Der Tag auf dem Weinberg konnte mit einem letzten guten Tropfen beendet werden, wer es lieber spritzig mochte oder schon lustig drauf war, konnte auf ,,vadász'' (Jäger › WeinCola) zurückgreifen, allemal besser, als ,,Biba'' (›BierBanane), schon aus ästhetischen Gründen ...
»Wir haben alle geglaubt, unseren Vinzenz hätt' die Front verschlungen. Für uns bist du heut' von den Toten auferstanden. Und gleich, ob's am Berg oben kracht und birst, diesen einen Abend müssen wir feiern, als wär's unser letzter! Die drei verbliebenen Wagen fahren wir morgen hinaus. Ich wär' ein schlechter Wirt, wenn ich nicht einen letzten guten Tropfen im Keller hätt'«.
"Parler français comme une vache espagnole" L'expression viendrait d'une évolution de 'Vasque' qui au 17e siècle, désignait un Gascon ou un Basque. Une autre hypothèse parle d'une altération du mot 'basse' qui désignait une servante. Enfin, 'espagnol' était également un adjectif désagréable.