>>140 (Rezanov文) --- 東大英語講師サマの英語実力:
ttp://d.hatena.ne.jp/jun-jun1965/20060422 2006-04-22 Nikolai Petrovich Rezanov
I watched a Russian rock-opera Juno and Avos, written by Andrej Vozněsenskij and composed by Alexej Rybnikov. Let me cite its story from Amazon.com, DVD
. . .
This plot is fiction based on a true story. Rezanov and Conchita's love,Rezanov's death and Conchita's taking a vow seem to be true.
But important is that from this story, the fact Rezanov was dispatched to Japan in order to call for Russo-Japanese commerce while Japan permitted it only to China and Netherland.
Rezanov, after refused the demand, got angry with Japan, ordered two subordinate captains attack Japan, and they attacked Sakhalin and Etorof island, killed some people: Juno and Avos were the name of the ships used for the attack.
This fact is completely concealed in this opera. Apart from its value as an art, we Japanese would not like this incomplete history of Rezanov circulate all over the world.
But important is that from this story, the fact Rezanov was dispatched to Japan in order to call for Russo-Japanese commerce while Japan permitted it only to China and Netherland. Rezanov, after refused the demand, got angry with Japan, ordered two subordinate captains attack Japan, and they attacked Sakhalin and Etorof island, killed some people: Juno and Avos were the name of the ships used for the attack. --- 初級問題: 高校生でも判るような間違い数箇所を訂正せよ。
■ 初級問題への解答(ネットで見たのに加筆)
1行目。 変な倒置構文(C+V+S型)を使っている割には、that節内で主語になっていると思われる the fact に対応する述語動詞がありまちぇん。
3行目。 after refused the demand → 【 after being refused the demand←これは変だろ?】 after having his demand refused、 when his demand was refused、 upon refusal of his demand、 など
3〜4行目。 ordered two subordinate captains attack Japan → ordered two subordinate captains "to" attack Japan 【ただし史実に反する?】
4行目。 Sakhalin and Etorof island → Sakhalin and Etorof Islands (複数) 【 Islands の大文字は少し微妙? 自信なし】
同。 the name → the names (複数) 眠いのでこんだけ。
↓ 【Wikipedia】 この語句は日本の東亜プランによって1989年に作られたコンピュータゲーム『ゼロウィング』の、1992年に発売されたヨーロッパ向けのメガドライブ版のオープニングデモから引用されたものである。
(日本語版ゲームの原文) CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
(英語版ゲームの英文) CATS: All your base are belong to us.
>>23 you should choose to self-die. とか書いてるDr.KK・・・ 川崎和男の英作文は、 「All your base are belong to us.」 と近いレベル
>>140 (Rezanov文)の、東大・阪大で英語を教えていた先生・・・ こちらは、 「All your base are belong to us.」 より、かなり上。
代表作[編集]
『最後の一葉』 (The Last Leaf) - 病床に伏せる女は、窓からみえる蔦の葉がすべて落ちたなら私の命も尽きるだろう、と告げた。それを聞き知った貧乏画家は……。
『賢者の贈り物』 (The Gift of the Magi) - クリスマスプレゼントを用意することが互いに出来なかった夫婦は、ある手段を用いて……。
『都会の敗北』 (The Defeat of the City) - 都会で金と名誉を得た紳士が妻とともに帰省する。そこで弟妹たちとはしゃぐ夫を見た妻は……。
『警官と讃美歌』 (The Cop and The Anthem) - あるホームレスが越冬策として、わざわざ刑務所に行こうと街でいろいろな悪事を試みるのだが……。
『赤い酋長の身代金』(The Ransom of Red Chief) - 二人の男がある街の町長の息子を誘拐し、身代金をせしめようとするが……。
『よみがえった改心』 (A Retrieved Reformation) - 善良な市民として人生をやり直そうとする元金庫破り。婚約者と自分の待ち合わせ場所で新型金庫に子供が閉じ込められる事件が発生! 彼をつけねらう警官の前でとった行動とは……。
『緑の扉』 (The Green Door) - 歯科医院のチラシ配りから若者が受け取った紙には、なぜか『緑の扉』の文字。冒険心をかきたてられた若者は……。
原文: Harari, an Israeli immigrant, came to America with $1,000 in his pocket, earned a Ph.D. in solid-state science from Princeton, where he studied physics and semiconductors, and traveled west to California to change the world.
