ、もう締め切ってたが
つか受講する奴いねえだろ
ウォーキングデッドシーズン5は
なにやってンだカスと叫びたくなるシーンの連続だったな
今どきボーッとして食われたり
わざわざ自分から無意味な散歩いったりイライラした
シーズン6も脚本・構成が雑すぎて萎える
シーズン1 ダラボン監督が一番良かった
納屋から女の子が見つかるのってシーズン2だっけ。
あそこで「もういいや」ってなっちゃったんだけど3、4は面白かった?
シーズン1とゲームは面白かったような気がする。
ダラボンはよかったね
とにかく世紀末のゾンビに囲まれてる状況で
周囲に注意を向けずうっかり襲われるのはやめてほしいわ
キャラクターに憎しみを抱いてしまう
昼メロ時々バイオハザードがメインストーリーだから
たしかにそうなっとるなあ
いや昼メロは多少はいいけどね、ゾンビ系の醍醐味は
バイオハザードじゃなく極限下の人間ドラマだと思うから
でもあまりにドラマ部分がサバイバルじゃなく色恋沙汰に
傾きすぎで、かつ時々思い出したかのようにゾンビに会いに行く
駄作だけどゾンビだから観てる感じす
シーズン1で主人公が病院の寝室で目覚めて
ワケもわからず辺りを彷徨う所とかは最高にwktkしたもんだ
ロストと教師がドラッグ作る奴、全話エンコードしてんだけど
そっちを見始めるっす
ブレイキングバッドは面白かったなロストは前半は面白かったが途中からは惰性で見てた
ざっと8000あるとしてシステムの2000は終了
残り6000中、半分くらい終わった
ブレイキングバッドはシーズン1の数話しか見てないから
もう少し余裕できたら見たい
かなり評判いいしね
Gigazineでみつけた
ttps://www.indiegogo.com/projects/a-laptop-fitting-in-your-pocket--2#/
携帯ゲーム型のWindows10パソコンだけど・・・
よく考えたらタブレット+コントローラのほうがいいわと思いとどまった
うーん・・・パート2は敵も味方も信念があってよいね
私利私欲がないので敵に感情移入してしまう
そしてしばらく見てなかったブレイキングバッドを再開
シーズン2だった
眠い・・・今日はここまで
ブレイキングバッドみて寝る・・
眠い・・今日もここまで・・
ブレイキングバッドみよう・・シーズン2終わり
久しぶりに土日休みだわ
また神と会話か・・・くそなげーんだよな・・・
普通の人で1500ワードくらいなら神は6000ワードは喋る
うぜえ
G2AでDying Light: The Following - Enhanced Edition STEAM CD-KEY GLOBAL
買っても日本語がついてくるとは限らんよね?
GLOBALは日本語も入ってるけど
例のDLCは日本だけ配信が4月だから、ワーナーのいつもどおりに
DLC部分だけSTEAM上では未配信ってな感じになるんじゃないかな?
ttp://blog.livedoor.jp/bsk6223/archives/51451529.html
細かい状況はここが纏めてくれてたと思う
おとサンクス
ダメっぽいな ちゃんとSteamから買わんと
GLOBALは日本語はいってなくね
Enhanced Editionには日本語ついてんくんの?
はいってないっぽいね
4月にスチーム版買うよ
そんでcoopするよ
インフルエンザっぽいな・・・
熱出てあんま時間経ってないけどイナビルもらった
obsidianが新作のアイソメトリックRPG出すみたいですよん
もう腹ん中がパンパンだぜ・・
クエストごとに話の流れを追いながら訳すので
飛び石状に訳されてくんだけど
やっと歯抜け状態の翻訳部分がつながってきた
こっからは早いにで多分今月中には仕上がる
オンドラとの会話でもう少し解釈を深めようとは思うが
全く話は変わるがチンコをおちんぽと呼ばれると萎える
今すぐに止めて欲しい風潮だ全く・・
おぱんぽんは?
おちんちん以外認めないから
大明神さまぁぁーってのがあってホントもう怒りしか湧かなかった
エロシーンで呼び方選べるエロゲあったな
テキサス親父の寄付金最低月3000円はちょい高いな
1000円くらいならOKなんだが
キンタマのことキャンタマっていうパートのおばちゃんがいた
結構衝撃的だった
それがどうしたんだ?
