[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
【アカデミック】タイ語総合スレ【言語学】
1
:
名無しさん
:2004/12/03(金) 20:40
タイ語について学術的に語るスレです。
78
:
名無しさん
:2004/12/30(木) 21:58
秦の始皇帝も碧眼だったというな。西方の胡(トルコ系)の国の人だったらしい。
隋も唐も北周の血を引いている鮮卑の拓跋氏系。
こう考えると漢民族てなに?って気がする。
80
:
名無しさん
:2004/12/31(金) 13:58
細かいことですが、北周は鮮卑の宇文氏だと。
81
:
名無しさん
:2005/03/20(日) 04:16:39
agetemimasu
82
:
名無しさん
:2005/03/30(水) 23:50:28
病院を「ロン・バーン」って言う香具師いる?他にも22を「イーップソン」とか。
こういうくだけた言い方をマスターしたい
83
:
名無しさん
:2005/03/31(木) 00:09:49
いるよ。つーか、みんな言ってるだろそのぐらい。
84
:
名無しさん
:2005/03/31(木) 01:04:12
ここは、語学ヲタの為の薀蓄スレだから、“アカデミック”な、13画以上の漢字を含まないレスは削除されますよ。
85
:
名無しさん
:2005/03/31(木) 01:21:26
アナ・ボル論争におけるボリシェリズムは現代のタイ社会から見ると所謂猿嘯にすぎないと思うのですが、
では春禽の声にあたるものがタイ語にあるとすれば何でしょうか?
コメディア・デラルテとも言える滄桑之変なこの国を表すタイ語もあわせて紹介していただきたいと思います。
酒嚢飯袋な私ではありますがどうぞよろしくお願いします。
86
:
名無しさん
:2005/03/31(木) 05:24:40
タイには春がないから春禽も啼かないがな
87
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/14(日) 10:22:30
カレーを食うって、どういう意味?
88
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/19(金) 19:29:53
>>51
タイ語ができるベトナム人ってココンとポイペットぐらいにしかいませんよね?どこで出会ったんですか?
89
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/19(金) 21:14:58
いつの話しだ?
90
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/19(金) 21:53:36
ココンに中村俊介似の売春婦(ベトナム人、1◯才)って居たんですか?
91
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/19(金) 22:06:52
そういえば昔バリ好きの日本人の女にサムイ島は第二のバリ島だよって言ったら本気にしちゃって仲間つれてサムイいっちゃって帰国してから「ぜんぜん違うじゃない」ってえらい剣幕でry
92
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/20(土) 05:36:32
“幕”が辛うじて13画以上の漢字、というこのスレの基準を満たしているのみだな。
93
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/25(木) 13:04:01
ランナー語って何ですか?
北部の方言とは違う、、
94
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/25(木) 18:35:36
古代北タイ語なので違う
95
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/27(土) 12:16:06
88>> タイ語の出来るベトナム人、ナコンパノムにも一杯居るよ、、、
街の市場に行けば、売り子の多くが、、
更にタイ語しか出来ないベトナム人と言う問題も発生しているのだけどな、、、
96
:
ハワイ
:2005/08/27(土) 13:22:11
ホイだっけ? タイ人コメディアンがラックミュージックともう一枚
アルバムで出してるけど、そのもう一枚の方で、北部語?イサーン語、
南部語?バージョンの三曲が収録されているね。
違いを聞き比べるにはいい教材かもしれません。
97
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/08/27(土) 22:54:03
歌だと声調がわかりづらいのであまり勉強にはならん。
あくまで興味を向ける手段としてならいいが。
98
:
ハワイ
:2005/08/28(日) 09:26:38
その声調で苦労しています。授業でもそうでした。
ペックなんたらって人の歌で チェンライって聞こえる部分があって
「タイ人にチェンライだよね?」と聞くと、
「違う、チァングライじゃない、チェンライだ」、との返事。
「だから俺はチェンライって言ってるじゃないか」、と返しますが、
あとはリピート。
101
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2005/09/17(土) 15:37:10
潮州語って福建語に似てるよね?