↓
訳書(p.75) 1000ドルをポケットにイスラエルから移民してきたハラリはプリンストン大学で物理と半導体を学び、ソリッドステート大学で博士号を取得する。そして世界を変えようとカリフォルニアに移住。
『スティーブ・ジョブズ 驚異のイノベーション』 原文: Harari, an Israeli immigrant, came to America with $1,000 in his pocket, earned a Ph.D. in solid-state science from Princeton, where he studied physics and semiconductors, and traveled west to California to change the world.
↓
訳書(p.75) 1000ドルをポケットにイスラエルから移民してきたハラリはプリンストン大学で物理と半導体を学び、ソリッドステート大学で博士号を取得する。そして世界を変えようとカリフォルニアに移住。
原文: Harari, an Israeli immigrant, came to America with $1,000 in his pocket, earned a Ph.D. in solid-state science from Princeton, where he studied physics and semiconductors, and traveled west to California to change the world.
↓
訳書(p.75) 1000ドルをポケットにイスラエルから移民してきたハラリはプリンストン大学で物理と半導体を学び、ソリッドステート大学で博士号を取得する。そして世界を変えようとカリフォルニアに移住。
原文: “Bookended by 9/11 at the start and a financial wipeout at the end, the first 10 years of this century will very likely go down as the most dispiriting and disillusioning decade Americans have lived through in the post–World War II era”; calling it “the Decade from Hell,” Time noted that the best thing we could say about the decade was that it was over.
↓
訳書(p.7) タイム誌も、「同時多発テロに始まり世界的な金融危機に終わった21世紀最初の10年間は第二次大戦後、最低最悪の10年と記憶されるだろう」など終わったことしか喜ぶべきものがなかったとして、この10年間を「地獄の10年」と表現した。
とりあえず気になる点は:
● 「など終わったことしか喜ぶべきものがなかった」 って 日本語として変?
● 原文だと、最後の「that it was over.」が Jokeのオチみたいな響きなんだが、この訳者は、そういうのが いつも分かってない?
the best we can do is that 〜 とthe best thing we can say about XXX is that 〜
じゃ全然意味が違うだろ。
前者を直訳すれば「できる最善のことは〜である」だから、「せいぜい〜くらいしか
できない」と意味的に同じなのは明らか。思いっきり勘違いだよ。
原文: “For all its all-nighters and tattooed punks humping books in the distribution center and golden retrievers wandering the halls in the corporate office,”
De Jonge wrote, “Amazon.com is a $20 billion, 2,100-employee company built on the thin membrane of a bubble, and this brings a manic precariousness to the place that no amount of profitless growth can diminish.”
↓
訳書(p.167) 「物流センター内では入れ墨があるような連中が夜を徹して本の出荷作業をおこない、本社内はゴールデンレトリバーが散歩している。
アマゾン・ドット・コムは社員2100人、200億ドルの企業だが、その土台はバブルの薄い膜であり、そのため、利益のない成長を減じてはならないという躁的な不安感が蔓延している」
原文: “For all its all-nighters and tattooed punks humping books in the distribution center and golden retrievers wandering the halls in the corporate office,”
De Jonge wrote, “Amazon.com is a $20 billion, 2,100-employee company built on the thin membrane of a bubble, and this brings a manic precariousness to the place that no amount of profitless growth can diminish.”
manic【形容詞】 === 【医学】 躁病(そうびよう)の[にかかった].