シャープはもうこれ倒産してくれ・・・
ほんとそう思う
新製品の蚊取り機能付き空気清浄機とかいうのが話題になってたな
目の付け所がシャープってか
シャープは好調なときでも
パーツひとつひとつを見た場合は
目のつけどころがシャープだったんだが
組み立てるとなんだかおかしなものが
出来上がることが多かったと思う。
なんか癖があるんだよな
でもまたそれがマニアックなファンを生み出した
ものがいい時はあると思うすよ
クアトロンとか確かによく見るとなんか違う気がしたし
IGZOは電池持ちが良い気がしたし
でも技術者がよくとも上が低脳じゃどうしようもない
ロイヤルハントの新譜はあきんわい
銀だこ、まあ・・ホントまあまあだな
しかしクロワッサンたい焼きは中々面白い
おっそろしい事実が発覚した
Garyou_Tensei氏って知ってる人だわ
以前生意気なこと言ってすいません
いやーしかし世間は狭いぜ
何度も飲み会開いてるっぽいし私もお願いしてみようかな
パート2は色々痛いところをつくわ
過去のクエストの決断と、今の主張が食い違ったら非難される
16/16 おそらく80%は終了
最後のエピソードまで来た 今月中に終わるのは確実だな
メイン終わった あと1000くらいセリフ残ってるので仕上げ
だいたいは村人のあいさつとかそんなのばっか
>>766
お疲れ様です。
私の方もv3.01の反映がほぼ終わりました。
明日、送ります。
あらまっとどうもです
ついにいろいろと終盤すね
ファックマンさん へ
本日 v3.02.1008 がリリースされました。
これに伴い日本語改行MODを送りましたので公開をお願いします。
それと、以前から作業していた翻訳シート(本体、DLC1)が完成したので送りました。
この中には本日リリースの最新版の修正も入っています。
シート構成は、本体、Part1(DLC1)、削除(本体)、削除(DLC1)となっています。
バージョン3.0からの変更点は「版」列を参考にしてください。
・2016.02.16リリース:3.00.967
・2016.02.23リリース:3.01.977
・2016.03.24リリース:3.02.1008
以上三回分です。
よろしくお願いします。
v3.02.1008 でテストをしてみましたがキャラクターシートの表示が若干おかしくなりました。
画面左中央の「プライマリ」の値とアイコンが重なって見えなくなっています。
日本語版 - ttp://imgur.com/cWu3GP7
英語版 - ttp://imgur.com/uxYcpax
半角カタカナにするか英語のままにするなどの対応が必要と思います。
サンプルとして半角カタカナ版のSSを貼り付けます。
半角カタカナ版 - ttp://imgur.com/RQ5IwM3
これに合わせて「セカンダリ」の表記も合わせて修正したほうが良いかもしれません。
最新版のExcelシートでの行番号は以下のとおりです。
「プライマリ」 : 32621行目
「セカンダリ」 : 32622行目
うっ いつもすまんこ
9時頃かえるんでそんとき
アップロードします
プライマリとかはなんかにかえます
半角でいいかな プライマリ
>>771
言うの忘れてました。
Excelシートで「区分」列に「逆反映」と書いてある部分があります。
これは、本体から削除されDLCに追加されたり、DLCから削除され本体に追加になったものの内、
削除データから訳を流用できそうなものを反映した箇所です。
約700箇所ありましたので少しは翻訳の手間が省けたと思います。
どもです
今日に限ってラーメンが無性に食べたいので
メシくってからかえりまんこ
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
改行ModのみULしたっす
これから本体、Part1かかりまんこ
>>Synctamさん
そーいや本編、Part1含めまた色々と訂正が入ったんですが・・
今回もらった追加入りの分の追加部分だけを埋めて
今私がもってる旧バージョンにマージするってことは出来ますか?
それとも今旧バージョンを渡して追加分にアップデートしてもらったほうが早いすかね
とりあえず現時点での最新版をメールしました
あ いきなり誤字訂正でメールし直しました
>>775-777
はい、了解しました。
>それとも今旧バージョンを渡して追加分にアップデートしてもらったほうが早いすかね
はい、こちらのほうが良いです。
と言うわけで >>769 で送った翻訳シートはは破棄してください。
どもです とりあえず固まった部分の追加分をやろうと思います
それだとコピペでぱぱっと対応できるので
>>779
土日に最新版へのアップデート作業を行いたいので、金曜日の夜にもう一度翻訳シートを送っていただけると助かります。
了解だすー
マジカル・ガールみたいな
ザフアのクエストがのこっとった
ザフアクエスト終わった
クリード予約した
軽い3dゲームのできるwindowsタブレットだと
サーフィスかasusのi5のやつになるんだろうか
村人のセリフ、ほんと単純作業だな・・
ゆっくり動画ついに次回最終回か・・・
ファックのモチベが・・・
ファックマンさん へ
翻訳シートのサンプルを送りました。
申し訳ありませんが翻訳シートの構成を変更しました。
翻訳シートは1シートに統合し重複データをなくしました。
■変更理由
1.本体、DLC1、DLC2で重複したデータが2464件あり翻訳・メンテが大変。
2.重複したデータで翻訳内容が異なる部分がある。
3.重複したデータのどれがゲームに表示されるかが不明。
問題や要望がありましたらお知らせください。
問題がなければ正式版翻訳シートを今晩23時にメールします。
なお、22時までに翻訳シートを送っていただければ、それを使用して正式版翻
訳シートを作成します。
よろしくお願いします。
あ どもども すまんこです
じゃあ・・・21時までパート2頑張るんで、それで作成お願いします
やっぱ重複あったんすね
パート2でも翻訳シートになぜかキャラ名無い人がいて、
実は本体のほうへ行ってたりしてましたね
>>791
はい、了解しました。
うっ・・あとインタラクトスクリプション一つ、仲間の掛け合い、メネハとのトーク、エンディングでお終い・・
明日か明後日には終了す
というわけで今からメールします
インタラクション終了、と・・
仲間の掛け合いはちょっと楽しい
>>794-795
あと少しですね。
最新版の翻訳シートを送りました。
よろしくお願いします。
どもども 移行終わりました
多分今週末までに全部出来ると思うんですが・・
とりあえず訳がぶれてる部分は統一、女性のセリフは埋めたっす
今まで女キャラも兄さんと呼ばれていたのだろうか
変更に関してはほとんど同じでtheのあるなしなどでした
と思ったら一部、文章削られてますね・・
何か意味あんのか
血で汚れた地面に目を開いたまま横たわっている。
↓
目を開いたまま横たわっている。
と思いきやトアースの描写も変わってた
意味あんのか
変更おわったっす
残り700セルだからパート2より先に本体・パート1を終わらせるっす
今週いっぱいかかるかな・・土日までに終わらせたかったけど
来週、有給取っちゃったけど期待して大丈夫?
