[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
| |
中国
28
:
匿名
:2004/01/13(火) 23:23
三峡ツアーの中国人ガイドもすべて日本語読みでしたね。
絶対に「こっち(中国)では〇〇と読む」とは言わない。
自分の名前すら、呉(ゴ)という、本当はウー(Wu)と言わないとおかしいのにね。
S木ちゃんサイトの素っ裸のボート引きで有名な神農渓も、現地読みはシェンノンスィ(Shennongxi)
英語訳はShennong Streamなのに、シンノウケイと言う。
白帝城もハクテイジョウ、これも現地読みはバイディチェン(Baidicheng)、三峡自体も
サンキョウなんかじゃんかくて、San Xia(サンシア)が正しい。
ちなみに英語検索するなら、Baidi TempleとThree Gorges、後者は日本のサンキョウというのと
大差ないね。
つまるところ、ナイトゲームをナイターと言ってるのと同じで、和製なんですね。
でもほとんどの人間がそれを知らず、知ろうともしない、添乗員すら勉強してない、
というのところに問題があるような気がします。
もし、英語サイトを検索するのに正確に知りたいなら、政府観光局に聞かないと
完全にダメ、旅行会社の人間すら知らない人多いので・・・
これは台湾、香港、韓国の地名も同じですね。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板