したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

ことわざわとこ

1Diderot★:2009/08/24(月) 01:10:29 ID:???0
ことわざをめっけたらカキコしまっす。慣用句とかも。好きなんですよね、ことわざとか。


先日(何ヶ月か前かな?)ぼうっと字幕スーパーのつまらん深夜映画を観ていたら、
出ていましたよ、このことわざが。


All's fair in love and war.
(恋と戦争では何でもあり)


戦争が勝ったが官軍。恋も奪い取ったが勝ち。どんな手段を使っても、ね。
実際には、そうもいかないんでしょうけれども、
当事者としては、そんな気持ちにもなるんでしょうね。
わかるよーな。わからんよーな。でもわかるよーな。

ちなみに、スレッドのタイトルに深い意味はありません。

2Diderot★:2009/08/24(月) 01:20:14 ID:???0
The Analects(論語)より。


Have no friends not equal to yourself.
己れに如かざる者を友とすること無かれ。



ううむ。ことわざってか名言の類いですな。
それもありってことで。

3パーヤン★:2009/08/25(火) 05:41:27 ID:???0
お久しぶりです。
そのnoとnotの使い方面白いですね。
+−で考えたりする人はこんがらがるけど
塊で捉えて前から限定後から説明を実践する人には
なんてことはないのでは?

4パーヤン★:2009/08/25(火) 05:59:30 ID:???0
Have no friends not equal to yourself.
ですが、仲良し内閣ではダメなので

A friend in need is a friend indeed

When you have a problem, your true friends will stay with you.
All your other "friends" will suddenly have no time for you.
So when you are in trouble, you will find out who your real friends are.
"in need" here means "when you have a problem."

When the money goes, so do your friends.
ともいいますし。

5パーヤン★:2009/08/25(火) 06:10:30 ID:???0
逆にイタリアくじのようにいきなりお金が入ると

Success has many friends.

6Diderot★:2009/08/26(水) 02:36:14 ID:???0
>パーヤンさん

こんにちは。お久しぶりです。その節はお世話様でした。

>A friend in need is a friend indeed.

友達とはいっても、神様なんてどうですか?


Heaven helps those who help themselves.
天は自ら助くる者を助く


help oneselfで「自助努力する」という意味がありますから、この文は自助努力の重要性を説くものだとされています。

しかし、文字通りに捉えれば、この文は自助努力だけでなく「自助努力する者には神の恵みがある」ということですから、仏教風にいえば、「自力(=自助努力)+他力(=恩寵)」といったことになるでしょうか。

すべて自分でやろうとする、ある意味で人に頼めない(人を信用できない?)完ぺき主義者は、神経症となるでしょう。

しかし、自分は何もしないで恩寵だけを欲するとしたら、それは怠け者でしょう。

まあ、両方とも大事ってことで。

7Diderot★:2009/08/26(水) 03:19:31 ID:???0
パーヤンさんへ追伸

>Success has many friends.

何気にすごいことわざっすね。
凄みがあるっていうか。
いろいろ考えさせるっていうか。
成功も失敗もしない、
いや、どっちかっていうと失敗続きの僕の人生なんか、
だから友人が少ないのかって思ってみたり。。。。。。

8パーヤン★:2009/09/01(火) 08:46:22 ID:???0
人との関係性で

Good fences make good neighbors.
親しき仲にも礼儀ありということでしょうか。分を弁えればいい関係を築けるということですね。

http://www.wa.commufa.jp/~anknak/kyoukun009.htm

(a).Manners know distance.《行儀は距離を知っている》「親しき仲にも礼儀あり」
(b).A hedge between keeps friendship green.《間の垣根が友情を新鮮に保つ》
(c).Love your neighbor, yet pull not down your fence.《隣人を愛しても垣根を取り壊すな》

昔のことわざだとこういうyetの使い方も出てくるんですね。

9Diderot★:2009/09/21(月) 04:10:27 ID:???0
Laughter is the best medicine.


いまはお笑いブームだし、笑うって確かに楽しそうで健康そうだし、だからわかるんだけど、でも、笑いにもいろいろあるんじゃあるまいか。下卑た笑いもあれば下ネタの笑いもあるし、他人を馬鹿にした笑いもあれば自虐的に過ぎる笑いもあるし、それに残虐な笑いだってあるし、そうった笑いのいろんなタイプを無視して、何でも笑えば健康でいいっていう意見は、どうも嫌いです。前からいいたかったこと。すっきりした。

10Diderot★:2009/09/24(木) 14:43:38 ID:???0
We do not weep because we feel sorrow: we feel sorrow because we weep.

William Jamesの言葉。感情から生理的反応が生じるのではなく、その逆で、生理的反応があるからこそ感情が沸き起こる、の意。試しに泣いてみましょうか。名優よろしく涙を浮かべてみましょうか。御覧、悲しくなりませんか?

11パーヤン★:2009/10/09(金) 19:35:59 ID:???0
A willing burden is no burden.
実際涙を流すことで悲しくなるように
苦労を楽しんで受け入れれば、それはもはや苦労ではないので
全然苦にならないはずだと。まあ限度はあると思いますが。

12Diderot★:2010/04/30(金) 21:50:57 ID:???0
It's not the environment that's contaminated so much. It's us.

とある医師のコトバだったかな。
つまり、ウチら人間がよくないもんばっかり食べているから、
環境が汚れているんじゃないんだよ、
人間の体内が汚れているんだよ、
って意味。

13Diderot★:2010/05/09(日) 14:35:02 ID:???0
To be bad is good … to be good is simply boring.


Malcolm McLarenのばーちゃんのコトバだそうな。
TIMESにそう書いてあった。
ちょっと凄みのあるってか、
McLarenらしいってか。
でも、実はワタシ、この人物、

よく知らないんだよね。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板