>>803
お疲れ様です。
今回翻訳シートの構成を変えたのでMOD作成ツールの修正中です。
こちらも今週いっぱいはかかるかな・・・
・・・で、MOD作成ツールのテストを行いたいので、適当なタイミングで結構ですので
最新版の翻訳シートを送ってもらえると助かります。
>>804
微妙なとこ 土曜日リリースしたいけど日曜までかかるかもって感じ
>>805
了解だすー
今日の作業終わったら一度メールしまんこ
コアM搭載のタブレットがほしい
中華であるがそれでも4万か
あと350セル・・とパート2ちょろっと
あと300・・意外と進むもんだ・・
あと200 簡単なのを終わらせた・・
150 長文が150・・・
>>805
なんか予想外に進んだんで全部終わらせてからメールしまんこ
本体+Part1だけですがあと140行くらいなんで
Part2はそれ終わらせて2日くらいで出来るはず・・
あと53行・・ねよう
残りクソのような長文30
あとパート2ちょっと
抵抗と耐性がごっちゃになってたのを直した
というか、途中で入れ替わってた・・
あと15・・・
トアースの問答を分かりやすく翻訳し直した・・
翻訳ファイル消した、、、
やったな引退していいぞ
お願い
The White March - Part II(DLC2) の日本語化完成間近なのですが、
DLC2 までゲームを進めていないのでテストが出来ません。
そこでお願いなのですが、どなたか DLC2 に入る部分のセーブデータをいただけないでしょうか?
どこかのアップローダーに上げていただけると助かります。
すまんこじゃのう・・・協力しようにも出来んす・・
あと・・・・・・・6行
終わったらメールします 本体+パート1
明日にはパート2終わる気がする
頑張ったら今日だな
>>822
はい、了解です、お待ちしております。
>>820
ファックさん、synctamさん、日本語化作業ありがとうございます。
もし宜しければ、私のセーブデータを使ってください。
DLC2配信前にDLC1をクリアして、そのまま放置していたデータですので、
テストにうってつけかと思います。
ちょっと個人情報?っぽいのが入っていますので、念の為パスワードを掛けておきました。
パスは、"fack"です。
お役に立てますと幸いです。
ttp://fast-uploader.com/file/7014899922435/
>>824
いただいたセーブファイルを開くことが出来ました。
これでテストができます、ありがとうございました。
>ちょっと個人情報?っぽいのが入っていますので、念の為パスワードを掛けておきました。
ダウンロードが終わりましたので、削除していただいて構いません。
また、スクリーンショット等は公開しないようにします。
あと2行・・・
あと1行・・
>>825
了解しました。
個人情報?といっても、主人公の名前くらいですので、よほど問題ないかと思います。
もしスクリーンショットが必要になった場合は、その名前だけを隠していただければ構いませんよ。
DLC2や新規データの日本語化、楽しみにお待ちしています。
終わった・・・・
>>Synctamさん
本体とパート1の部分だけ終わらせてメールしました
パート2部分は未完成ですが明日全部おわらせます
>>828
DLC2への入り方もわかりテストもうまくいきそうです。
>もしスクリーンショットが必要になった場合は、その名前だけを隠していただければ構いませんよ。
ありがとうございます、必要な場合は注意して公開します。
>>829
お疲れ様です、メール頂きました。
早速テストしてみます。
パート2あと450行くらいだった
頑張りゃ何とか明日か明後日か・・かな
おらぁほんと二人とも尊敬するよ
あと100行・・・
新幹線が混んでて作業でっきーん
ファックマンさん へ
最新の日本語化MODを送りました。
よろしくお願いします。
■誤り(七色の壁の色属性が間違っている)
・41341行目
誤:七色の壁 - [00FF00]グリーン![-]
正:七色の壁 - [007700]グリーン![-]
・41342行目
誤:七色の壁 - [26b4fc]ブルー![-]
正:七色の壁 - [0097e3]ブルー![-]
■誤り(行頭のコーテーション「'」もれ)
・50293行目
■誤字 (つまづく ---> つまずく)
・35479行目:心の存在がつまづくことはありません。
・36690行目:つまづいたアイレス達が
■表記揺れ(人名)
(Eina's Rest) エイーナズ・レスト⇔エイナーズ・レスト
(Caldara) カルダラ⇔ カルダーラ
(Keydy)ケイディー⇔ ケイディ
(Belfetto) ベルフェットー:ベルフェット
(Postenago) ポステナーゴ:ポステナゴ
(Duc Aevar Wolf-Grin):1139, 24076, 24217, 43164, 44792行目
アエヴァール公爵=ウルフグリン⇔アエヴァール=ウルフグリン公爵⇔公爵アエヴァール・ウルフグリン
つづき
■表記揺れ(その他)
アイディア⇔ アイデア
アド・ヴィドリオ⇔アド・ヴィドリーオ
オーガスレイヤー⇔オーガ・スレイヤー
オーガマザー⇔オーガ・マザー
コールドモーン⇔コールド・モーン
スペルミサイル⇔スペル・ミサイル
ソファー⇔ソファ
ディファイアンス⇔デファイアンス
ディ・ベラス⇔ディヴェラス
ディファイアンスベイ⇔ディファイアンス・ベイ
ドラゴンハンター⇔ドラゴン・ハンター
バイアウェック⇔ヴァイアウェック
バーシングベル⇔バーシング・ベル
パーティー⇔パーティ
ファーストファイア⇔ファースト・ファイア
ブラックメドウ⇔ブラック・メドウ
ブリークウォーカー⇔ブリーク・ウォーカー
フレイム・オブ・デヴォーション⇔プレイム・オブ・デボーション
ペイルエルフ⇔ペイル・エルフ
ホワイトウェンズ⇔ホワイト・ウェンズ
ホワイトフォージ⇔ホワイト・フォージ
マインドハンター⇔マインド・ハンター
メロディー⇔メロディ
ロウタイド⇔ロータイド
つづき
■確認
・itemmodsには「Of Fortitude +9」の様な部分が沢山ありますが、
日本語訳には数値がありません。訳文に数値は不要ですか?