103
:
山本有佐
:2006/03/06(月) 22:33:40
「サワディーカップ」ではなく
「サワディークラップ」と発音しろと言われた。
104
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/06/13(火) 22:52:19
2チャンネルのタイ語版にあったのですが、
เขียนโดยดาว は「Khiian dooi daau」と読むのでしょうか。
dooi daauはどのように訳せばよいのでしょう。
習い始めたばかりで上手く訳せません。どなたかお助けを。
(タイ在住ですので2チャンネルに書き込み出来ないのです。
105
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/06/14(水) 11:26:37
直訳すれば
write with star
売れっ子作家ってとこかな
106
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/06/14(水) 12:35:55
星によって書かれた?
ดาว(ダオ)という名の作家?
107
:
104
:2006/06/17(土) 18:45:23
教えてくださった方、ありがとうございました。
108
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/07/04(火) 13:29:33
>105 おめぇ、まちがってるべぇ。
เขียนโดยดาวってのは、ダーオによって書かれた。つまり、ダーオ作って意味だべ。
109
:
タイちゃんは猫である。名前はまだ無い。
:2006/08/31(木) 16:49:47
มีควมสขในวันแหงความรักนะครัป
とは、何て言っているのでしょうか??
110
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/08/31(木) 21:37:44
ミークワームスックナイワンヘンクワームラックナクラップ
111
:
タイちゃんは猫である。名前はまだ無い。
:2006/09/01(金) 12:06:25
それは読めるんですが、意味を・・
幸せに、のあとを・・
112
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/09/01(金) 19:10:18
ちゃんと書きなよ。母音とか声調記号ボコボコ抜けてるし子音も間違いが有るし。
113
:
タイちゃんは猫である。名前はまだ無い。
:2006/09/05(火) 17:27:22
だってにほんじんだもーん
114
:
タイちゃんは猫である。名前はまだ無い。
:2006/09/05(火) 17:27:52
だってにほんじんだもーん
115
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/02(木) 20:24:44
มีความสุกในวันแห่งความรักนะครับ
今日のバレンタインデーは幸せだなー。(♪君と居るときが一番幸せなんだ)
116
:
タイちゃんは猫である。名前はまだ無い。
:2006/11/03(金) 13:10:47
うそ〜。告白すればよかった。
117
:
タイちゃんは猫である。名前はまだ無い。
:2006/11/03(金) 13:59:54
すいません。
「アナタがいい人だから、好きになろうとしたけど、やはり無理でした。
好きな人がいます」
というのは何て言えばいいですか。
118
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/03(金) 15:45:34
>>117
アナタ イイヒトネ
ワタシ アナタ スキナル ガンバタ デモダメネ
ゴメナサイ
119
:
タイちゃんは猫である。名前はまだ無い。
:2006/11/03(金) 16:26:31
タイ語
120
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/03(金) 17:18:01
くん ぺん こんでぃー こるーい ちゃん ろんどぅー ちょーぷ くん て まいだいれーお
ちゃん ちょーぷ こんうん
121
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/03(金) 18:36:18
>>118
マジワロタ。
122
:
タイちゃんは猫である。名前はまだ無い。
:2006/11/03(金) 19:01:01
>120
言います。
123
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/03(金) 21:16:03
くんぺんこんでぃーこ-るーいちゃんろんどぅーちょーぷくんて-まいだいれーお
ちゃんちょーぷこんうーん
คุณเป็นคนดีก็เลยฉันลองดูชอบคุณแต่ไม่ได้แล้วฉันชอบคนอื่น
124
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/03(金) 22:49:05
好きになろうとしたんならロンドゥー〜というより
パヤヤーム・ティー・チャ・チョープ・クン
だと思うが
タイ文字はいってないんで済まぬ
125
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/03(金) 22:54:27
>ฉันชอบคนอื่น
チャン・ミー・クライ・サッコン
でも同じ意味合いになるよ
126
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/04(土) 10:01:00
พยายามที่จะชอบคุณ パヤヤーム・ティー・チャ・チョープ・クン
ฉันมีใครสักคน チャン・ミー・クライ・サッコン
127
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/25(土) 21:16:47
タイ語の勉強一緒にしませんか?それともタイに住んでてタイ語出来ないの?
เรียนภาษาไทยด้วยกันนะครับ
128
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/26(日) 22:01:17
タイ人が俳句を作ってくれますた。
これは何を意味しますか?