precariousness
1. 未解決の、未決定の、または偶然の (being unsettled or in doubt or dependent on chance) -------- the precariousness of his income 彼の収入の不安定さ
2. 極度に危険であること (extreme dangerousness)
A commentary article in a March 1999 edition of The New York Times by book author Peter de Jonge summed up the skepticism: “For all its all-nighters and tattooed punks humping books in the distribution center and golden retrievers wandering the halls in the corporate office,” De Jonge wrote, “Amazon.com is a $20 billion, 2,100-employee company built on the thin membrane of a bubble, and this brings a manic precariousness to the place that no amount of profitless growth can diminish.” < この部分の大きな意味の流れ: 「活気があるように見えるが、 【しかし】 それは不安定なものである」
Amazonレビューでの指摘> 「利益のない成長を減じてはならない」は完全な誤訳。 X that no amount of Y can diminish は、「いくらYが有っても減らないX」、「いくら Yが有っても消し去る事が出来ないX」という意味。
【 Steve Jobs : 】 “We don’t have a way to talk about this kind of a thing, “ Steve said. “In most people’s vocabularies, ‘design’ means veneer. It is interior decorating. It’s the fabric of the curtains and the sofa.
But to me, nothing could be further from the meaning of design.
Design is the fundamental soul of a man-made creation that ends up expressing itself in successive outer layers of the product or service.” 【原文は改行なし】
↓
ソリッドステート大学、 ( Chip x 3 )・・・など 超大胆な 大誤訳 で我々を楽しませてくれる#先生は貴重な存在だ。
『スティーブ・ジョブズ 驚異のイノベーション』 の別の部分:
Inventors are, by definition, failures. They fail far more often than they succeed. British inventor James Dyson was passionate about engineering, design, and vacuum cleaners.
[...]
The trouble is you have human resource departments and headhunters, and you have to fill out forms, and then they try to recruit people that match what’s said on the forms. I fight against it all the time, this idea that when you take someone on, you take someone on who’s had experience in your field. There’s a horrible expression, “hit the ground running.” I hate that idea. In some cases, they might be perfect for you, but in most cases, the person’s probably had the wrong sort of experience, and you’ve got to retrain them. So I much prefer to hire people straight from university, or people who have been working in another field but did some interesting work. It’s very difficult to get recruiters to think that way.
“When I arrived at the garage, Woz was at the workbench and immediately began showing off the Apple II,” Markkula recalled.
“I looked past the fact that both guys needed a haircut and was amazed by what I saw on that workbench. You can always get a haircut.”
Jobs immediately liked Markkula. “He was short and he had been passed over for the top marketing job at Intel, which I suspect made him want to prove himself.”
【 Jobsが、Appleを出て、NeXTを始める場面 】
原文: He was furious, and that was reflected in his passion to start what was, no matter how he spun it, a rival company.
“He was angry at Apple,” said Joanna Hoffman, who briefly went to work for the new company. “Aiming at the educational market, where Apple was strong, was simply Steve being vengeful. He was doing it for revenge.”
Jobs, of course, didn’t see it that way. “I haven’t got any sort of odd chip on my shoulder,” he told Newsweek. (原文は改行なし)
Then he and Apple hired two engineers from Hewlett-Packard to conceive a totally new computer.
The name Jobs chose for it would have caused even the most jaded psychiatrist to do a double take: the Lisa.
On May 17, 1978, Brennan gave birth to a baby girl. Three days later Jobs flew up to be with them and help name the new baby.
[...] She and Lisa moved to a tiny, dilapidated house in back of a home in Menlo Park.
She and Lisa moved to a tiny, dilapidated house in back of a home in Menlo Park. < ホーム(施設)に入ったのではなく、普通の住宅の裏庭にあるボロ家屋に引っ越した。
大量の文例があるが、参考にするのは、#先生の英語力では時間に余裕があっても無理そう。
■ Police dogs traced Sharp to a shed in the back of a home off of Andy Ridge Road.
■ Two bodies discovered in a shed at the back of a home in Sydney's west may have been there for a week
■ She currently rents a guest house in back of a home that was formerly occupied by the property owner.
Mirror.co.uk-2015/06/16 Drunk mum who launched shocking attack on her children in back of cab - walks free from court. 21:44, 16 June 2015; By Jonathan Humphries. The 27-year-old, who cannot be named for legal reasons, was heard shouting abuse at the ...
The Northern Echo-2015/06/08 Pervert paramedic tried to force woman to perform oral sex in back of ambulance - hearing told. HEARING: Paramedic William Mitchell, 58, faces being kicked out of the profession. Monday 8 June 2015 / News.
