したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

ビジネス英語B

8Natsuko:2013/11/01(金) 02:03:35
10月29日のノート(1)
注 文(No.1)

引き合いが届いたら、先方の要求に従って見積もりを作成し送る。カタログやサンプルを送付することもある。
 見積もりは、売り手からの価格および他の条件の提示。例えば、有効期限。数量(何台以上の場合)、
支払期限。
 特定の条件で相手と商売をしたいという売り手の明確な意思表示。
 引き合い(買い手)―見積もり(売り手)+注文(買い手)+受注確認(売り手)=売買契約成立
 オファー+受諾=売買契約成立
オファー(offer)申し出
  商品、数量、価格(諸費用)、出荷、包装、保険、支払い条件、有効期限などを明記。
カウンターオファー(counter offer)申し出に対して反対に申し出をすること
 出されたオファーに対して、条件の一部を変更したり新たな条件を付け加えて逆にオファーすることがある。
確定オファー(firm offer)
期限付きのオファー。期限内に買い手から受諾があった場合は必ず販売しなくてはならない。販売できない場合は契約不履行で損害賠償に応じなくてはならない。

Example 1(Blocked form)
次のレターは米国の業者からの引き合いに対して出した売り申し込み(オファー)の文例

===============================================================
November 15, 2013






Gentlemen:

We examined your ①terms and conditions of business and came to the conclusion that (結論に達した)we have not objections to them.
弊社は御社の取引条件を精査いたしましたが、それらに異論はないという結論に達しました。

We are pleased② to offer you firm ③subject to your acceptance reaching us ④by December 20 ⑤as follows:
以下のように御社の承諾書が12月20日までに弊社に届くことを条件に確定オファーをいたします。
*We are pleased…
相手にとってうれしい(好意的な)知らせをするときの前置き。
*We are pleased…
相手にとってうれしい(好意的な)知らせをするときの前置き。
Model: Digital Video Camera DVC-1000
Quantity(数量) 5000 sets:
Quality(質)と区別すること!
Price: US$1000.00 per each⑥ C.I.F. Seattle
Shipment:(発送)December 2013—January 2014


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板