(例:49081行目)
英文:Of Fortitude +9
訳文:持久力の強化
・itemmodsには「Spellchance: Plague of Insects」の様な部分が沢山ありますが、
日本語訳には「:」より後ろの部分がありません。この部分は訳さなくてもOKですか?
(例:49303行目)
英文:Spellchance: Plague of Insects
訳文:スペルチャンス
直したっすー
ベルフェットとかのヴァイリア語は揺れた方がいいかと思って残してます
あとはof fortitude +9とかはアイテムの説明だと
of fortitude +9:fortitude +9 と繰り返し表現になっちゃうので
持久力の強化:持久力+9というふうになるようにしてます
スペルチャンスも同じ魔法名が並ぶので止めてます
ただしマウスを乗せたときの簡易的な説明のなかでは不便かもしれません
あと50行くらいっすー
仕上げてからまた送りまんこ
ただ、もし良かったら新しい日本語表記ツールは欲しいっす
オンドラとの会話がいまいち神っぽくない気がして直したいっす
あとエンディング30行
>>839
あー、なるほど。了解しました。
会話ツリー表示ツールについてはこれから作成します。
もう少しお待ち下さい。
5万超えたので諦めた・・>タブレット
風呂はいろう
>>842
あらら、残念・・・
会話ツリー表示ツール(PoECV)をアップしました。
ここからダウンロードして下さい。
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
どもだすー 結局まだ4行しか終わってないす・・・
オークションに張り付いてました
今晩終わるのは間違いないですが・・・結構深夜にメールすることになりまんこ
リファレンス番号一覧をアップしました。
ダウンロードしてお使いください。
Pillars of Eternity(本体) - リファレンス番号一覧(2016.03.31版)
ttps://drive.google.com/open?id=11l_0k4yYrHRK3yBi7Y4XFsBqqkNuYIqQEmxW2z2dpgw
Pillars of Eternity(DLC1) - リファレンス番号一覧(2016.03.31版)
ttps://drive.google.com/open?id=1kOu2HKkddr3P3yMisCDaQ_prPAYXTbxPnW77m4IpKwk
Pillars of Eternity(DLC2) - リファレンス番号一覧(2016.03.31版)
ttps://drive.google.com/open?id=12tt9i2lWnrZkRjHTSh-vWq4tikXS5l2hL481CinIRfI
どもどもー
あと何行だろ・・20行くらい?
あと12行・・・
あと6行・・
エロゲーしよ・・
終わった・・・
Pillars of Eternity完全ファック完了
オンドラの会話、今みてもこう、言いたいことは分かるがはっきり言ってねえなあ・・
まあそういうゲームではあるが
BG2EEをお願いします。
古いうえに一部の人しかプレイせんだろ
三日程前に購入し日本語化MODを首を長くして待ってます 頑張ってください
私の仕事はもう終わった
次のゲーム見つかるまで適当なのを翻訳しとる
ファック神乙カレーです
早速ポチりました
「適当なの」がwastelandだといいのですが・・・
BG1とBG2の間のDLC「Siege of Dragonspear」が昨日発売したんだよ
古いどころかピチピチやぞ
あんま興味ない
1、2やってないのに外伝やっても
ちぐはぐな出来になるだけだ
ファックマンさん へ
これからMODを作成します。
昨日いただいたシート以降に修正が入っていましたら、再度メールください。
19:00 まで待ちます。
あ 訂正ないっす
ただ50293の ’漏れが一応あるのに
カーソル外すと消えるんでよくわからんすが
まあいいかと
そいじゃよろしくです
多分私も七時には家にかえりまんこ
>>861
はい、了解しました。
50293はこちらで修正しときます。
では、これからMOD作成を開始します。
どもども
たった今ULしました
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
一年がかりでしたね・・付き合ってもらって本当にありがとうございました
【悲報】『ファイナルファンタジー 15』開発費回収に1000万本販売必要
いい加減このシリーズは切り捨てるべきと思うがなあ・・
私は8か9で止めたわ
お疲れ様でした ありがたく利用させてもらいます
>>863
どうもお疲れ様でした。
まだ、ゲームの方は最初の町を出たばっかりですけど、もうクリアした気分です。
いろいろ協力してくださった方々に感謝いたします。
ありがとうございました。
FFはもう切り捨てというか
原点回帰というか方向転換をがっちりやるべきなんだと思う
美麗ビジュアルでドンパチってのはもう外国にまかしとけばいいんだよね
今の国内クリエイターでその辺のセンス的にまともに勝負できるのってほんと少ないんだし
なんというか、最近のスクエニってエニックス方面はほんとに好調なのに
スクウェア方面が脚引っ張り続けてるように感じちゃう
顔が良くて格好いいセリフを喋らせて
訳分からん設定で放りなげときゃ、あとはファンが脳内補完して名作になると
考えてるアホがもうFFを殺したと思う
どう頑張っても私は二度とこのシリーズに手はださんっす
>>864
それ誤報だったとかであちこちで記事削除してるわw
>>863
「PoE DLC Part1&2 日本語化Mod2.0.rar」
DLC分をダウンロードした所ファイル名が「PoE+DLC+Part1」となってしまいます。
Chrome でも Firefox でも同じなので、ファイル名にアンパサンド「&」が含まれていると上手く行かないようですね。
ファイル名を変更したほうが良いと思います。
自分でファイル名変えればいいだけちゃう?