>In a Japanese restaurant we once ate tiny live crabs sent over to our table
>by a businessman fan. David said we must try, out of courtesy. I wouldn’t
>have done it with anyone else on the planet. Delicious, of course.
166 :研究する名無しさん:2016/01/12(火) 20:39:45 じゃあ次
What is a challenging thing in writing a paper is how to collect and present meaningful content,
but not an English problem. Whether you chose writing in English or writing in Japanese is
simply a problem of to which journal you plan to submit your paper.
>>> What is a challenging thing in writing a paper is ...........
↑ 文頭の感じが少し似てる ↓
>>140 (Rezanov文) But important is that from this story, the fact Rezanov was dispatched to Japan in order to call for Russo-Japanese commerce while Japan permitted it only to China and Netherland.
The most challenging thing in writing a paper is the collection and presentation of meaningful content, and not the English writing.
Whether you choose writing in English or Japanese is simply a matter of which journal you plan to submit your paper to.
さらに簡潔に :
The challenge of writing a paper is in the organization and presentation of the material, and not the English prose.
As such, the choice between writing in English and Japanese would simply be a matter of which journal you choose for your submission.
>>> Given the choice between rushing home to care for a sick child and attending a staff meeting, we all expect a mom to choose her child. The question is whether that expectation bleeds over into our view of the mothers' ...
>>> ........ to help consumers make informed decisions about their food choices, including the choice between natural sweeteners and artificial sweeteners, says a statement from Chobani. The campaign notes that sucralose, ...
>>> “Affirming the soon-to-be cliché that given the choice between a fake conservative and a real conservative people will vote for the real one,” President Jimmy Carter's defeat at the hands of the Republican candidate, Ronald ...
>>308
What is a challenging thing in writing a paper is how to collect and present meaningful content,
but not an English problem. Whether you choose writing in English or writing in Japanese is
simply a problem of to which journal you plan to submit your paper.
Let not my lips their off'ring bring,
But from my heart each sentence spring ; ← 「センテンス スプリング!」
Teach me to feel my need of thee,
Teach me to cast myself on thee.
Pock ==
1. A pustule caused by smallpox or a similar eruptive disease.
2. A mark or scar left in the skin by such a pustule; a pockmark.
「クイック・ワン」 quick one, quickie
1. n. a quick drink of booze; a single beer consumed rapidly. -- "I could use a quickie about now."
2. n. a quick sex act. (Usually objectionable.) -- "They're in the bedroom having a quick one."
ttps://www.operacity.jp/ag/exh169/e/exh.php -- The first half of the exhibition presents her early works during the time that she was labelled as the “queen of the unbuilt”,
Queen of the unbuilt” アンビルトの女王と言われているイラク出身英国女性建築家のザハ、バディド展を見に東京オペラシティへ…
A Look Inside Zaha Hadid's Solo Exhibit in Japan ------- Fashion Headline Japan-2014/10/26
At the time, Hadid was known as the “Queen of the Unbuilt” and spent most of her time researching the characteristics and topographies of big cities and creating drawings, paintings and models based on her findings. One the ...
また別の話。僕は建築はど素人だけど、「技術的にムリな建築をしてコンペだけ荒らす建たない建築家ザハ」という評判が気になってちょっとググってみた。僕が住んでるシンガポールではザハの建築物普通に建ってるし、上海とかでも建ってるし、技術的に無理な建築やるならコンペ勝てないだろうと思ったからだ。 案の定、「アンビルトの女王」(日本語)ではメチャメチャヒットするけど、Queen of the unbuildではほとんどヒットしない。一番上に来るのは、2014年に初台のオペラシティーで行われた展覧会の英語サイト。
この話をFacebookでつぶやいたら、 2003年のTIMEでQueen Bee of unbuild designとつけられたことを教えてもらった。十年以上前だし、外人が話題にしてなくてもしょうがない。もちろんQueen Bee of unbuilt designsで検索しても、ほとんど何も出てこない。
Take a look back at the portfolio of "The Queen of Curves."