“โอ้เจ้าดอกบ๊วยเอ๋ย
แต่ละดอกของเจ้านั้นหนา
พาให้อบอุ่นกระไร”.
よろしくお願いしますだ。
129
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/26(日) 23:00:50
>>127
誰に言ってるの?それとも、って意味がわかりましぇん。
130
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/27(月) 15:25:19
>>128
俳句というか、詩だな
梅の花は全ての花びらが心を温かくしてくれる
見たいな感じ
131
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/29(水) 07:26:16
ドークブワイって梅なのか
132
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/29(水) 12:11:39
ドークブワイって梅なのか? そうです、それにドークが付いて梅の花です。
133
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/29(水) 12:12:37
では薔薇はなんと言うんですか?
134
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/29(水) 15:26:18
タイちゃん、バン2もタイ語学関係が大杉。 関係者の作戦!!!
135
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/29(水) 16:59:42
タイ文字も含めて勉強しようと思う人が居るって事だな。
誰が関係者がレス書くか?ボー6持ってようがタイ文字一つ書けない奴が多すぎ。
パソコンのタイ言語をどうするのか分からないんだろうが、勉強してね。
関係者の作戦?? เรื่องนั้นนี้แผนการผู้เกี่ยวข้อง ?? 頑張りましょう!
習うより慣れろ!です。だんだんノタクッテいる字が分かってきますよ。
136
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/29(水) 21:51:16
ポー6は対文字書けないと合格しないよ。
内容はともかく筆記重視の試験だから。
タイ人に通じないタイ語喋る人は多いけどね。
薔薇はドーク・グラープです。グラープは低声で発音します。
137
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/29(水) 23:05:20
135さんは、何屋さん?
138
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/30(木) 10:27:19
128でつ。
130さん あんがとさんでつ。
その友に聞いたら日本の俳句「梅一輪 一輪ほどの 暖かさ」のタイ語訳だそうでつ。
139
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/11/30(木) 11:00:10
โอ้ คำตอบนี้อย่างเรียบร้อยจริงๆนะครับ ถูกต้องนะครับ
おー、この解答きちんとしていますよ、正解です。タイ人が俳句か!
140
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/05(火) 09:25:36
薔薇 ドークグラーブ ดอกกุหลาบ
蘭 クルアイマイ กล้วยไม้
向日葵 ドークターンタワン ดอกทานตะวัน
菊 ドークベージャマー ดอกเบญจมาศ
141
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/05(火) 20:14:20
タイ人の女性でベンジャマートさんという名前の人が多いが、日本語で言えば「お菊さん」ということか
142
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/05(火) 21:27:20
そうみたいですよ。どこの国?でも菊さん、花子さん、百合子さん、桜さん
梅さん桃子さんみたいに花は綺麗で可憐でひたすら咲いて次世代に繋げて行く。
と、言うことで名前に付けるのではないでしょうか?
143
:
タイちゃんは猫である。名前はまだ無い。
:2006/12/12(火) 15:52:25
手、洗えよ。とはなんと言う?
144
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/13(水) 10:28:11
手、洗えよ。ล้างมือสิ ラーンムゥーシィ
145
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/13(水) 11:10:39
ドリフのエンディングみたいだな
146
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/13(水) 11:56:40
ドリフのエンディング 飯食ったか?(加藤茶)
กินข้าวหรือยัง
早く寝ろよ นอนเร็วๆนะ ?
147
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/13(水) 14:04:32
風呂入れよ
歯磨けよ
また来週!
もよろしく
148
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/29(金) 22:01:25
風呂入れよ เข้าอาบน้ำเน้อะ
歯磨けよ แปรงฟันนะ
また来週! อีกพบกันใหม่อาทิตย์หน้า !
もよろしく ก็คือฝากเนื้อฝากด้วย ไม่แน่ใจครับ
149
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/29(金) 23:11:58
カオ・アプナムっていうか?
150
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/30(土) 12:23:12
アブナームルーイ
でいいんじゃないか?
151
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2006/12/30(土) 14:35:17
アプナーム・シ!でええんでないの?