>>870
「オリジナル PoE DLC Part1&2 日本語化Mod2.0.rar」の方は
オリジナルって入ってるようにファックのPCでのファイル名
サーバーにあがってるファイル名は「PoE DLC Part1」で&は入ってないよ
スペースが+になってるのはサーバーの仕様じゃないかな
今までの他のファイルもスペースを_とかで代用してない奴は+になってたと思うけど
Pillars+of+Eternity日本語化Mod3.1.rarとかね
直したっすー
300あったカウンターを戻したい
有志の方々ありがとうございますお疲れ様でした
ありがたく使わせてもらいます
>>873
お手数かけました、ありがとうございます。
あそこのアップローダーは今ひとつ信頼性にかけます。
最近はありませんが以前はダウンロードすると中身が空になることもしばしば有りました。
自分はアップロードしたらダウンロードして中身を確認するようにしています。
ふーむ・・あそこが一番使いやすいというか
検索したら目に付いただけだけど、ずっと使ってるんで移動しづらいっす
でも容量はもっと欲しいっすね
500Mくらい
ダウンロード回数が見たいならMediafireもいいぞ
確か同名ファイルなら上書きしてもカウントがリセットされない
ファックマンさん へ
MOD送りました、よろしくお願いします。
はええ・・すんません
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
ver3.2っす
>>853
最近でたSiege of DragonspearがBG2EE必要だったはず
BG1EEだったかもしれず
あ、リロードしてなかった、すぐ下に書かれてたのか
すまそ
BG2EEすでに日本語化されてるの知らないのかこいつらは・・・今急ピッチでVer2.0対応が進められているというのに。
それはよかった
絶対に関わらなくてよさそうでよかったです
俺が今後やろうとしているゲームだが
Stardew Valley と Grim Dawnはどうよ
と思ったけど、どちらも有志が頑張っておられた
ファックが翻訳してから買うからなんでもいいっす
PoEやったからBGはやらんす
私は別にファンじゃないから関わってほしくない人も
いるだろ
タブレット買っちまった、、コアMだ
以前までの中華とは一味違うぞ
エロゲーしかやらんが
とりあえず誤字というか誤変換みたいなのを見つけ次第スクショを取ってるんだけど、
リファレンス番号なしでも報告していい?
途中まで3.1で進めた奴だから3.2では直ってるかもだけど
よいよ
BGシリーズの翻訳に関わってるのはファックの知り合いらしいから
ファックとて色々やりにくかろうよ。諦めるんだな。
そもそもIWDEE訳した奴がいるだろ、そいつに頼めばいいじゃない。
うおおおおおおお新しいタブレットとJoy2keyをあわせて
最強のエロゲータブレットが出来たぞ
今日限りで引退したいくらい凄い
ギアーズオブドラグーン2をやるかどうか思案中だ
だがやらんだろな
やめよ
とりあえず、気づいた誤字、誤変換を列記するね
ステイルワート、イスタ
×あなたのことを胴の鉱脈だと
○あなたのことを銅の鉱脈だと
ステイルワート、グリンド
×ステイルワートは世ありつつある
○ステイルワートは弱りつつある
ステイルワート、ティルスク
×もしオーガが戻り頃割れたら
○もしオーガが戻り殺されたら
オーガマザー、ベレガン
×この広間を戦いの梅と血みどろの海で埋め尽くすことに
○(何が正しいのか分からんが、とりあえず「梅」は間違いだと思う)
ガルヴィノ
×それにおkの調停者は魂を
○それにこの調停者は魂を
ガルヴィノ(ト書き)
×凹んだ旨を指で叩く
○凹んだ胸を指で叩く
(能力)レイ・オブ・ペイン
×敵を対象と同じ効果を適用
○(敵に?)
武器管理官マルン
×お前はザルタンと交渉しに来た商人の一人だろう。”CRLF>
○(CRLF>は消し忘れかと)
ドルガンズ・バッテリーのトロッコに乗り込むところのスクリプト
「誰が引く?」の選択肢2以下が[[Slot1に任せる]云々と、キャラクター名が表示されない
(これは翻訳ではなく大元のバグ?)
ドルガンズ・バッテリー最下層の幽霊の台詞
×団結だう。
○(vipperなドワーフの亡霊がいてもいいかもしれない)
大司祭エグザンドル
×アビドンは報いるのは力尽くす者のみ
○アビドンが報いるのは力尽くす者のみ
本:アビドンの教訓やことわざ
×活性炭で処理された鋼を仕様
○活性炭で処理された鋼を使用
×炎の炉ののようなもの
○炎の炉のようなもの
ステイルワート、トーファス
×その大氷河根エスタって女で
○その代表がエスタって女で
ステイルワート鉱山、シーラン
×行動に長くいすぎると
○坑道に長くいすぎると
ステイルワート鉱山の奥のクリーチャー
×自由になれて世尾買かった
○自由になれて良かった
ドルガンズ・バッテリー、ネスタ
×飽くまで経験を共有するだけなら
○あくまで経験を共有するだけなら
オンドラの寺院、ファレンティス
×新しい記憶を作る子とが出来るでしょう
○新しい記憶を作ることが出来るでしょう
オンドラ寺院でのスクリプト(彫刻板をはめ込むところ)
2番目、3番目、最後まで全て「最初の窪みには〜」となっている
(これは翻訳ではなく大元のバグ?)