Zaha Hadid: queen of the curve | Art and design | The Guardian
'Queen of the curve' Zaha Hadid dies aged 65 from heart attack
Influential 'Queen of Curves' Architect Is Dead -- Newser-4 時間前
Zaha Hadid: queen of the curve - Pinterest
Architektur: Zaha Hadid ist tot --- ZEIT ONLINE-7 時間前 ---- Die irakisch-britische Architektin Zaha Hadid ist tot. Wie ihr Büro in ... Experten bezeichneten ihre Werke als kinetisch, als fließend und fluide, sie selbst wurde als "queen of the curve", als Königin der Kurven, weltberühmt.
Mr. Masayuki Yamato of STAP paper co-author is the originator of the STAP cells, is a Reviewer's sloppy doctoral thesis under the guidance professor of Haruko Obokata.
The Yamato Mr. disappeared from the last Twitter that the written on Twitter as "Nau rode train bound for Hakata" on February 5, we turn off the full figure from cancel table stage one after another the importance Society It was.
The Shukan Gendai of March 24 was reported as "causing or cerebral infarction from anxiety is a situation you can not verify the work of STAP problem in hospital in Tokyo of the hospital."
However, Yamato Mr. severe had been worried in the cerebral infarction was jumped is good news that apparently was promoted to director of TWINS.
Masayuki Yamato is a Professor of the Institute of Advanced Biomedical Engineering and Science at Tokyo Women's Medical University.
He was originally trained with a background in cell biology and biochemistry, but over the past decade, his research interests have been focused on the regeneration of various tissues and organs, such as the cornea, using cell sheets, instead of traditional tissue engineering approaches using cells seeded into biodegradable scaffolds.
In particular, his work with both corneal and oral mucosal epithelial cell sheets has already been applied to human patients suffering from ocular surface dysfunctions.
Presently, he is therefore currently engaged in research collaborations with physicians and surgeons from various medical departments, such as ophthalmology, cardiology, gastroenterology, urology, and thoracic surgery; with the aim of taking regenerative medicine using cell sheets from the level of basic laboratory science to clinical applications.
These meanings are evident in such expressions as black tidings
シェークスピア
Gardener: Depress'd he is already, and deposed
'Tis doubt he will be: letters came last night
To a dear friend of the good Duke of York's,
That tell black tidings.
Jones (619), Jameson (633-5), and Smith (174) also report similar results under the modified STAP conditions as suggested in the pioneering work by the Nobel laureates Yamato and Vacanti.
というような文章を無理やり以下のように修正するジャーナルあるよねw
Jones, Jameson, and Smith also report similar results under the modified STAP conditions as suggested in the pioneering work by the Nobel laureates Yamato and Vacanti (619, 633-5, 174).
> いま、ググってみたら、黒人英語(African American Vernacular English)
> の訛りが強いやつだと語尾のthがfになるらしい。自称「ケネフ」って ことになってたのだろうか?
One feature in Black English involved interdental fricatives. ... located in the word medial position or word final position, the interdental fricative /th/ becomes /f/.
“birthday” becoming “birfday"
•AAE also has distinctive pronunciation features. Perhaps most stereotypical is pronouncing these, with, and birthday with a “d”, “t”, or “f” replacing the “th” sounds of Mainstream English
On May 17, 1978, Brennan gave birth to a baby girl. Three days later Jobs flew up to be with them and help name the new baby.
[...] She and Lisa moved to a tiny, dilapidated house in back of a home in Menlo Park.
> Oxford Dictionaryでは"The most distant place imaginable."と定義されています。
つまり、『思いつく限りで最果ての土地』の意味になる英語の代名詞なのです。多くの英語圏の人々にとって、トンブクトゥは実在する場所ではなく、架空の地のイメージがあったようです。
クイズ:
What are the pair of lady's garments,
the one covers two things but used in a singular form
and the other covers one thing but used in a plural form?
「a most」は50回以上言ってる。 一例ね> Sherlock Holmes clapped his hands softly together and chuckled.
" 'Pon my word, Watson, you are coming along wonderfully. You have really done very well indeed.