また来週! は イークはいらん
152
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/01/02(火) 00:18:03
し!し!言うなし!
153
:
サバイディー
:2007/01/06(土) 01:35:15
TVコマーシャルなどでよく聞くんですが、
「サヌー、サナック、ドーイ(と、私には聞こえる)」
ってどういう意味でしょうか?
それから、番組などの最初の挨拶で、
「サワッディー、カップ(カァー)、ブブチョン(と、私には聞こえる)」
ということがよくありますが、これってどう言う意味ですか?教えて下さい。
154
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/01/06(土) 11:55:59
さなっぷさぬんどーい
〜が提供いたしました
ぶとぅちょん
一般の皆様
155
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/03/20(火) 07:50:54
外務省 平成19年度外務省専門職員採用試験案内
ttp://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/saiyo/gaikokan/gpass_3_2.html
受験外国語は、英語・フランス語・ドイツ語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・イタリア語・オランダ語・アラビア語・ペルシャ語・ウルドゥ語・ヒンディー語・ミャンマー語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・中国語・朝鮮語のうちから1ヵ国語を選択できます。
156
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/03/20(火) 09:45:08
おー!英語・タイ語に堪能な人は人生をやり直すチャンスではないか?
157
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/03/20(火) 09:54:53
受験資格
平成19年4月1日における年齢が20才以上29才未満(昭和53年4月2日から昭和62年4月1日までに出生)の者。学歴は問いません。
平成19年4月1日における年齢が20才未満の者(昭和62年4月2日以降に出生の者)で、次に掲げる者。
(1)平成20年3月までに短期大学又は高等専門学校を卒業する見込みの者。
(2)人事院が(1)に掲げる者と同等の資格があると認める者。
158
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/03/20(火) 10:24:50
บางคนอยู่เมืองไทยเรื่องนั้นรับสมัครไม่เกี่ยวเลยนะครับ
159
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/04/26(木) 18:02:46
>153
タン・プーチョム
ご覧の皆様。
160
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/04/26(木) 19:03:05
ブブチョンは たぶん プラチャーチョン ประชาชน
さなっぷさぬんどーい สนับสนุนโดย 〜が提供いたしました
161
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/04/29(日) 22:56:46
159 タン・プーチョム ทั้งผู้ชม か ท่านผู้ชม どっちだ?
162
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/04/30(月) 16:00:35
おっちゃんが来たようだ
163
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/05/03(木) 12:42:24
>160
ブブチョンじゃなくて、プトゥチョンだろ? ปุตุชน=凡人或いは一般人
>161
あと、タン・プーチョムは、ท่านผู้ชมだべ。
164
:
トータウ
:2007/08/28(火) 00:21:01
スウィガーン
ってどういう意味ですか?
165
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/08/28(火) 10:00:00
スウィガーン?
スゥワイガーム สวยวาม 綺麗な、麗 かな?
166
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/08/28(火) 11:00:44
よくわかるな
167
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/03(月) 11:37:04
161 ท่านผู้ชม の方。
168
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/03(月) 18:39:12
>>165
お前おっちゃんだろ。
スペル間違ってるぞ。
169
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/03(月) 20:37:38
スペル間違ってるぞ。
ทำผิดสะกกคำเลย タムピッ(ド)サッゴッ(ド)カムルーイ
170
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/03(月) 21:29:50
おっちゃんアク禁にしてくれ
171
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/04(火) 08:37:42
169
間違っちゃった ×สะกก ○สะกด
172
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/13(木) 17:57:21
もし、タイ語が解らないと困るよ。
ถ้า ไม่เข้าใจภาษาไทยจะลำบากนะ ターマイカウヂャイパーサータイチャッラムバー(グ)ナッ
173
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/18(火) 00:13:58
イサーンの語源
kuradashieigakan.com/con14koto/6gogen.htm
174
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/18(火) 00:24:13
↑これはわかりやすい、有難う。
175
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/18(火) 17:40:25
อีสาน か?何も無い土居中だな。
176
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/18(火) 23:04:59
บ่ได้พ้อถันโดนคิดฮอดหลายๆเด้อ
177
:
スクンビット・ソイ・ナナシ
:2007/09/19(水) 00:41:24
イサーン語うまいな
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板