×彫刻版
○彫刻板
オンドラ
×ハンマートして蘇らせれば
○ハンマーとして蘇らせれば
オンドラの髪
×公海で不運な船乗りが
○航海で不運な船乗りが
アイレスの巣から逃げるときのスクリプト
×あなたを遅うよりも
○あなたを襲うよりも
×出口があるはずあd
○出口があるはずだ
WHM2終了時のナレーション
×カッらの脅威は終わり
○彼らの脅威は終わり
どもども 直しました
オンドラ寺院でのスクリプト(彫刻板をはめ込むところ)は原因不明
ドルガンズ・バッテリーのトロッコに乗り込むところのスクリプトはこちらのミスでした
敵を対象と同じ効果を適用 これは的を対象 と[1]と同じ効果を適用 が一緒なんでちょっと工夫
ゲームの進行に関わるっぽい修正もあるんでまたMod作ってもらいますか・・・
ほんとすまんこ>Synctamさん
&が全角ならアップしても消えずに使えたぜ
ヒマなのでウェイストランドの続きをやる
やっと0.0001%くらい進んだ ピラーズのやる気の500分の1くらいで5年後の完成を目指し頑張ります
ありがとう、楽しみにしてる
ありがとうありがとう
いえいえ でも完成せんわこりゃ
放置してあとはよろしくって投げられたもんだから
全くやる気ない
モチベって重要だよな
そうね 特に数万行の果てしないファイルを前にすると虚無感もひとしお
なんかだんだんムカついてきたな
やめよう
ヒマだ 再開した
>>905
今朝いただいた分のMOD作成を開始したいと思います。
修正はもうありませんか?
ありましたらメールしてください。
あ ないです・・すいません連日
>>907
はい、了解しました。
ファックマンさん へ
日本語化MODを送りました。
【注意事項】
今回の修正では本体、DLC1、DLC2全てに影響がある修正でした。
このため全て差し替えとなります。
理由:各製品間で重複したテキストがあるため。
よろしくお願いします。
ありがとうございます
受け取りました Readme作成してULします
作った・・・仕事中なんだがすっげームカつくことが起こった
いや許せん マジで許せん
明日部長にクソ文句言わねば
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
3.3ではもう直ってるかもしれんけど、追加で報告
エディール、トアースを倒した後の会話
×生者戦争に遡るまで、
○聖者戦争に遡るまで、
(ジャーナル)賞金首:ラーエンリック
×ラセットウッでラーエンリックを殺し
○ラセットウッドでラーエンリックを殺し
(ジャーナル、生い立ち)
×アイアンフレイル野鳥でで、
○アイアンフレイルの砦で、
ステッドファスト、レベル解除条件
×近接攻撃の敵敵を20体
○近接攻撃の敵を20体
クラッグホルト、ペルデン
×主会えに説明する時間はない
○お前に説明する時間はない
どもども 直したっす
ただし近接攻撃の敵敵を20体 これは
近接攻撃の敵、と何かの組み合わせで、その何かが分からずまだ保留
今回はまあまだModまでの修正はいいかなと
$2380 癇癪持ちたってね → 癇癪持ちだってね
$2576 熱くなりあつなりゃ →
$2881 一人で暮らていますが → 一人で暮らしていますが
$3964 出口を刺している → 指している
#18910 深淵の太陽に言った事がある。 → 深淵の太陽に行った事がある。
#22462 不思議にしかりとしている → 不思議にしっかりとしている
どもども 直しました
Venue pro 11を買ったんすが
電源がクソすぎて普通のUSBからじゃ充電できん・・・
24Wのが必要って何だよ
AV女優声優のファンがうらやましい
>>916
だな
久しぶりに暇だ なんかこうぽっかりと
ウェイストランドでごまかしつつ
戦闘ログパートだからクソのように単調だし
タイラニーはまだ先だしなんかねーかな BG以外で
キッチンのすぐ隣に私専用のパソコンスペースを作ったが全然使ってないわ
結局リビングのテーブルの上のノートパソコン使ってる
なんでかな
ヒマ過ぎて同人エロゲーを開始
駄目すぎるなおい
魔剣士リーネおすすめ
うむ もうすぐ2がでるですな
つかウェイストランド、戦闘ログの種類だけで2000くらいあるんだが
こんな使わんだろ 何だこれ
いまいちはまれんのう
ギアーズオブドラグーン2は面白いんだろうか
しかし手間がかかるエロゲーもちょっとな
結局は新幹線のなか2時間でおわるお手軽エロゲーにおちつくが人目が気になる
なんかこう私にしか見えないフィルターとかかけれないか探してみよう
エロゲは抜けないからつまんないんだよな
エロくないエロゲとか価値ないよ
一応翻訳は続けてるがな・・
休むと熱が引いてそのまま引退しそうだから
前回の失礼すぎる紹介でSteamの日本語化情報っつーグループは好きになれん
できたらここに情報載せて欲しくねーな
そうもいかんか・・
ウィザードリィみたいなエロゲーを探してるがないな
そして知ったバルドシリーズ
シリーズもんはどれから始めるべきか迷う
>>928
失礼すぎる紹介を訂正するよう促したヤツも日本語化情報っつーグループにいることを忘れないでおくれ
きっと最初に報告した人にも言葉足らずだっただけで悪意は無かったんだと思う
バルドシリーズはたしかに長いな
あのシリーズは4本目のフォースが以降のサイバーパンク的な世界観のベースになってて
それ以降の作品であるスカイシリーズは全部同じ世界でのお話だわね