It is true that you have missed everything of importance, but you have hit upon the method, and you have a quick eye for colour. Never trust to general impressions, my boy【 ←my boyに違和感。同年齢くらいだろ? 】, but concentrate yourself upon details.
My first glance is always at a woman's sleeve. In a man it is perhaps better first to take the knee of the trouser. As you observe, this woman had plush upon her sleeves, which is a most useful material for showing traces.
www.dailymotion.com/video/x4shkuf_nicolas-statement_webcam
↑
この動画も見れないんだけど、動画のディスクリプション欄が気になる
↓
Nicolas statement 「ニコラスの声明」
"Nicolas tells to Narumi about the conditions they agreed on Monday 5th.
If Narumi can stand them for 2 weeks instead of the whole stay in France Nicolas will lift the sanction."
Dietetic and Hygienic Gazette - Volume 10 - Page 436
1894
The human family is not afforded the protection to the ear which amphibious animals possess and thus it happens that bathing is a fertile source of acute ... The old advice, “ Put nothing smaller than your elbow into your ears,” is very pertinent.
We are "the justice" and must be justice,
so we have to work for odawara.
Finding injustice of them we chase them and
Punish injustice to accomplish the proper execution,
if they try to deceive us for gaining a profit
by injustice, "WE DARE TO SAY, THEY ARE DREGS!"
www.bbc.co.uk/news/science-environment-36917174 2016/07/30 - Plastic bag use has plummeted in England since the introduction of a 5p charge last year, the government has said. In the six .... Peers vote by 358 to 256 to guarantee EU citizens' rights to stay in the UK after Brexit. 2 hours ...
www.bbc.co.uk/news/uk-34346309 2016/07/30 - The 5p plastic bag charge: All you need to know ... Shoppers are charged 5p for every new plastic bag they use at large stores in England. The charge ... England was the last country in the UK to start charging for plastic bags.
UK sees number of plastic bags found on beaches fall 40 per cent ... www.independent.co.uk › News › UK › Home News 2016/11/22 - The number of plastic bags found on beaches in the UK has almost halved thanks to the introduction of the 5p tax ... Comparing optimism about the 5p plastic bag charge last year and · The huge effect of the 5p plastic bag tax, ...
1 British pound = 1.2257 U.S. dollars 100ペンスが1ポンドです 5p は6円くらいか
polyvinyl (n.) 1930, polymer of vinyl chloride. In chemistry, vinyl was used from 1863 as the name of a univalent radical derived from ethylene, from Latin vinum "wine" (see wine (n.)), because ethyl alcohol is the ordinary alcohol present in wine.
原文: Harari, an Israeli immigrant, came to America with $1,000 in his pocket, earned a Ph.D. in solid-state science from Princeton, where he studied physics and semiconductors, and traveled west to California to change the world.
↓
訳書(p.75) 1000ドルをポケットにイスラエルから移民してきたハラリはプリンストン大学で物理と半導体を学び、ソリッドステート大学で博士号を取得する。そして世界を変えようとカリフォルニアに移住。
紫禁城の黄昏(“Twilight in the Forbidden City”, Reginald Fleming Johnston)ですな。
Wikipedia> 「訳者(入江曜子・春名徹)の略歴は記されていないので不明であるが、思想的には東京裁判史観の? 人らしいし、英語力にも問題がある。一例だけ挙げておく。
>
> I need hardly say that the last persons in the world to whom the emperor would have appealed for sanctuary were Chiang Kai-shek and Chang Hsueh-liang;
> (岩波訳:皇帝が誰かに庇護を求めるとすれば、世界中で一番最後に頼る人物が蒋介石と張学良 であることは、あらためていうまでもない)
Marika Yamamoto (a pseudonym, 28 years old) began to go crazy when her boyfriend shook her while she was in college.
"It was a frank feeling that I could be bifurcated. With that regret as a spring, I tried my best to find a job in order to look back on my boyfriend. I wondered what my life was, I lost the energy to live. After graduating, I stayed at my parents' house and started to browse the Internet. Now, the person who wrote from the slightest trace on SNS The act of identifying personal information is worth living. "