なので軽くやるなら、フォースまでのを適当にやるのが楽だと思う
スカイシリーズはでてるお話全部追うならファンディスク込で5本とかだし・・・
バルドはYoutubeみてやる気無くした・・
>>931
協力者たるSynctam氏とフォント製作者氏の苦労に対して「入れる必要なし」
そして多分二人とも気にしてないと言うだろう
だったら私が時々ここに悪意を込めたレス書くくらいは許して欲しい
まーでもグループ全体を嫌うのは間違ってるか
>>932
あ すまんこ・・タブレット+パッドなんでマウス操作っぽいバルドは無理だったす
いつかやってみたいとは思うっす バルドスカイ1&2(評価高いから)
ルナソフトってメーカーのゲームは大抵RPGだ
3D系だとそのものズバリ魔法少女リィ・淫魔の試練場ってのがある
ローグライクとかタワーディフェンス系とかシナリオクリア型とか他にも色々あるぞ
廉価系でお手軽&お買い得
>>935
ダンジョンズ&ヒロインズは期待してたが
評価散々だったな・・
ちなみにハクスラ+エロゲーで検索して出てきた銀冑のメルヴィナに期待している
発売は3年後くらいに見えるが
ギアドラの1はwizみたいなダンジョン系だよ
2が出てるからな・・それだと2をしてしまう
トレハン精神あふるるのが欲しいわい
パナマ文書って一般公開されるんだろうか
知り合いの金持ちの名前を検索したい
Pillars of Eternity 用MODランチャーを公開しました。
これは Pillars of Eternity のMODの管理とゲームの起動を支援するMODランチャーです。
これを使用することにより複数のMODを使用したり、個々のMODの有効/無効を簡単に行うことができます。
現在、日本語改行MODとオートセーブ抑止MODが利用可能です。
問題点、要望がありましたらお知らせ願います。
使用方法は以下のサイトを参照ください。
「Pillars of Eternity MOD Launcher (PEM-Launcher)」
ttp://synctam.blogspot.jp/2016/04/pillars-of-eternity-mod-launcher-pem.html
なお、致命的なトラブルの可能性もありますのでセーブファイルのバックアップや頻繁なセーブをお願いします。
うう いつもお疲れ様です
>>942
暫くの間は、私のアップローダーで公開したいと思います。
これが安定すればアップデートの度に日本語改行MODを更新する必要がなくなるので、
落ち着いた段階で、ファックマンさんのアップローダーにお願いしたいです。
なんかいつもすいません
しかしヒマっすね
あ ヒマなのは私っす
なんか誤解を招くレスだった
なんかねーかな
>>944
あれ? こんなところに Lords of Xulima 翻訳シートが・・・
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1bNmTsB3hBnPuzIZfCFYOLagnJYKvYAkYSQAtgfff_2M/edit#gid=2117478445
CRPGまにあ氏のとこで絶賛されてますね このツール
それはそうとLords of Xulima ですか
うむ うーむ・・うむ-・・ちょっと後で見てみます・・
>>947
おー、もう記事になっていたんですね。
どうやらオートセーブの時短に成功してるみたいで良かったです。
>それはそうとLords of Xulima ですか
あ、いえいえ、洒落で書いてみただけですから。
専門武器・武器の熟練度じゃなく
専門武器・修得武器 にしたっす
アナログ入力もあるPC用ゲームパッドを探している
ただし小さいのがいい・・そして評判もまあまあのを探すと
SteelSeries Stratusしかないが、高いっすこれ
近くのPCデポを覗いてこよう・・
中古でもよければシーマイク・コントローラとかどうでしょう
ttp://blog.goo.ne.jp/izdon/e/b9ad858c37e6c52ecf78c3f0b3cadc2b
XPでもWin7・8・10でも認識します
真ん中の突起がちょっといやらしい
突起(マイク)は着脱できますよ
凄くいいんですが新品だとアマゾンでトータル5000円か・・うーむ・・・・
少し考えてしまうぜ
SteelSeries Stratus iOS用 Bluetooth ゲーミングコントローラー
これ実はiOs専用でWindowsじゃ使えないみたいね 危ない・・
またマックに対する憎悪の念が沸いてきた
今後の翻訳は全てマック排除に向けて頑張りたい
マックユーザーは悪く無いだろ!!
うむ ユーザーは悪くない
>>954
5000円は高いですね
コントローラの定価が3000円でヤフオクの中古の相場が1500円くらいなので
XBOX360コントローラもいいと聞いたことがありますが使ったことはありません
薄くてアナログある6ボタンでusbとすごくいいんですがね
まあ急ぎじゃないんでなんか探しまんこ
360自体で使わないならxboxoneのコントローラーの方がいいですよ
十字キーの使いやすさが段違い
それは分かる 出来たらXboxのがいい ただデカい
リュックのなかに常備したいのであまりデカいのはNG
出来ればスーファミ程度の大きさのがいい
そんで今まではF30というファミコン風のを使ってた
ただこれが3000円くらいした割りにはクソだった
パッドの話と離れて悪いけど
オークスマストダイはやったん?
ファックちゃんの書き込みに触発されて
数年ぶりに遊んでるけどマジ面白いよコレ
うむ やってない
やる寸前まですげーやる気なんだけど
調べてるうちに萎える
そろそろSword Coast Legendsが改善してたら日本語化してみたいなと思ったら
開発にすら見捨てられてた・・
あとドワーフのそれっぽいのも評価最悪
Tyrannyはまだかよ
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
Pillars of Eternity日本語化Mod3.4.rar
PoE DLC1&2 日本語化Mod2.2.rar
今までの誤字や変な所を直した
PoEはRamdiskにしてもロード時間変わらないみたいね
Sword Coast Legendもの凄い前評判で期待されたのにそんなことになっちゃったのか
うーん、でもDLCだすみたいだが・・
話は変わるがもう世棄犬はマンガかかないんかな
世棄犬とかまたニッチなw
まあ確かにムチムチでエロいけどね
いやあの人のストーリー性とエロスは今世紀最強だと思ってるぞ
最近絵が壊れてたが
いまのところ青線地帯が最後なのかな
全編アニパロっぽい漫画ばっかりだったけど
やべぇファックマンが世棄犬知ってるとはw
俺もあの人のエロが一番好きだわ。絵柄はパロ入ってるから、結構変わっちゃうのが残念だけどな
MySweetCansus?の絵柄が最近では一番好きだ
あの人描こうと思えばハードSFでも政治もんでもなんでも描けそうだよな。実際昔描いてたけどさ
つうかギリシャ危機の続きはどうした
私は一番最初の頃、Dogmanが出た頃が好きだな
あれほどの絵師を見たことが無い
Wasteland2かShadowrun翻訳きぼんぬ
うぜえ氏ね
2chか何かで話題になってた
バルミューダとかいう高いトースター買ってみたが到着は6月か
パンがうまく焼けるのは良い事だ
途中霧吹きしてやるだけで安物トースターが
バルミューダに早代わりw
普通の食パンだったら霧吹きで麦茶でも吹いとけば十分かも知れんが、
ピザトーストとかカレーパンとかはバルミューダ使った方が圧倒的に美味い
一度カレーパンを自作したが、あまりの面倒臭さに閉口した
買う方が良い
2chのスレで霧吹きでいいと見たけど
まあ何か売れてるし、物は試しというからな
Shadowrunをやってくれるならうれしいけど、なんか前に嫌なことでもあったん?
何も無いが、今は別のゲームを翻訳中
>>982
ところで Shadowrun って日本語化の方法は確立されてましたっけ?
私、何回かチャレンジしましたが上手くいかなかったけど・・・
できるよ
>>985
おー!素晴らしい。
もし良かったら、やり方を教えて下さい。
>>986
ttp://a-heap-of-wreckage.blogspot.jp/2015/12/shadowrun-dragonfall-directors-cut.html
>>987
なるほど、.assetsファイル内にmoが有ったのですね。
(locフォルダー内のmoを修正してたので上手くいかなかったのか)
ありがとうございました。
最近のunityで作った奴は全部.assetsを展開しての作業になるね
SCLもその解凍時間に挫折したけど...
うお ありがたい
s609251.xgsspn.imtp.tachikawa.spmode.ne.jpの情報によると
WL2はスパチュンが日本語化するので破棄!
ちょっと負担が減った
しかしWL2とか採算とれるのだろうか
オリジナルシンすら怪しい気がするのに
どっちも面白いけど、あれ確実に日本の家庭用ゲーム向きじゃあないからな・・・
古めのPCゲーマーが好む内容と見た目だもの・・・
もはや日本の家庭用はキャラ萌えがないと売上には結びつかなくなってるように思うよ
元はどっちもKickstarterで資金募ったんじゃなかったっけ
ゲームが作りたかっただけで、あんまり儲け考えてないんかね
いやゲーム本体じゃなくてローカライズの話だ
最近は相場価格が暴落して食っていけないと、プロの翻訳家が愚痴を言うのを聞いたのだわ
案外、二束三文で翻訳家に投げられちゃうのかも知れないね
イラストレーターと一緒じゃないかね
なる奴が多くて、完全に買い手市場と化しているみたいな
ゲーム、アニメ、漫画関連はもう、何の業務でも完全に供給過多状態だな
絵が好きっつーのは多いだろうけど翻訳家って
少ない気がする、がそもそも仕事に対して比較的多いのかな
あと日本語覚えた中国人とかの格安翻訳家いるか 多分FO4とかはそれ
ま、趣味を仕事にするもんじゃないな
翻訳家は有名になって仕事が増えるほど、その人のクセが見えてきて
逆に嫌われるしね 戸田奈津子とか
ウィッチャー3の吉田は私がみるに翻訳家じゃなく、日本語を整える人
海外まで行くのはアホだとは思うがゲームをちゃんとプレイして世界観を知ってから
仕事するので良いとは思う
>>998
翻訳する人はそんなにいないが、ローカライズの需要が増えて
物の価値を知らん奴らが発注する側に増えた
発注する側が相場を知らんのでクソみたいな値段や納期で
発注しやがるのを皆さま愚痴ってんじゃないかしら
舐められてんのか、本当に物を知らないのか判断に困ってる感じ?
>>999
で、マトモな翻訳家に断られるような値段でも受けてくれる
連中に投げたら、スカイリムやFO4のようにその値段なりの
品質で返ってくると。なるほどね
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板